Slack64
Новички++-
Публикации
93 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
12 НейтральнаяО Slack64
-
Звание
Участник
Информация
-
Пол
Мужской
Посетители профиля
1 934 просмотра профиля
-
русификатор для версии 1.16.236, в Стиме версия 1.16.242 https://bethesda.net/en/article/2HBTwuF9g9baAQkEud4WZ9/starfield-update-1-16-242-may-14-2026
- 4 241 ответ
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 4)
-
Подскажите пожалуйста, в русификаторе для ПК перевод на blueprintships-sfta03.esm есть blueprintships-sfta03_ru.DLSTRINGS blueprintships-sfta03_ru.ILSTRINGS blueprintships-sfta03_ru.STRINGS а на blueprintships-sfta06.esm нет так и должно быть ?
- 4 241 ответ
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 4)
-
что означает в строке 54 ‘Пустой Клон’ и почему в списке нет Барри (Barry) это робот на лодке паромщика и с ним связан квест
-
Лучше бы исправили основную ветку заданий UC Vanguard, потому что в диалогах с Hadrian Sanon, она от мужского лица говорит, так же и в диалогах если её взять в напарники. По прежнему Сара так и говорит, когда первый раз проехав с ней на НАТе от Лоджи до Космопорта — “Я облетел почти все Освоенные системы … “, да и в других комментариях, не в диалогах, тоже иногда говорит от мужского лица, а робот Васко в Лодже, когда туда приходишь первый раз, говорит –“... надеюсь вам понравились ваши кварталы”, конечно понравились, наш персонаж ведь изначально богатый человек (только это оставили за кадром) и прибыв в Атлантис, сразу же скупил в городе несколько кварталов, нам маленькая комната в Лодже не нужна ))
- 4 241 ответ
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 4)
-
В статистике персонажа (Status), в разделе общие (General), в русификаторе указано неправильное название параметра Afflictions Suffered (EN) —> Поражений получено (RU), этот параметр относится к состоянию здоровья, а не к боевым показателям и указывает кол-во полученых заболеваний/недомоганий от токсинов, радиации и пр., думаю правильнее будет назвать — Заражений получено
- 4 241 ответ
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 4)
-
спасибо, понятно к сожалению скрин сделать не могу, это место пройдено и нет сохранения, но я хорошо помню, что Сара говорит эту фразу в самом начале, как только с ней первый раз вышел из Лоджи и проехал на метро до космопорта, она еще говорит вроде что её NAT укачивает, или не может к нему привыкнуть, дословно не скажу, я англ. версию играю, но так как не очень хорошо знаю англ., иногда подставляю только один файл для диалогов starfield_ru.ilstrings, чтобы почитать то, что не совсем понял )), а всё остальное, интерфейс, предметы и пр., на англ.
- 4 241 ответ
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 4)
-
как раз гуль наоборот смотрится хорошо и актёр подходит, а вот для главной героини, актриса совершенно не вписывается в мир Фолла, такое впечатление что взяли того, кто на глаза попался, главное чтобы женщина была в главной роли
- 42 ответа
-
- fallout
- экранизация
-
(и ещё 1)
Теги:
-
так я и не воспринимаю, просто квест ведь называется “The Old Neighborhood”, а не “Home sweet home” Совершенно не понятно что и где правится, хотя бы чендж логи прикладывали, потому что к примеру в тексте, Сара так и продолжает говорить "Я облетал планеты ....", а наш персонаж говорит роботу Васко "Спасибо что они тебя вылечили!" Вылечили робота, забавно.
- 4 241 ответ
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 4)
-
Вопрос чисто из любопытства, почему квест ‘The Old Neighborhood’ в русификаторе называется ‘Дом, милый дом’. Лоджа ведь не является именно домом для персонажа как таковым и название квеста не соответствует переводу. Получается что там где надо как бы сделать соответствие, перводчики проявляют свою фантазию, это значит можно, а когда спрашивают почему Кидония, а не Сидония, так сразу отсылка на букварь ) Так же не понятно зачем русифицировали названия учреждений и пр., к примеру при оключенном маркере можно долго искать ВАНТ, потому что на здании ведь написано MAST )
- 4 241 ответ
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 4)
-
полностью с тобой согласен кстати о переводе, не знаю по какой причине, но в дополнении Global Mobilization к Arma 3, официально нет русского языка, даже субтитров и ни-кто хорошего перевода так и не делал (
- 4 241 ответ
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 4)
-
понял, спасибо игру я ещё не проходил, только вначале немого, работал над оптимизацией ), точнее хотя у меня и старенькая видеокарта GTX 1660Ti но всё-таки получилось запустить игру и нормально играть, правда в оконном режиме 1600х900, но зато без фризов и т.д., учитывая то, что играю под ОС Линукс ) без Протона и пр, только WineHQ и библиотеки из пакетов vkd3d и vkdx
- 4 241 ответ
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 4)
-
Большое спасибо за перевод, но хотелось бы кое-что уточнить, я понимаю что работа огромная и всё сразу не исправишь, но пропускать ошибки в самом начале игры выглядит не очень хорошо , не буду писать полные тексты, только выдержки к примеру при создании персонажа выбираем ‘Солдат’ и Лин говорит — … для нашей команде правильнее ведь — для нашей команды, или — в нашей команде второй пример, на первой планете Крит идём искать пропавшего Ботаника, находим в пещере, далее точно не помню, примерно так - Ботаник следовать за Вами конечно это мелочи, но было бы очень хорошо, если бы эти мелочи тоже со временем поправили а диалоги с Ботаником (женщина) так вообще меня рассмешили и сразу напомнили Fallout 1.5: Resurrection в котором если играть за персонажа с ИНТ — 3, то там такие обороты (дословно не помню) Доктор: вижу на Вас комбинизон, Вы с какого Убежища? Персонаж: Убежища? Моя Убежища не ходил
- 4 241 ответ
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 4)
-
по поводу почему часто задают вопросы по самой игре в этой теме, думаю что наверно потому, что в заголовке написано Обсуждение самой игры только в этой теме: и где указано что надо нажать на банер, чтобы перейти в отдельную тему? не все ведь сообразительные и догадливые, поэтому и задают вопросы по самой игре в этой теме
- 4 241 ответ
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 4)
-
Спасибо! ‘удерживать прицел’ — это конечно лучше чем было, а вот 'сбор шейдеров', думаю было бы правильнее 'обработка', но наверно то же на влезет, надо бы шрифты помешьше сделать, или добавить варианты размеров, не все ведь играют на мониторах 4к
- 4 241 ответ
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 4)
-
на страте игры надпись — Компиляция Шей 300/7308 можно сделать шрифт поменьше, чтобы вмещалось, или просто оставить одно слово - Компиляция, или Шейдеры ? Переключить железные прицелы — а что бывают прицелы деревянные, или пластмассовые? может лучше написать механические ?
- 4 241 ответ
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 4)