Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
lokospirit

Silent Hill 1

Рекомендованные сообщения

Пжалуста нужен перевод игры Sillent Hill 1. Не 4,3,2-а именно первая часть. Нигде не нашел. Может вы как-то поможете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вобсчем у меня такая же ситуация, что и осталных. Руссификатор не ставится ни под каким предлогом. Отдельная установка shpatch.exe с параметрами data.iso rus.iso (кстати откуда берется rus.iso?) тоже не помогает.

Возникает резонный вопрос. Можно ли каким нибудь образом или методом грубой силы распаковать shpatch.exe и вручную вставить русифицированные файлы в исошник?

версия от Silentscape Studios

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Методом грубой силы не получиться - это патчер, он не содержит никаких файлов. Что могу порекомендовать - поробуй пролистать эту темку и попробовать советы, которые там описаны.

P.S.

кстати откуда берется rus.iso?

Он создается на основе data.iso

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Методом грубой силы не получиться - это патчер, он не содержит никаких файлов. Что могу порекомендовать - поробуй пролистать эту темку и попробовать советы, которые там описаны.

Жаль, очень жаль. Темку то я прочитал, да чет не выходит ничего.

Он создается на основе data.iso

Он создается когда запускается shpatch.exe, или он уже должен быть в директории. Потому что у меня rus.iso и не пахнет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа лоКАЛлизаторы, ваш порыв бы да на благое дело... Руссификатор - [увы] откровенное гавно. У 75% не ставится, причина то понятна - версия SH расходящаяся с версиями имеющимися у простого народа.

Посмотрел я сегодня образ SH (есть как ло[полный]КАЛлизованный Вектором, так и чисто английская версия) и пришёл к выводу что сделать это можно, было бы желание у народа.

Текст находится в файле SILENT [96 481 280] оригинального английского релиза. В архиве он весит 29Мб )

Посидев вечерок, я вытащил [наверно] весь английский текст.

Текст Silent Hill 1 в ASCII

Желающие могут ознакомиться, открывается блокнотом.

Предлагается перевести этот текст на литературный русский и впихнуть русский вместо скажем... немецкого! ) Ибо фразы на немецком длиннее русского и английского, что позволит уложиться в фиксированную длину фразы.

Однако основная проблема - отсутсвие русских шрифтов. Над красивыми шрифтами я впринципе уже работаю. Скоро они будут готовы.

Одному человеку всю эту работу выполнить очень сложно, даже невозможно. Есть желание взяться или вопросы какие - отписывайтесь здесь.

Можно попробовать подключить сюда ребят имеющих прямое отношение к фанатским порталам Сайлен Хилла.

Впринципе ничего сложного тут нет, в программировании и русификации я практически ноль, однако ж имею прямые руки и навык комбинаторики :) а главное есть желание пройти несколько раз ЛУЧШУЮ часть этой серии на родном РУССКОМ языке ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что везде продублировал? :D

Мы не переводили, а взяли с пиратки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wunder

Раз такой умный - скажи, как будем потом адаптировать перевод для всех релизов СХ? Одного Silentscap'ского оказалось больше одной штуки, а еще есть европейский, американский, японский релизы - как под них будешь адаптировать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа лоКАЛлизаторы, ваш порыв бы да на благое дело... Руссификатор - [увы] откровенное гавно. У 75% не ставится, причина то понятна - версия SH расходящаяся с версиями имеющимися у простого народа.

Посмотрел я сегодня образ SH (есть как ло[полный]КАЛлизованный Вектором, так и чисто английская версия) и пришёл к выводу что сделать это можно, было бы желание у народа.

Текст находится в файле SILENT [96 481 280] оригинального английского релиза. В архиве он весит 29Мб )

Посидев вечерок, я вытащил [наверно] весь английский текст.

Текст Silent Hill 1 в ASCII

Желающие могут ознакомиться, открывается блокнотом.

Предлагается перевести этот текст на литературный русский и впихнуть русский вместо скажем... немецкого! ) Ибо фразы на немецком длиннее русского и английского, что позволит уложиться в фиксированную длину фразы.

Однако основная проблема - отсутсвие русских шрифтов. Над красивыми шрифтами я впринципе уже работаю. Скоро они будут готовы.

Одному человеку всю эту работу выполнить очень сложно, даже невозможно. Есть желание взяться или вопросы какие - отписывайтесь здесь.

Можно попробовать подключить сюда ребят имеющих прямое отношение к фанатским порталам Сайлен Хилла.

Впринципе ничего сложного тут нет, в программировании и русификации я практически ноль, однако ж имею прямые руки и навык комбинаторики :) а главное есть желание пройти несколько раз ЛУЧШУЮ часть этой серии на родном РУССКОМ языке ;)

Можно глянуть в принципе на текст... Если кто ещё пожелает - пишите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Японские и русские релизы ф топку. А переадаптацию евро-сша сделать просто, нужно разделиться в команде, одна половина для одного релиза будет делать другая для второго... но это уже потом, когда будет готов перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати, установить русификацию текста практически на любой релиз не проблема.. как это делать vitotiv в свое время писал на предыдущих страницах.. он же, по идеи, и делал перевод на основе векторовского (мы с ним по аське еще общались). чем закончиловь - не знаю.

проблемы все перевести и нарисовать шрифт (графику) не проблема (шрифт вставляется элементарно - по инструкции vitotiv'а, мной опробовано). переводом даже я могу заняться, там не так много текста да и игру я помню. sheon, скорее всего поможет и другие камрады..

есть только одна проблема с переводом. в идеале, надо сделать именно extractor/inserter текста в файл ресурсов. мне не хватило времени этим заняться. если кто сможет выписать все адреса и смещения текста - я вам организую тулзу. далее все просто. в ручную в хексе что-то делать - это убийство. будет как всегда. кстати, за основу для смещений лучше брать тот английский релиз, что выложен на hometown - я думаю он у большинства.

пишите мысли.

p.s. кстати, никаких других языков кроме 1-ого в любом sh1 нет. только английский (или только немецкий и т.д.)

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

АААААААААААААААААААААА, суксь мастдайня, вы интернетом где учились поьзоваться... (простите просто злой)

Значит если вы хотите ПЕРЕВЕСТИ а не на стопятдесят страниц разговаривать, *почему не ставится патч*, у меня тоже не лез нив какую и ваш и с ГамФана.

ВОТ КАК МОНА ЭТО УСТРАНИТЬ:

Подробная инструкция по переводу текста в Silent Hill 1:

Что необходимо:

1. Образ Silent Hill 1

2. Прога CDmage 1.021 или Magic ISO 5.3

3. Прога TIMViewer 1.03c

3. Hex редактор (например WinHex)

4. Не самые кривые руки....

----------------------------------------

Руссефикация:

1. Открываем в CDmage образ, на вопросе о "Image Type" выбираем "M2/2352 track".

2. Экспортируем файл "SILENT" - в нём весь текст и картинки, работать нужно только с ним! (возможно можно просто скопировать его с диска, не пробовал, т.к. у меня только образ)

3. Открываем этот файл в программе TIMViewer, меню File > Scan RAW file. В файле под №3 будет шрифт, экспортируем его, меню File > Save Multiple Files и конвертируем его в bmp этой же прогой.

4. Меняем английские буквы на русские любым граф. редактором (но наверное нужно будет сохранить палитру, чтобы не изменился размер картинки), и конвертируем файл опять в TIM и импортируем назад в TIMViewer, меню File > Insert TIM Files.

5. Открываем файл SILENT в HEX редакторе и ищем поиском, в кодировке ANSII всё что хотим перевести, затем пишем фразы на "русском", в соответствии заменённым буквам в шрифте!

Одно важное правило:

!!!!!!!! нельзя изменять что либо, выходящее за пределы английской фразы, иначе игра будет запорчена !!!!!!!!!!!!

(хотя конечно если подключить продвинутых переводил, то и это можно )

6. С помощью CDmage импортируем файл SILENT опять в образ и играем в переведёную игру .

Если есть интузиасты, то валяйте! руссЕфицируйте! Хотя уже много кто брался, но на этом всё и заканчивалось.....

ВОТ ТАК У НаЧИНАЮТ....

Всем удачи....

А вообще почитайте для развития http://www.gamefan.ru/shr/index.php

ТАМ МНОГО всего про 1,2,3,4 Сайленты... поверьте ОЧЕНЬ много

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообщем я нашел несколько переводов...

Progress - текст и звук(лажает)

Vektor - текст и звук

Paradox - текст

Megera - текст

Golden Leo - текст и звук

Переводы в принципе все г*, но самый лучший это Golden Leo, так что у кого есть вытаскиваете из файла silent текст и правите, потом делаете ссылку (для ленивых) на программы для запиха внутрь перевода, и наслаждаетесь игрой с более точным переводом... Да еще, автоматизированные патчи лучше не делать, будут такие-же траблы как и у вас.

Когда, если конечно вы еще не передумали, будет что-нить готово то дайте ссылку на текстовик и все что вы тама переделали...

А если по хорошему, то НУЖНО играть в Англиские версии особенно на PSOne, но я все-же предпочитаю русские - ближи понимаешь...

Еще спасибо огромное человеку - Wunder - так как он уже ЭТО делает...

Как ченить будет, скидывай...

Изменено пользователем Wattie FN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

выходить за пределы английской фразы можно. нельзя выходить за пределы символа окончания строки. если надо, я подниму архивы переписыки с vitotiv'ом и спецификацию набросаю.

также все тексты давно извлечены еще одним камрадом, правда запамятовал его имя. плюс могу прислать или выложить полный "скрипт" игры (весь сюжет, все диалоги, все загадки) для переводчиков. главная проблема, как я писал, спецификация для тулзы. пока нет тулзы, в хексе ковыряться - убийство. Ж(

на самом деле кому-то нужно прошерстить файл SILENT и выписать все смещения и длительность текстовых блоков (их там около 20 - 25). потом прислать эти данные мне. я вам организую тулзу для вынимания/вставки. на основе какой версии это делать, я уже писал..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
выходить за пределы английской фразы можно. нельзя выходить за пределы символа окончания строки. если надо, я подниму архивы переписыки с vitotiv'ом и спецификацию набросаю.

также все тексты давно извлечены еще одним камрадом, правда запамятовал его имя. плюс могу прислать или выложить полный "скрипт" игры (весь сюжет, все диалоги, все загадки) для переводчиков. главная проблема, как я писал, спецификация для тулзы. пока нет тулзы, в хексе ковыряться - убийство. Ж(

на самом деле кому-то нужно прошерстить файл SILENT и выписать все смещения и длительность текстовых блоков (их там около 20 - 25). потом прислать эти данные мне. я вам организую тулзу для вынимания/вставки. на основе какой версии это делать, я уже писал..

Трабла в том что как такового символа окончания текста нет. Но да это не трабла вовсе. Да и с чего ты взял что ковыряться в хексе неприкольно? Я лично вчерась моральное удовлетворение получил ))) Ручками то надёжней получается всё равно, а потом простой патчер на сравнении можно применять уже )

Тексты не главное как я уже сказал, главное - литературный перевод.

Кстати я закончил почти большие буквы шрифта :yahoo:

Получается красиво, так как делаю на основе оригинального английского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в общем, беспредметно мне совершенно не хочется поднимать архивы по вскрытию ресурсов, но могу сказать следующее:

chr(09) - начало строки

~E - окончание фразы

~N - перенос строки

все, что между chr(09) и ~E можно забивать текстом. как правило, там много начальных и конечных пробелов, которые без проблем можно использовать.

пример (J0(1.6) - трогать нельзя, это время титров):

~J0(1.6)    What_is_this?    A_dead_end? ~N

 

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, а кто нить когда нить занимался рисованием шрифтов для СХ1?

Там проблема в том что размеры буквенных квадрантов отличаются по ширине у маленьких буковок, то есть в квадрант для "i" или "j" не влазит буква "м" :( поэтому видимо распределение букв будет не по порядку, в соответствии с размерами.

И потом переведённый текст нужно будет отформатировать в соответствии со шрифтами - в хексе фраза будет не "Шерил? Шерил, это ты?" а что-то типа "Bkjdf? Bkjdf, hdl jf?" Вот это меня больше всего пугает :( Потому что вставлять все фразы придётся как минимум вручную, постоянно сверяясь с переводом и не расслабляясь ни на секунду :(((( пффф... Тут я естественнно один не справлюсь, нужны ответственные добровольцы.

И ещё... правда ли что в игре есть несколько текстур которые надо переводить для решения пары головоломок? Гдето на форуме одном проскользнула такая инфа....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Syslick1
      SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version) Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр".
      Как обычно, русского языка официально не наблюдается.

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026
      Прогресс перевода:
      Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов).
      SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course


      Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Meteorise Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version) Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста)
      Прогресс перевода: 
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0
      Игровой текст отдельно для перевода:
      SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash
      Жанр: TPS Платформы: PC PS4 Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 7 мар. 2018 (Steam)
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191
    • Автор: SerGEAnt

       
      Следить за новостями и проектами команды можно также в социальных сетях:
      ВКонтакте Telegram Boosty


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×