Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ответ на первый и второй вопрос: распакуй файл textures... забыл расширение :). Но суть в том, что именно там все текстуры, которые тебе нужно. Так что запросто можешь все поправить, как хочешь - Fotoshop тебе в помощь :). На моей версии, от Процедуры, эти следы тоже в виде колеи. А также следы когтей на крыше - одна из улик - в черных прямоугольниках. Хорошо заметно, но нарушает картинку :) А стекла матовые - это не совсем так, они полупрозрачны, серенькие такие, что довольно прикольно, так как создается впечатление преграды :) Хотя на корабле да, полностью матовые. А не должны быть, да?

Изменено пользователем Vomac

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у кого требует диск - просто вынте его или демонтруйте из эмулятора. Не должно быть вставленных дисков Anachronox для этой руссификации

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, прошу помощи в слежке за Люко Колдвулфом. Ситуация следующая: переход из первой зоны проходит нормально. Дальше идет локация, где он ест фрукты и уезжает вверх на лифте с двумя персонажами, я жду лифт, начинает мигать надпись "Boots! вы слишком далеко!", поднимаюсь на лифте, вижу, как он идет прямо, после прогрузки локации (прямо - к фонтану, налево - платформы и туры Анахронокса) его уже нигде нет, при попытке выйти с этой локации - смерть группы. Подскажите, пожалуйста, как пройти этот эпизод.

Версия игры с old-games.ru, ставил русификатор с сайта, их патчи не трогал. ОС - Windows XP Pro SP2. Режимы совместимости с 95, 98 ставил - бесполезно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Vomac!

Если не ошибаюсь ты занимался переводом Anachronox? Все отлично, только зачем вы перевели текстуры? Можно их как-нибудь в английском варианте вернуть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вряд ли это уже актуально, но тем не менее отвечу на вопрос: удали просто папку Textures, оставить только одноименный ей файл-пак. И будет тебе счастье со всеми английскими текстурами. Вопрос же о том "зачем" я это сделал считаю риторическим - каждому свое, мне нравится то, как я сделал и не вижу смысла об этом спорить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вряд ли это уже актуально, но тем не менее отвечу на вопрос: удали просто папку Textures, оставить только одноименный ей файл-пак. И будет тебе счастье со всеми английскими текстурами. Вопрос же о том "зачем" я это сделал считаю риторическим - каждому свое, мне нравится то, как я сделал и не вижу смысла об этом спорить.

Для меня уже да, но остальным пригодится тогда уж. А насчет текстур: все равно не все надписи на русский переведены, так? Не больше половины, насколько я наблюдал. Ну и конечно видно, что не художник рисовал их :) так что я это чисто с эстетической точки зрения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как уже писалось в теме, многие запускают взломанную английскую лицензию... Вот и я тоже поставил 44, 45, 46 патчи, но-сд, но при запуске игра вылетает. Либо в самом первом окне с надписью one moment, либо при выборе новой игры.... И совместимость ставил с 98 окнами и русификатор ставил (кстати, спасибо большое за него), но ничего не помогает. Хелп +_+

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почитай, в теме написано под какой патч заточен русик. с полным комплектом вылетает безкомпромисно!

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прикол в том, что и без русика вылетает отменно, хотя в источнике, с которого качал, только положительные отзывы =\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня без руса, полностью патченая на ура идет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Взломанная версия? То есть кряк не отдельно, а уже установлен? Может именно из-за этого и вылетает. У меня английская версия (НЕ взломанная) со всеми патчами и кряком, который ставился отдельно, не вылетала.

Русик же делал на английскую совсем БЕЗ патчей: ставится игра версии 1.00+сразу русик сверху (содержащий кряк и изменения ВСЕХ патчей, не касающиеся движка). И тоже не вылетает.

Потому помочь не могу :( Но раз тема еще "дышит", то может кто-нибудь поможет :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос. А почему на сайте нет русификатора звука? Я понимаю, что портить оригинальную озвучку страшный грех, но может кому-то приятнее играть в полную русскую версию игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос. А почему на сайте нет русификатора звука? Я понимаю, что портить оригинальную озвучку страшный грех, но может кому-то приятнее играть в полную русскую версию игры.

А почему он должен обязательно быть? Ведь русификаторы появляются на ZoG не из волшебного сундучка с переводами, а по инициативе простых пользователей, которые берут диск, устанавливают с него игру, вытаскивая затем ресурсы, которые относятся к локализации. Значит, пока не нашёлся такой человек. Всех переводов на этом сайте и быть не может. Здесь резоннее спросить, а существовала ли вообще русская озвучка для этой игры? Я вот такою не видел (кроме пиратских версий с ужасным текстом).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

> Здесь резоннее спросить, а существовала ли вообще русская озвучка для этой игры?

Вообще-то она есть, "Триада" в свое время постаралась, постаралась правда в меру своих пиратских сил, даже робота прикольно постарались озвучить. Не шедевр конечно, но лучше чем ничего. Могу куда-нибудь залить, если кому интересно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Return to Krondor

      Метки: Ролевая игра, Классика, 90-е, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: PyroTechnix Издатель: Activision Дата выхода: 30 ноября 1998 года Отзывы Steam: 91 отзывов, 62% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Мне на слух так японский кажется — то угрозы, то истерика. осталось узнать что такое писюкатый… 
    •   А клишоногая медведя есть, я проверил ради интересу ) И кстати, писюкастый злыдень тоже есть, переводится — писюкастый злодей.
    • Даже если такого словосочетания там нет, оно в украинском уже должно быть. Ибо в народных умах оно там есть.
    • Ради интереса проверил в Яндекс и Гугл переводчиках с украинского. Не переводят. Это скорее всего просто шутка, а не реальное словосочетание
    • Я уже какое-то время перевожу игру с нуля. Не редактирую, не правлю чужое, всё делаю с чистого листа. Работаю с польской локализацией, так как это близкий славянский язык. Английский, как уже писали до меня, явно вшит куда-то в сами исходники к которым нет доступа. Так как сам английский текст явно зашит в исходники, а не лежит отдельно в виде готового текста, то у нас есть доступ только к текстам локализаций на другие языки. Предыдущий перевод был сделан, кажется, с немецкого. Поэтому проще взять нулёвый текст и походу перевода привести всех персонажей, места и другие элементы к одному общему виду. Перевожу с помощью нейросетей: сначала был ChatGPT, теперь Deepseek. Я не просто кидаю куски текста в генератор и в продакшн. Каждый кусок идёт с вычиткой, сверкой с фильмами, комиксами и играми. Чтобы Мстители не превращались в Авангард чудесных храбрецов.

      На сегодня сделано около 16% - это 15 300 строк из 96 570. Процесс не быстрый, но я и не бросаю. Рабочий ритм есть. Перевод будет и для ПК, и для PS4, той самой версии, из «зелёного» магазина. Русскую локализацию, увы, из финальной версии игры вырезали. А жаль. У той же 2K Games есть последние проекты с полным переводом - и «Цивилизация 7», и новая «Мафия». При вашей заинтересованности и финансовой поддержки у меня будет больше мотивации ускориться, и по готовности перевода он будет выложен в свободный доступ для всеобщего тестирования. Если нет, в любом случае перевод будет выложен. Но ожидания займёт месяцы, так как перевод будет идти в своём темпе и в первую очередь я самостоятельно его протестирую, пройдя игру. На скриншотах можно увидеть примеры перевода (вместе с польским, потому что текст не разбит на сегменты, а идёт сплошняком).  
    • Ну, например, в ограниченном виде “мульти-ключи” уже давно есть на консолях. Но есть нюанс: человек покупает в иной раз более дорогую версию копии игры, которая поддерживает сразу несколько близких по поколению консолей. То есть, например, покупаешь игру, она запускается на пс4 и пс5, при этом зачастую бывают и более простые версии изданий, которые запускаются только на одной из консолей. А во времена, когда сони производили портативки, то бывали и версии игр, поддерживающие стационарники+портативки, но это было не то, чтобы так уж часто. По крайней мере на глаза попадалось что-то такое, у самого последних плоек нет, так что зарекаться не стану. То есть чисто теоретически, приём со, скажем так, “мастер-ключами” вполне можно реализовать на практике. Впрочем, а так ли много кому оно вообще по факту сдалось-то? Например, и так практикуются игры для стима (и не только), которые запускают сторонние ланчеры, которые активируют игры во всяких ланчера еа, юбиков и т.п.  Вроде бы покупаешь для стима, а получаешь сразу в нескольких ланчерах. Впрочем, это, на мой взгляд, жутко неудобно реализовано. А по “наследованию” выгоду тоже получить более, чем возможно. Во-первых, старые игры в какой-то момент могут становиться банально околонеиграбельны на новом железе (смотри времена нулевых, где однопоточные игры не всегда даже через костыли нормально работают на многопоточных процессорах, например, екс машина и механоиды), появляются новые оси, появляются тупо более новые игры, которые перетягивают внимание на себя. По итогу, новый обладатель аккаунта один смысл будет покупать новые продукты, а то, что уже есть на аккаунте маловероятно, что так уж массово будет применять, ну кроме некоторые сравнительно редких игр-классики ну и в т.ч. просто ещё сравнительно новых. То есть убытки на фоне возможностей в виде по сути “закрепа” клиентской базы довольно сомнительно, что столь уж и существенные. Наследовать-то человек сможет только от почивших, а не от живых родственников, которые в данный момент параллельно что-то закупают.
    • @Vulpes ferrilata  Возможно что китайская версия работает просто на каком-то старом патче, или разработчики забили на обновление её перевода. Ошибки в описании навыков не только у клерика, а практически у всех классов, плюс многие личные пассивки персонажей тоже неверно переведены, либо дают неверные цифры, либо вообще описывают какую-то другую пассивку. К примеру Вест (Vesta)Вечная решимость: даёт соседям 15% стойкости. Оригинал: Defense and Fortitude +15% when below half health Из тех персонажей что у меня есть на сейве, личные пассивки неправильно переведены: Бьянка, Веста, Аурима, София, Форд, Корван, Ирвинг, Ирис
    • Еще пару опечаток нашел. Делала Лучше
    •   Ваша поддержка реально мотивирует! Рад, что перевод оказался полезным. Что касается второй части - работаю над техническими нюансами (со шрифтами там сложнее), но обязательно возьмусь, как только будет возможность.

        А вот об этой раздаче, честно, прозевал  Но главное, что теперь у нас есть работающий перевод для всех, кто играет - и в GOG, и в Steam, и в Epic. Надеюсь, это компенсирует упущенные ключи!


      @loqis
      Огромное спасибо за такую подробную вычитку! Это действительно очень ценно — как раз собираюсь выпускать обновлённую версию перевода, и твои замечания помогут сделать его качественнее.
      ✔ Инквизитор/Страж/Жрец — да, тут явные ошибки в описаниях. Обязательно исправлю в ближайшем обновлении.
      ✔ Power — абсолютно верно, это действительно «Мощь», а не «Сила». Поправлю все связанные с этим навыки.
      По цифрам (версия 1.58, Epic Games):
      К сожалению, не могу объяснить расхождения в значениях — у меня та же версия, и я вижу те же несоответствия. Возможно, это все из китайской версии. 
      Так как я брал за основу китайскую версию а не английскую. Намеренные изменения баланса для для китайской версии.
      Очень жду твоих дополнительных замечаний, если найдёшь ещё что-то!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×