Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
lokospirit

Silent Hill 1

Рекомендованные сообщения

Пжалуста нужен перевод игры Sillent Hill 1. Не 4,3,2-а именно первая часть. Нигде не нашел. Может вы как-то поможете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вобсчем у меня такая же ситуация, что и осталных. Руссификатор не ставится ни под каким предлогом. Отдельная установка shpatch.exe с параметрами data.iso rus.iso (кстати откуда берется rus.iso?) тоже не помогает.

Возникает резонный вопрос. Можно ли каким нибудь образом или методом грубой силы распаковать shpatch.exe и вручную вставить русифицированные файлы в исошник?

версия от Silentscape Studios

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Методом грубой силы не получиться - это патчер, он не содержит никаких файлов. Что могу порекомендовать - поробуй пролистать эту темку и попробовать советы, которые там описаны.

P.S.

кстати откуда берется rus.iso?

Он создается на основе data.iso

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Методом грубой силы не получиться - это патчер, он не содержит никаких файлов. Что могу порекомендовать - поробуй пролистать эту темку и попробовать советы, которые там описаны.

Жаль, очень жаль. Темку то я прочитал, да чет не выходит ничего.

Он создается на основе data.iso

Он создается когда запускается shpatch.exe, или он уже должен быть в директории. Потому что у меня rus.iso и не пахнет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа лоКАЛлизаторы, ваш порыв бы да на благое дело... Руссификатор - [увы] откровенное гавно. У 75% не ставится, причина то понятна - версия SH расходящаяся с версиями имеющимися у простого народа.

Посмотрел я сегодня образ SH (есть как ло[полный]КАЛлизованный Вектором, так и чисто английская версия) и пришёл к выводу что сделать это можно, было бы желание у народа.

Текст находится в файле SILENT [96 481 280] оригинального английского релиза. В архиве он весит 29Мб )

Посидев вечерок, я вытащил [наверно] весь английский текст.

Текст Silent Hill 1 в ASCII

Желающие могут ознакомиться, открывается блокнотом.

Предлагается перевести этот текст на литературный русский и впихнуть русский вместо скажем... немецкого! ) Ибо фразы на немецком длиннее русского и английского, что позволит уложиться в фиксированную длину фразы.

Однако основная проблема - отсутсвие русских шрифтов. Над красивыми шрифтами я впринципе уже работаю. Скоро они будут готовы.

Одному человеку всю эту работу выполнить очень сложно, даже невозможно. Есть желание взяться или вопросы какие - отписывайтесь здесь.

Можно попробовать подключить сюда ребят имеющих прямое отношение к фанатским порталам Сайлен Хилла.

Впринципе ничего сложного тут нет, в программировании и русификации я практически ноль, однако ж имею прямые руки и навык комбинаторики :) а главное есть желание пройти несколько раз ЛУЧШУЮ часть этой серии на родном РУССКОМ языке ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что везде продублировал? :D

Мы не переводили, а взяли с пиратки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wunder

Раз такой умный - скажи, как будем потом адаптировать перевод для всех релизов СХ? Одного Silentscap'ского оказалось больше одной штуки, а еще есть европейский, американский, японский релизы - как под них будешь адаптировать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа лоКАЛлизаторы, ваш порыв бы да на благое дело... Руссификатор - [увы] откровенное гавно. У 75% не ставится, причина то понятна - версия SH расходящаяся с версиями имеющимися у простого народа.

Посмотрел я сегодня образ SH (есть как ло[полный]КАЛлизованный Вектором, так и чисто английская версия) и пришёл к выводу что сделать это можно, было бы желание у народа.

Текст находится в файле SILENT [96 481 280] оригинального английского релиза. В архиве он весит 29Мб )

Посидев вечерок, я вытащил [наверно] весь английский текст.

Текст Silent Hill 1 в ASCII

Желающие могут ознакомиться, открывается блокнотом.

Предлагается перевести этот текст на литературный русский и впихнуть русский вместо скажем... немецкого! ) Ибо фразы на немецком длиннее русского и английского, что позволит уложиться в фиксированную длину фразы.

Однако основная проблема - отсутсвие русских шрифтов. Над красивыми шрифтами я впринципе уже работаю. Скоро они будут готовы.

Одному человеку всю эту работу выполнить очень сложно, даже невозможно. Есть желание взяться или вопросы какие - отписывайтесь здесь.

Можно попробовать подключить сюда ребят имеющих прямое отношение к фанатским порталам Сайлен Хилла.

Впринципе ничего сложного тут нет, в программировании и русификации я практически ноль, однако ж имею прямые руки и навык комбинаторики :) а главное есть желание пройти несколько раз ЛУЧШУЮ часть этой серии на родном РУССКОМ языке ;)

Можно глянуть в принципе на текст... Если кто ещё пожелает - пишите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Японские и русские релизы ф топку. А переадаптацию евро-сша сделать просто, нужно разделиться в команде, одна половина для одного релиза будет делать другая для второго... но это уже потом, когда будет готов перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати, установить русификацию текста практически на любой релиз не проблема.. как это делать vitotiv в свое время писал на предыдущих страницах.. он же, по идеи, и делал перевод на основе векторовского (мы с ним по аське еще общались). чем закончиловь - не знаю.

проблемы все перевести и нарисовать шрифт (графику) не проблема (шрифт вставляется элементарно - по инструкции vitotiv'а, мной опробовано). переводом даже я могу заняться, там не так много текста да и игру я помню. sheon, скорее всего поможет и другие камрады..

есть только одна проблема с переводом. в идеале, надо сделать именно extractor/inserter текста в файл ресурсов. мне не хватило времени этим заняться. если кто сможет выписать все адреса и смещения текста - я вам организую тулзу. далее все просто. в ручную в хексе что-то делать - это убийство. будет как всегда. кстати, за основу для смещений лучше брать тот английский релиз, что выложен на hometown - я думаю он у большинства.

пишите мысли.

p.s. кстати, никаких других языков кроме 1-ого в любом sh1 нет. только английский (или только немецкий и т.д.)

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

АААААААААААААААААААААА, суксь мастдайня, вы интернетом где учились поьзоваться... (простите просто злой)

Значит если вы хотите ПЕРЕВЕСТИ а не на стопятдесят страниц разговаривать, *почему не ставится патч*, у меня тоже не лез нив какую и ваш и с ГамФана.

ВОТ КАК МОНА ЭТО УСТРАНИТЬ:

Подробная инструкция по переводу текста в Silent Hill 1:

Что необходимо:

1. Образ Silent Hill 1

2. Прога CDmage 1.021 или Magic ISO 5.3

3. Прога TIMViewer 1.03c

3. Hex редактор (например WinHex)

4. Не самые кривые руки....

----------------------------------------

Руссефикация:

1. Открываем в CDmage образ, на вопросе о "Image Type" выбираем "M2/2352 track".

2. Экспортируем файл "SILENT" - в нём весь текст и картинки, работать нужно только с ним! (возможно можно просто скопировать его с диска, не пробовал, т.к. у меня только образ)

3. Открываем этот файл в программе TIMViewer, меню File > Scan RAW file. В файле под №3 будет шрифт, экспортируем его, меню File > Save Multiple Files и конвертируем его в bmp этой же прогой.

4. Меняем английские буквы на русские любым граф. редактором (но наверное нужно будет сохранить палитру, чтобы не изменился размер картинки), и конвертируем файл опять в TIM и импортируем назад в TIMViewer, меню File > Insert TIM Files.

5. Открываем файл SILENT в HEX редакторе и ищем поиском, в кодировке ANSII всё что хотим перевести, затем пишем фразы на "русском", в соответствии заменённым буквам в шрифте!

Одно важное правило:

!!!!!!!! нельзя изменять что либо, выходящее за пределы английской фразы, иначе игра будет запорчена !!!!!!!!!!!!

(хотя конечно если подключить продвинутых переводил, то и это можно )

6. С помощью CDmage импортируем файл SILENT опять в образ и играем в переведёную игру .

Если есть интузиасты, то валяйте! руссЕфицируйте! Хотя уже много кто брался, но на этом всё и заканчивалось.....

ВОТ ТАК У НаЧИНАЮТ....

Всем удачи....

А вообще почитайте для развития http://www.gamefan.ru/shr/index.php

ТАМ МНОГО всего про 1,2,3,4 Сайленты... поверьте ОЧЕНЬ много

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообщем я нашел несколько переводов...

Progress - текст и звук(лажает)

Vektor - текст и звук

Paradox - текст

Megera - текст

Golden Leo - текст и звук

Переводы в принципе все г*, но самый лучший это Golden Leo, так что у кого есть вытаскиваете из файла silent текст и правите, потом делаете ссылку (для ленивых) на программы для запиха внутрь перевода, и наслаждаетесь игрой с более точным переводом... Да еще, автоматизированные патчи лучше не делать, будут такие-же траблы как и у вас.

Когда, если конечно вы еще не передумали, будет что-нить готово то дайте ссылку на текстовик и все что вы тама переделали...

А если по хорошему, то НУЖНО играть в Англиские версии особенно на PSOne, но я все-же предпочитаю русские - ближи понимаешь...

Еще спасибо огромное человеку - Wunder - так как он уже ЭТО делает...

Как ченить будет, скидывай...

Изменено пользователем Wattie FN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

выходить за пределы английской фразы можно. нельзя выходить за пределы символа окончания строки. если надо, я подниму архивы переписыки с vitotiv'ом и спецификацию набросаю.

также все тексты давно извлечены еще одним камрадом, правда запамятовал его имя. плюс могу прислать или выложить полный "скрипт" игры (весь сюжет, все диалоги, все загадки) для переводчиков. главная проблема, как я писал, спецификация для тулзы. пока нет тулзы, в хексе ковыряться - убийство. Ж(

на самом деле кому-то нужно прошерстить файл SILENT и выписать все смещения и длительность текстовых блоков (их там около 20 - 25). потом прислать эти данные мне. я вам организую тулзу для вынимания/вставки. на основе какой версии это делать, я уже писал..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
выходить за пределы английской фразы можно. нельзя выходить за пределы символа окончания строки. если надо, я подниму архивы переписыки с vitotiv'ом и спецификацию набросаю.

также все тексты давно извлечены еще одним камрадом, правда запамятовал его имя. плюс могу прислать или выложить полный "скрипт" игры (весь сюжет, все диалоги, все загадки) для переводчиков. главная проблема, как я писал, спецификация для тулзы. пока нет тулзы, в хексе ковыряться - убийство. Ж(

на самом деле кому-то нужно прошерстить файл SILENT и выписать все смещения и длительность текстовых блоков (их там около 20 - 25). потом прислать эти данные мне. я вам организую тулзу для вынимания/вставки. на основе какой версии это делать, я уже писал..

Трабла в том что как такового символа окончания текста нет. Но да это не трабла вовсе. Да и с чего ты взял что ковыряться в хексе неприкольно? Я лично вчерась моральное удовлетворение получил ))) Ручками то надёжней получается всё равно, а потом простой патчер на сравнении можно применять уже )

Тексты не главное как я уже сказал, главное - литературный перевод.

Кстати я закончил почти большие буквы шрифта :yahoo:

Получается красиво, так как делаю на основе оригинального английского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в общем, беспредметно мне совершенно не хочется поднимать архивы по вскрытию ресурсов, но могу сказать следующее:

chr(09) - начало строки

~E - окончание фразы

~N - перенос строки

все, что между chr(09) и ~E можно забивать текстом. как правило, там много начальных и конечных пробелов, которые без проблем можно использовать.

пример (J0(1.6) - трогать нельзя, это время титров):

~J0(1.6)    What_is_this?    A_dead_end? ~N

 

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, а кто нить когда нить занимался рисованием шрифтов для СХ1?

Там проблема в том что размеры буквенных квадрантов отличаются по ширине у маленьких буковок, то есть в квадрант для "i" или "j" не влазит буква "м" :( поэтому видимо распределение букв будет не по порядку, в соответствии с размерами.

И потом переведённый текст нужно будет отформатировать в соответствии со шрифтами - в хексе фраза будет не "Шерил? Шерил, это ты?" а что-то типа "Bkjdf? Bkjdf, hdl jf?" Вот это меня больше всего пугает :( Потому что вставлять все фразы придётся как минимум вручную, постоянно сверяясь с переводом и не расслабляясь ни на секунду :(((( пффф... Тут я естественнно один не справлюсь, нужны ответственные добровольцы.

И ещё... правда ли что в игре есть несколько текстур которые надо переводить для решения пары головоломок? Гдето на форуме одном проскользнула такая инфа....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Xiao Long
      Fate of the Dragon
      Разработчик: Object Software Дата выхода: марта 2001 года
    • Автор: Molox
      Singles 2: Triple Trouble
      Разработчик: Rotobee Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 27 мая 2005 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Разумеется с включённым. Заботясь о здоровье пользователя, чтобы сэкономить ему нервы и предотвратить возгорание дорогого кресла под ним, система решила ликвидировать опасное устройство, именуемое видеокартой, лишив таким образом пользователя доступа к опасному для его здоровья и нервов программного обеспечения. А вообще, если серьёзнее, то проблемы с линиями питания у топовых карт нвидиа — отнюдь не новость. Коннекторы попросту физически не могут нормально долго выдерживать подаваемый на них ток в полной нагрузке карты, а потому сильно греются. А если те ещё и отходят (а они могут, т.к. логика нвидевских коннекторов питания до ума так и не была доведена), то тут и до возгорания недалеко. По этому моменту плевались все, кому не лень ещё с релиза карт в этой линейке (а если точнее, то даже с момента появления этого варианта коннекторов, которые по заверениям “опять стали лучше”, только вот корень проблемы всё тот же), но всё равно продолжают их использовать. В т.ч. вспоминаем, что в подобных системах дорогих люди используют что? Ну просто ну очень безопасное жидкостное охлаждение (в т.ч. вместе с видеокартами вместо родной воздушки), в котором ну вот прямо-таки ни разу не прорывало шланги подачи жидкости (а также определённо никогда не было, чтобы прокладки прохудились или ослабли со временем и т.п.), а как следствие, определённо никогда вода (или ещё что более экзотичное) ну вот прям ни разу ни у кого не попадало на платы и не коротило их. Определённо.
    • Пруфы в студию, будьте любезны. Ой, диск потерялся, наверно, а в Стиме не сохранилась запись об активации ключа. Понимаю 
    • не верится, подозрительно это все) человек который покупает игры Вахи на релизе , да еще с тех лет — не ноет в 2025 о том, что он не знает лор)
    • Давно слышал мем про “слышь, купи скайрим”? Есть в иной раз весьма-таки тонкая грань между ремастером, простым переизданием и крупными патчами. Во времена, когда интернет был не столь распространён, люди вполне могли покупать “переиздание” (голд, платинум и т.п. версии) по сути заново, в иной раз и банально ради патчей, которые те в себя включают ко всему прочему, даже если в издание не включало в себя какие-нибудь дополнительные аддоны, а по сути версией с наипоследними патчами (смотри тот же более ранний пример данжен лордс, как один из таких случаев по сути). То есть ничего нового, всё это уже было раньше, сейчас даже подобные явления стали куда большей редкостью. Но главное, что пока есть спрос, то и предложение будет продолжать появляться.
    • потому, что в данном случае это не фикс , не фича и не анимация. переделан движок, который не мог ранее брать подобные разрешения , текстуры и полигоны.
      переделаны все текстуры и облизаны модельки — этим (текстуры) почти наверняка этим занималась нейронка, которая стоит овер-дофига денег за месяц (спешу огорчить мечтателей — хорошие нейронки стоят Хороших денег...) если хочешь узнать какой это гребанный и адский труд — попробуй сделать графический мод для старья. - *и вообще по факту — это продукт для Коллекционеров и Фанатов, т.к. он морально устарел через год-два после своего выхода (еще тогда...)
    • Так на любой патч тратятся ресурсы. Пофиксить баги, сделать какую нить фичу новую в игре, анимации подправить если где то кривые вышли. Любой труд = трата ресурсов.  Просто почему то это бесплатно, а вот ремастер который тоже самое — это уже заплатите.  А еще нюанс, что по закону и старые ничего не должны, и вообще мы игры не покупаем, а арендуем “как они есть”. Можно вообще таким образом дойти до того, что владец сменился, аренда закончилась, “арендуйте” снова.
    • А ты прям на релизе в 2004-м году купил, да? Или купил на распродаже весь сборник из 4-х игр за 200 рублей? Как и все остальные, кто жалуется на цену. Очень сильно сомневаюсь что кто-то из вас купил эти игры за фулпрайс на релизе. Так что получается что вы уже тогда не оплатили работу разработчиков.
    • Для тех, кто покупает ремастеры, бесплатно оригиналы дают, такое видел. А вот обратное это редкость. И чтобы кому там не казалось, на ремастеры тратятся ресурсы. А вот кинется ли их покупать новая аудитория - не факт. В то время как фанаты то их купят с большей вероятностью. Так что мечты о том, что ремастеры должны отдавать задарма владельцам оригинала, так мечтами и останутся. Тут, к слову, ещё нюанс имеется. Оригинал игрок покупал у одного владельца, а ремастеры частенько делают совсем другие люди, которые старым покупателям ничего не должны.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×