Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Увы времени в будние дни нет. На выходных переработаю текстуры с новым шрифтом + сделаю текстуры которые на альфе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TheBBC надо чтобы кто-нибудь сделал новый шрифт https://yadi.sk/d/X0hfL25cZJySt под кириллицу и уже на его основе делать записки.

8d31a5a29779.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TheBBC вместе с заглавными https://yadi.sk/d/X0hfL25cZJySt. Если тебе что то надо будет, то сразу пиши.

Werewolfwolk отрывать тебя от других проектов не хотел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там что-то не то с толщиной буквы Ф. Если у вас есть возможность, подождите ещё пол дня. Я пошаманил бы над шрифтом.

Кернинговые пары там, формы некоторых букв, дефисы и т.п.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Исправленный и дополненный шрифт: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1115695...om/TheRoom2.ttf (ставится как TheRoom2)

TheRoom2.png

Исправлена форма целой кучи букв, как маленьких, так и заглавных. Исправлен кернинг, чтобы расстояние между буквами было равномерным.

Сделал так, чтобы буквы прыгали меньше. Добавлены символы – и —.

Межстрочный шаг вам придётся изменять в графическом редакторе до 54.5% от исходного.

Ах да, и главное — в игре шрифт был ужат по ширине на 10%. В этой версии шрифта я тоже сжал ширину на 10%.

П.С. Кстати, в этом тексте как минимум одна ошибка и пара неточностей перевода.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Открыл для редактирования(на notabenoid'е) следующие текстуры:

  • EPI_JournalTextEPI.tex
  • JournalText_01.tex
  • JournalText_02.tex
  • JournalText_03.tex
  • JournalText_04.tex
  • JournalText_04b.tex
  • JournalText_05.tex
  • JournalText_06.tex

Прошу сегодня перепроверить их. Т.к. вечером буду переделывать эти текстуры.

================================================================================

Some1, это финальная версия шрифта? Или ещё будут исправления? Просто хочу сегодня закончить с этими текстурами :)

Изменено пользователем TheBBC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если нужно что-то подправить, то говори сейчас. Я, вроде бы, подправил всё, что мне попало на глаза.

А ты читай комментарии к главам, там фильтр есть по непрочитанным сообщениям. Им можно отслеживать все новые сообщения.

А вообще довольно сложно будет проверять, ведь нужно вставлять прямо на листок, и смотреть, чтобы оно влезло. Каждый переводчик на нотабеноиде этого сделать не сможет.

Поэтому я не буду добавлять версии перевода, а буду коментировать, чтобы ты сам смог пробовать разные варианты.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исправленный и дополненный шрифт: https://dl.dropboxusercontent.com/u/1115695...om/TheRoom2.ttf (ставится как TheRoom2)

TheRoom2.png

Исправлена форма целой кучи букв, как маленьких, так и заглавных. Исправлен кернинг, чтобы расстояние между буквами было равномерным.

Сделал так, чтобы буквы прыгали меньше. Добавлены символы – и —.

Межстрочный шаг вам придётся изменять в графическом редакторе до 54.5% от исходного.

Ах да, и главное — в игре шрифт был ужат по ширине на 10%. В этой версии шрифта я тоже сжал ширину на 10%.

П.С. Кстати, в этом тексте как минимум одна ошибка и пара неточностей перевода.

Отличный шрифт! :smile: И никакого сканирования, правда)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если нужно что-то подправить, то говори сейчас. Я, вроде бы, подправил всё, что мне попало на глаза.

Как по мне буква "в" трудночитаемая, для меня она слишком похожа на "б". Больше замечаний нет.

А ты читай комментарии к главам, там фильтр есть по непрочитанным сообщениям. Им можно отслеживать все новые сообщения.

А вообще довольно сложно будет проверять, ведь нужно вставлять прямо на листок, и смотреть, чтобы оно влезло. Каждый переводчик на нотабеноиде этого сделать не сможет.

Поэтому я не буду добавлять версии перевода, а буду коментировать, чтобы ты сам смог пробовать разные варианты.

Спасибо за совет про фильтры, буду мониторить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил только четыре первых страницы. Остальные завтра, нет времени :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил остальные. Есть пара важных косяков (неправильно написанное имя, например), но и остальные замечания я бы изучил.

letter_diff.tex — это что за фразы? Я там тоже сделал несколько замечаний.

Изменено пользователем Sоme1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проверил остальные. Есть пара важных косяков (неправильно написанное имя, например), но и остальные замечания я бы изучил.

letter_diff.tex — это что за фразы? Я там тоже сделал несколько замечаний.

Открыл для редактирования текст всех текстур.

letter_diff.tex - это первая записка к которой прилагается ключ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×