Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В группе ВК на днях уже полностью переведённый первый эпизод обещают выложить. ХЗ правдо как со стим версией работать будет
Посмотрел, вроде ребята всерьёз взялись за дело, может даже неплохой русик будет(правда без ноты тяжко им наверное было).

Только вот непонятно что им мешало здесь этим заниматься?

Но у нас уже, я так понял, в любом случае своя версия будет, не пропадать же нашей работе.

Своя или не своя, это вопрос, конечно. Как я понял, создатель один и тот же. Так что версия игры, думаю, не имеет значения.

И вообще, я не понял этого финта. Зачем было создавать перевод на ноте, если можно было подключиться к одному. Что за гонки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, да, перевод-то выложен одним и тем же человеком.

RaiDeRzzz, скажи, пожалуйста, а зачем? Не лучше ли было объединить усилия и всех пригласить в одно место для подготовки перевода? :)

Получается, зря люди на Ноте старались? :)

Просто, судя по группе в ВК, перевод уже готов и тестируется ингейм, необходима ли при этом наша версия?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Своя или не своя, это вопрос, конечно. Как я понял, создатель один и тот же. Так что версия игры, думаю, не имеет значения.

И вообще, я не понял этого финта. Зачем было создавать перевод на ноте, если можно было подключиться к одному. Что за гонки?

То что создатель один и тот же не заметил.

Тогда большой вопрос к нему, почему нельзя было сказать что перевод уже в процессе и просто попросить помощи, если она нужна была???

Глупо получается...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Своя или не своя, это вопрос, конечно. Как я понял, создатель один и тот же. Так что версия игры, думаю, не имеет значения.

И вообще, я не понял этого финта. Зачем было создавать перевод на ноте, если можно было подключиться к одному. Что за гонки?

Первоначально начали в группе ВК переводить, там без лишних вопросов на мою просьбу о переводе сразу откликнулись и начали работать всем кому не лень без исключения. Тут никто не хотел переводить в гугл документах.

Я бы не начал выкладывать тексты на ноту, если бы не коммент //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=573872, и понял... раз тут хотят тоже переводить, то от еще 2-й версии перевода будет не хуже и тем более можно совместить потом будет недостающие части у каждого (но потом общим мнением в группе в ВК решили отказаться от этого).

Еще кстати, после того как мне дали инвайт на ноту, и я начал пытаться выкладывать тексты я немного разочаровался в этом сервисе... пришлось свое "API" делать для ноты, чтобы добавить тексты... ранее думал, что он лучше, чем другие альтернативы... по мне в гугл документах (для специальных переводов, а не тупо субтитры из фильма) и то переводить удобнее, а если еще и макрос (плагин) написать, то будет как раз того чего не хватает там - это возможности добавления нескольких вариантов и рейтинг за них.

В целом, я тоже не знаю что, когда, почему и зачем? Мое дело простое вытащить и вставить тексты обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RaiDeRzzz, в итоге, будет две версии перевода. Сейчас доступ ограничен с каждой стороны. Я всё правильно понимаю? Сможешь ли потом вставить тексты с ноты в игру?

И второй момент: как дела с размещением переведенного текста в игре? Перенос нормально работает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
RaiDeRzzz, в итоге, будет две версии перевода. Сейчас доступ ограничен с каждой стороны. Я всё правильно понимаю? Сможешь ли потом вставить тексты с ноты в игру?

И второй момент: как дела с размещением переведенного текста в игре? Перенос нормально работает?

Открытый доступ (публичный для чтения) был закрыт вчера, у переводчиков с ВК есть мысль, что на ноте процент перевода так быстро поднялся из-за того, что кто-то копирует оттуда на ноту... по скольку уж часто кто-то часами сидит гостем... и процент на ноте быстро расчет.

С ноты вставить смогу... буквально только вчера начал текст в файлы вставлять (уже пару дней занимаюсь внедрением), к выходным думаю код по импорту будет готов... сегодня в один файл (где в основном тексты из меню) уже смог полностью вставить все тексты...

Конечно в целом уже видны косяки, что фраз не хватает... еще не проверял, но помойму это из-за отсутствия локализации текста.

После того, как смогу вставить все тексты, возмусь за разбор косяков по скольку тестить в игре сейчас важнее, чтобы делать более правильные фразы.

Пример меню и некоторых подсказок в игре можно увидеть обновив файлы из архива в игре https://yadi.sk/d/yGaUT0lNetnMJ, будет работать только на последней версии от GOG (вроде версия 1.1.3, 3 патча устанавливал)

Изменено пользователем RaiDeRzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RaiDeRzzz, в любом случае, большое спасибо за труд! Раз сможешь помочь потом с внедрением текстов в игру, то продолжим работу над переводом.

А что касается переводчиков с ВК то, судя по комментам некоторых в соответствующем топике группы, уж больно высокого они о себе мнения :) Много снобизма по отношению к ZoG, причем исходит он от малолетних дЭвушек xD Якобы там одни фанаты игры ВКонтакте, а на Зоге все сидят, в игру не игравшие и не разбирающиеся ни в сленге, ни в локальной терминологии, ага. Вообще, стереотипы - штука нехорошая ))

Так или иначе, теоретически кто-то мог что-то копипастить (судя по количеству текстов у переводчиков в топе), но это, наверное, народу с ВК проще даже самим проверить. В любом случае, всё еще не раз поменяется, т.к. проводим детальную вычитку всего с учетом используемых идиом, пасхалок, игры слов и местного игрового сленга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...у переводчиков с ВК есть мысль, что на ноте процент перевода так быстро поднялся из-за того, что кто-то копирует оттуда на ноту... по скольку уж часто кто-то часами сидит гостем... и процент на ноте быстро расчет.
Так или иначе, теоретически кто-то мог что-то копипастить (судя по количеству текстов у переводчиков в топе), но это, наверное, народу с ВК проще даже самим проверить.

Не обижайте переводчиков в топе, пожалуйста )

Лично я узнала о переводе на нотабеноиде из группы Толмачей, на тот момент там было готово чуть больше 20% процентов.

И так быстро поднялся процент до 70-80, потому что у кое-кого каникулы после практики = много свободного времени + желание помочь с переводом продолжения игры детства :happy:

К переводчикам в ВК не имею никакого отношения, ибо узнала о них, только когда подняли этот вопрос.

Прошла игру - решила помочь с переводом на ноте :happy:

Изменено пользователем Jymbie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вообще сейчас преддипломная практика на которой я пинаю болт по 3 часа в день, поэтому и решил помочь с переводом, о переводе в ВК также узнал лишь вчера.

Ну а по другим переводчикам сказать не могу, но по их статистике на ноте ребята опытные так что вполне могут быстро переводить.

P.S. Если судить по скорости, то толмачи наверно тоже свои переводы где-то в ВК у фанатов берут, а потом за свои выдают)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ребята из ВК правда о себе высокого мнения :smile:

Не обижайте переводчиков в топе, пожалуйста )

Лично я узнала о переводе на нотабеноиде из группы Толмачей, на тот момент там было готово чуть больше 20% процентов.

И так быстро поднялся процент до 70-80, потому что у кое-кого каникулы после практики = много свободного времени + желание помочь с переводом продолжения игры детства :happy:

К переводчикам в ВК не имею никакого отношения, ибо узнала о них, только когда подняли этот вопрос.

Прошла игру - решила помочь с переводом на ноте :happy:

У меня вообще сейчас преддипломная практика на которой я пинаю болт по 3 часа в день, поэтому и решил помочь с переводом, о переводе в ВК также узнал лишь вчера.

Ну а по другим переводчикам сказать не могу, но по их статистике на ноте ребята опытные так что вполне могут быстро переводить.

P.S. Если судить по скорости, то толмачи наверно тоже свои переводы где-то в ВК у фанатов берут, а потом за свои выдают)))

Спасибо большое за участие. И просьба - участвуйте в обсуждениях почаще. Много мелочей, но на них и уходит время, которого почти нет.

Сам Chapters только начал, а в предыдущие играл давно.

P.S. Jymbie, скажите ник на ноте. Можно в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрев на этот цирк и почитав интересные высказывания автора в вк, я больше в этом не участвую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Jymbie, я переводчиков как раз не обижаю, просто говорю, что могло быть теоретически и что легко можно было проверить ВК переводчикам вместо атакующей позиции :)

То, что вы переводили самостоятельно, меня нисколько не удивляет. ZoG был бы не ZoG, если у кого-то коммьюнити тащило бы переводы.

Jymbie и Dante07, большое спасибо за очень активное участие! Всё в силе, перевод доделаем, многие его очень от нас ждут :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы главное руки не опускайте и на перевод не забивайте. Многим гораздо важнее качество перевода, а не скорость его выхода. ВК, быть может, и быстрее справятся, но если у вас выйдет без косяков и коснословия, то именно вашим переводом и станут пользоваться в дальнейшем. Эта ситуация напоминает мне гонки Tolma4 Team и Quickly Team за игры от TellTale.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В целом, я тоже не знаю что, когда, почему и зачем? Мое дело простое вытащить и вставить тексты обратно.

Почитал тему, почитал ВК и вообще не врубился, что и к чему. Зачем два перевода-то нужно было делать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

А можно ссылочку на ВК, где почитать? =) Нагуглил.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Mrakvampire
      Arcanum: Of Steamworks and Magick Obscura

      Метки: Ролевая игра, Стимпанк, Глубокий сюжет, Изометрия, Классика Разработчик: Troika Games Издатель: Activision Дата выхода: 24 августа 2001 года Отзывы Steam: 1702 отзывов, 89% положительных
    • Автор: vondoom91
      Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's Revenge

      Метки: Point & Click, Приключение, Юмор, Классика, Ремейк Платформы: PC X360 PS3 Разработчик: LucasArts Entertainment Издатель: LucasArts Серия: Monkey Island Franchise Дата выхода: 7 июля 2010 года Отзывы Steam: 2458 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Dusker С данной барышней не знаком. Ты в следующий раз, лучше какие-нибудь эксклюзивные фото Пауэр кидай.
    • В моем случае все просто и я бы также с удовольствием смотрел на Русском, но ради постоянной практики весь развлекательный контент стараюсь смотреть, читать и слушать на изучаемом языке. 
    • Почему у меня могут быть огромные пробелы между букв из за которых текст выходит за рамки экрана ? Это нормально или только у меня так ? На скриншотах с примерами такого нет . Как это можно исправить ? 
    • Никогда не понимал и не пойму людей которые смотрят аниме в английской озвучке… Оригинальный язык аниме — японский, свой родной язык — русский. При всём этом английский — это как двойной “испорченный телефон”. Ладно, это было актуально в 2000-х, когда в РФ озвучивание аниме только зарождалось, производилось любителями дома и переводили с английского. Но сейчас у студий более чем 10-летний опыт, профессиональное оборудование и даже официальные контракты.
    • Поживём — увидим, на счёт этого вообще просто море всякой разной информации, от полного трындеца, до всё будет замечательно чуть ли не в ближайшее время. В общем — кто хотел — успел собрать — молодцом, в остальных случаях — будем посмотреть.
    • Он не предупреждает, у него весь ролик про плохо-плохо-плохо, типичная «все плохо» личность. Что не так. Даже с памятью ситуация уже весной должна стать лучше, так как два производителя нарастят объемы. Если ты внимательно прочитаешь фразу, которую цитировал, то там написано дублировать, а не «хранить только в облаке». Ну не работает облако (такого ни разу не было по вине облака, но допустим), твои винчи при тебе, расслабься.
    • Подскажите, пожалуйста, как изменить текст? Сказали, что RU.MO нужно декомпилировать и потом обратно собрать — чем это сделать?
    • Даскер на самом деле любит Фрирен, просто никогда не признается в этом. Всю жизнь у него была любимая пассия в лице Принцессы-кайдзю, а тут вдруг, пару лет назад, он начал испытывать сильнейшие чувства к Фрирен. Естественно, что ему стыдно из-за этого, и перед самим собой, и перед своей бывшей любовью. Поэтому, чуть только упоминается Фрирен, Даскер сразу "становится в позу", и начинает поливать её грязью, при этом, глубоко в душе, ненавидя себя за это и злясь ещё больше, и так по кругу. Видишь какая реакция просто на фотографию Фрирен.   Ну да ничего, я всё же надеюсь, что удастся до него достучаться и он наконец-таки примет свои чувства и перестанет врать самому себе. @Dusker   
    •   Окончательно и бесповоротно у меня тоже всего 1 случай был, и то — по моей вине, когда у меня слышались странные потрескивания из блока, и долго грузилась ОСь. Чет всё откладывал, пока просто в один выходной уже не смог включить ПК Тогда ещё Windows 7 стояла. Я прикупил тогда снова HDD на 1tb, но решил перейти сразу и на 10. Очень мне она тогда понравилась, но на HDD честно признаться слегка медленно работает. Вот тогда и перешёл на SSD. Разница конечно была колоссальная по скорости:  
  • Изменения статусов

    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×