Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вот не надо, поиграй в Dreamfall the Longest Journey с озвучкой от Нового Диска. Лучшая локализация и отменная игра. Не то что самая первая часть от которой меня воротит всё время.

я играла в обе игры с озвучкой и первая очень классная, кстати) но это исключение из правила, в основном жуткая озвучка у нас.. Также, как дубляж фильмов.

Короче, хочу субтитры)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я играла в обе игры с озвучкой и первая очень классная, кстати) но это исключение из правила, в основном жуткая озвучка у нас.. Также, как дубляж фильмов.

Короче, хочу субтитры)

мне почему то тоже первая очень понравилась озвучка,это версия не знаю от кого но там еще после прохождения открываются файлы с неудачными дублями, а вторая dreamfall играл с озвучкой,но ничего выдающегося в ней не увидел

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я играла в обе игры с озвучкой и первая очень классная, кстати) но это исключение из правила, в основном жуткая озвучка у нас.. Также, как дубляж фильмов.

Короче, хочу субтитры)

Странно, что вам нравится озвучка в "The Longest Journey", но не нравится в "Dreamfall: The Longest Journey", хотя эти два проекта имели один и тот же локализационный состав. "Lazy Games", которая всё и переводила по заказу "Нового Диска", специально и собирала тех людей, которые принимали участие в озвучивании 1-ой части от "Snowball Studios" и "1C" (известный всем факт). Как по мне, озвучка в этих проектах была идентичной (по качеству).

Я до сих пор рыдаю над озвученной "Сибирью", вторая часть так вообще мрак(

"Мраком" я бы назвал "Syberia 2" только в плане того, что не стоило Benoit Sokal и "Microids" делать сиквел. Пусть "Syberia" и закончилась многоточием, но она была цельной, продолжения не требовала. Хорошо было видно, что 2-ую часть делали нехотя. Плохой не назову, но она была слабее оригинала почти во всём. Самое главное, что новизна и интрига пропали. Если же касаться самой локализации, то она была идентична во всех двух играх. Претензий не имею. "Логрус" не подвела.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могли бы вы со своими обсуждениями озвучек уйти в другое место? Я сюда каждый день смотрю в надежде на перевод, вижу новые коменты, но оказывается это ваша трепня

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Странно, что вам нравится озвучка в "The Longest Journey", но не нравится в "Dreamfall: The Longest Journey", хотя эти два проекта имели один и тот же локализационный состав. "Lazy Games", которая всё и переводила по заказу "Нового Диска", специально и собирала тех людей, которые принимали участие в озвучивании 1-ой части от "Snowball Studios" и "1C" (известный всем факт). Как по мне, озвучка в этих проектах была идентичной (по качеству).

Подпишусь - оба проекта озвучены великолепно на мой вкус, хотя я не особый любитель играть с рус. озвучкой.

"Мраком" я бы назвал "Syberia 2" только в плане того, что не стоило Benoit Sokal и "Microids" делать сиквел. Пусть "Syberia" и закончилась многоточием, но она была цельной, продолжения не требовала. Хорошо было видно, что 2-ую часть делали нехотя. Плохой не назову, но она была слабее оригинала почти во всём. Самое главное, что новизна и интрига пропали. Если же касаться самой локализации, то она была идентична во всех двух играх. Претензий не имею. "Логрус" не подвела.

Ну... так-то оно так, но всё же хватает интересного и в скивеле - тем более, что конец тоже получился. Всё же Сиберия запоминается локациями и персонажами и если играть запоем обе части, то всё весьма неплохо. Очень атмосферная игра, которая и сегодня цеплеят и даже в n-ый раз. Озвучка от Логруса неплохая, если бы только не накосячили с открыванием ртов. Хотя это может и пофиксили уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ничего не обещаю, но в воскресенье постараюсь вытащить тексты и закинуть их на ноту. Еще проштудирую вопрос об обратной процедуре (это может занять более продолжительное время).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сам уже почти не играю в игры, но в эту по старой памяти очень хочется, поэтому...

Могу помочь с переводом субтитров...

Сейчас из файлов assets (с типом 114 MonoBen...), которые кто-то выкладывал в папке с именем "Dreamfall_Chapters_text" (вообщем из assest файла вытащили блоки в котором есть субтитры) вытащил все текста на всех языках (до конца выбирать чисто на англ. языке пока не смог, много исключений бывает в формате) вот тут текста (google drive)

Могу также их обратно упаковать все.

Так вот, было бы неплохо, если есть желающие перевести эти строки... на это у меня времени нет (даже через переводчик), а мне кажется что тут найдутся заинтересованные...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам уже почти не играю в игры, но в эту по старой памяти очень хочется, поэтому...

Могу помочь с переводом субтитров...

Сейчас из файлов assets (с типом 114 MonoBen...), которые кто-то выкладывал в папке с именем "Dreamfall_Chapters_text" (вообщем из assest файла вытащили блоки в котором есть субтитры) вытащил все текста на всех языках (до конца выбирать чисто на англ. языке пока не смог, много исключений бывает в формате) вот тут текста (google drive)

Могу также их обратно упаковать все.

Так вот, было бы неплохо, если есть желающие перевести эти строки... на это у меня времени нет (даже через переводчик), а мне кажется что тут найдутся заинтересованные...

Я тоже видел эти файлы, но они не совпадают с текущей версией игры. Например текст из sharedassets1_1678.114 35,1 КБ в последней версии находится в sharedassets1_1677.-1 и весит 52,3 КБ. И еще я не уверен, что был весь текст вытащен.

Изменено пользователем zagzak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

zagzak

Ясный пень, что не весь текст и он старый. Он был дёрнут для примера, чтобы написать полноценный софт без всякой ручной хирургии. Если есть утилиты готовые, то кидай в тему их. Там текстуры + допы ещё надо дёргать. Бинарный текст править ещё нужно в левелах.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

zagzak: скорее всего там добавили дополнительные языки субтитров (ведь кроме en, de, fr обещали добавить несколько иностранных языков)

Эти файлы вытащенные из assets файлов, довольно легко снова вытащить будет (есть готовые решения, но мне стало проще написал свой распаковщик assets именно для данных скомпилированных блоков, где находятся тексты, чтобы можно было легко все засунуть обратно, нужно будет мне скачать новую версию и обновить текста)

Тем более старые тексты можно начать переводить, а потом новые добавить.

Сам текст находиться в скомпилированном C# коде (компиляция можно считать просто сжатие данных)

Декомпилировать все не реально, но можно изменить некоторую часть в коде... и зная как устроенны некоторые блоки кода где храниться текст (помогла дока MS-NRBF) можно примерно находить и изменять данные, соблюдая всякие "checksum"... Так что поправить "бинарный" текст я считаю не проблемой.

Также как мне кажется (судя по "системным" именам в блоке) все тексты разделены по диалогам/местам у которых есть свои системные названия по которым примерно можно понять, что за диалог (но это я из-за малого кол-во свободного времени врятли смогу сделать, раз даже времени нет по более точный поиск блоков только на английском языке)

В итоге у меня главный вопрос: Нужно ли мне продолжать? Будет кто переводить текст?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В итоге у меня главный вопрос: Нужно ли мне продолжать? Будет кто переводить текст?

Давайте начнем. Переводчики думаю подтянутся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил запустить игру и проверить вытащил ли я все правильно, оказывается нет, теперь диалогов в 2 раза больше нежели чем в файле, что я выкидывал ранее: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1mgl...dit?usp=sharing

Ппц... как оказывается все уныло с точки зрения "сайтов коллективного перевода"... Доступа к нотебеноиду нет, по скольку впервые вообще тут и с этим связан... Искал другие... из популярных 3-и сервиса нашел которые многие пишут, что вроде не плохо работают... но только недостаток в том, что у них ни у одного нет нормально импорта.... в этой игре есть фразы у которых 1-2 переноса строки есть, а в сервисах которые даже поддерживают разделители, доступны как раз только такие максимум разделители... что за х..? не пойму почему не сделали возможность написать свой разделитель при импорта или например использовать какой-нить популярный формат для данных (например csv, а не только файлы srt субтитров)

Такое чувство, что удобнее и то пользоваться google документами с общим доступом, интересно те кто делает все эти сервисы о чем думают? (если что про русскоязычные сервисы я, другие не смотрел)... Понятие юзабилити, простота, удобство не знакомо им? Я помню была у меня мысль делать что-то подобное из-за этой игры после ее выхода, но только я хотел слишком невозможного, а именно спец. алгоритм сделать который сам мог определять формат файлов (то есть даже как в этой игре assest архивы) и выбирать нужные данные, но по скольку слишком сложностей. а я не любитель возиться с чем-то долго, то забил, ведь на развитие тратить кучи времени может оказаться "не рентабельно".

P.S. суббота, сами понимаете откуда такие слова в этот свободный день возможны, поэтому не судите поток мыслей из "отдыхающей" головы

Изменено пользователем RaiDeRzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

RaiDeRzzz, так по вашему все упирается в нотабеноид? Была бы нота, можно было бы переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
RaiDeRzzz, так по вашему все упирается в нотабеноид? Была бы нота, можно было бы переводить?

Вчера сами понимаете был в "веселом" состоянии... не стал даже перечитывать, что писал, но в целом припоминая суть... проблема не в нотабеноиде, а в том, что нет нормальных сервисов, чтобы переводом занималось несколько человек вместе...

В итоге сегодня вспомнив, что я ведь выкладывал все на гугл диске и там есть замечательный сервис гугл документы в котором можно давать общий доступ на редактирование эксел файла и даже позволять редактировать определенные ячейки/столбцы для определенных лиц, а не только весь файл.

Для меня качество текста не так важно, главное, чтобы можно было понять что происходит в игре и некоторые тонкости сюжета.

Также до этого в одной из групп вконтакте попросил о помощи в переводе игры и там сразу нашлись желающие, которые начали помогать переводить, для этого как раз создал сегодня вечером очередной список диалогов и они уже начали там свой перевод, кто хочет может тоже помочь, внести свои предложения и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hell is Us

      Метки: Экшен, Открытый мир, Для одного игрока, Приключение, Атмосферная Платформы: PC Разработчик: Rogue Factor Издатель: Nacon Серия: Nacon Дата выхода: 4 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры
    • Автор: 0wn3df1x
      Dark Sector

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Мясо, Для одного игрока, Шутер Разработчик: Digital Extremes Издатель: Новый Диск Дата выхода: марта 2009 года Отзывы Steam: 614 отзывов, 85% положительных

  • Сейчас популярно

    • 21 161
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это скорей всего игровой баг с активацией задания на поломничество, до введения в оригинале этого допа с рыцарями девяти, эти святилища так же были и нужны были что бы активировать в церквях их алтари, видимо доп меняет местами почему-то. А еще баг забавный остался с оригинала, когда ты берешь в Скинграде со стола Братьев Сурили записку с мебелью для дома, то потом где-то ее посеяв можно уже никогда не завершить квест на получение особняка в Скинграде.
    • Хотел затронуть тему как используя нейросеть можно проходить иры на эмуляторах в частности ps2 и других.У меня получилось только в чатжпт .Делаю скриншот текста в эмуляторе с игрой и вставляю в чат жпт приходит перевод отличный литературный.Но процесс этот долгий но перевод текста отменный хоть сразу в русификатор вставляй.Может у кого другие мысли есть как удобнее можно играть на эмуляторах поделитесь.
    • Привет а есть текст Сигма 1 части? Просто я не любитель озвучек я любитель читать
    • О! Спасибо огромное, как раз хотел опробовать. Скорее всего пофиксят, но лучше перестраховаться. Демо будет доступно всего две недели, по 16 июня.  
    • Х.з., может быть. В демке все на инглише, поэтому наскоро глянул настройки, везде “off” написано. Ща гляну, что там за TSR…  Так и есть.   Спасибо, добрый человек!
    • В общем я посмотрел на игру и… Русский там оказывается есть. Шрифт лежит по пути: res://-Asset/App001/tts/Silver.ttf
      Достал я это из res://Translation/Font/text.tres
      Сейчас попробую немного пошаманить и вставить русское чё нить
    • Не знаю, не знаю…  Я на днях читал про инрерью с разрабами, так после него, автор думает, что это одна из самых многообещающих игр года.
    • В вышедшей сегодня демоверсии Hell is Us есть множество локализаций, включая русскую, но в меню их почему-то выбрать нельзя. В вышедшей сегодня демоверсии Hell is Us есть множество локализаций, включая русскую, но в меню их почему-то выбрать нельзя. Качаем файлик и распаковываем в \HellIsUs\Content\Paks.
    • Накатил я демку Hell is Us, решил посмотреть как потянет, железо у меня не самое мощное (i5 9600kf, 16gb dr4, rtx 4060), прогу для измерения fps не ставил, так что чисто на глаз, по ощущениям. Игра изначально поставила полностью высокий пресет, я только включил dlss на баланс, по началу лагало дико, как не в себя, даже кинематографичных 30 фепесов не было. Посмотрел на это, включил dlss на ультра производительность, полетело стабильно, и побегав так минут пять, решил вернуть баланс, и знаете что, фпс не упал, как было плавно, так и осталось плавно. Ну я решил, что просто лока прогрузилась и решил поиграть ещё. Побегал по какой то ферме, всё красивенько всё плавненько, после чего нашёл подвал, а там какой то дед миньет сидит, ну поговорил с ним, он мне ключ дал, пошёл искать куда ключи приталить. Нашёл, открыл им ворота ведущие с фермы, и начал бегать по лесам. Лока новая, или частично новая, листвы много, теней и прочего светопердежа тоже, но фпс не упал, всё плавненько всё стабильненько. Нашёл чела, кетчупом обмазанного, поговорил с ним, нихера не понял, ибо в игре только английский, а я на нём не андерстенд, но чё то ему надо было. Рядом с ним лестницу нашёл, залец наверх, там какие то надписи не переводимые, и какой то пьедестал, в который надо что то вставить. Я думал Hell is Us это сосалик, а это квест какой то. В общем пошёл бегать по лесам, фпс всё ещё стабильный, нашёл палатку, там какие то документы и аптечка. Отнёс аптечку обмазанному, он сказал спасибо, и дал то ли ключ, то ли тыкалку какую то. Вставил её в пьедестал, вылезли три колонны, на которых нужно правильные знаки выставить, на каждом три знака. В соседней комнате нашёл подсказку, там на плите выбиты два знака, третий сколупали. Ну головоломку решил, пошёл дальше. Около обмазанного ворота открылись, и через них я спустился в подземелье, фпс там остался стабильным, игра шла плавно. Побегал там чутка, оценил проработку, и дошёл до катсцены, которую скипнул. Персонаж получил меч и первого врага, боёвка чёт какая то деревянная, персонаж замахивается пол года, прям не охотна, враг тоже, стамина улетает в две секунды, да и к тому же, при получении урона, вместе в полоской хп, уменьшается полоска стамины, как то стрёмно. В общем затыкал врага, он не сложный, пошёл дальше, а там какой то винный погребок, темно как у негра в жопе. Там побегал кругами, ещё двоих врагов забил, хп потратил, и стамины вообще на один удар стало, реально странная механика. В общем вернулся туда, где первого врага забил, а там круглые врата, и на них нужно нужные символы набрать. Искать их уже не стал, забил, вышел из игры, и снёс её. В общем, как то не возбудило, тюлька какая то, то ли сосалик, то ли квест, лучше буду дальше в Экспедицию играть. На высоких, с dlss на баланс, тянет норм, играть можно.   В меню ваще шесть кадров было, в самой игре по началу тоже, потом фпс вырос до адекватного, ну я выше расписал.
    • Поиграл минут 15. Первые впечатление какой то Death Stranding на минималках +Resident Evil, какие то загадки. В целом интересно, но покупать не буду, в будущем, с хорошей скидкой, да. Инди игра, есть инди. Конфиг мой простенький, 3060 12гб, 32гб оперативки и какой старенький проц. Я ничего не менял, игра определила все на средние в 1080р и фпс где то на 70 был. На ссд в катсценах подгрузки деревьев, травы. Так как нет ру языка, забил. Аналогично, там какая то жопа. При этом в самоих роликах 30фпс, как только дали поиграть, то сразу 72+ Вот ты вовремя  Удалил игру.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×