Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

если переведено, то где его искать? или он редактируется, или что? никакой инфы, ссылка на закрытую тему, ничего не понятно :russian_roulette:

Переведено то все, но текст надо редактировать, вставлять в игру(Для этого надо нарисовать шрифты) и еще надо разобраться с некоторыми тонкостями. А потом еще тестировать перевод в игре.

Как перевод выйдет Сержант раструбит об этом на весь мир. Ну и тут вверху будет ссылка.

Изменено пользователем TanatosX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переведено то все, но текст надо редактировать, вставлять в игру(Для этого надо нарисовать шрифты) и еще надо разобраться с некоторыми тонкостями. А потом еще тестировать перевод в игре.

Как перевод выйдет Сержант раструбит об этом на весь мир. Ну и тут вверху будет ссылка.

Спасибо за разьяснение, будем ждать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас требуются шрифты и начать тесты. Пока, как я понял, ни мне ни flatz не до этого.

Остается ждать. Часть собранного текста у него.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Остаётся только ждать и надеяться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нарисуйте кто-нибудь шрифты, если у кого есть время. нарисовать - это громко сказано, найти похожий шрифт и конвертануть прогой flatz'a

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

м...да похоже на вашем сайте русификатор ждать нет смысла, как все бодро начиналось и тут все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
м...да похоже на вашем сайте русификатор ждать нет смысла

Да, сходи на ютюбе подожди.

з.ы. Ребятам огромное спасибо за труды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, сходи на ютюбе подожди.

з.ы. Ребятам огромное спасибо за труды.

когда я неделю назад озвучил дату 12.05 кто то спросил сколько мне лет?(типа тупой)

интересно что будут спрашивать в апреле?)))

просто я подсчитал количество реально работающих над темой(2 чел) и объём.

Хорошо бы я ошибался...

Изменено пользователем Семен_44

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди работают для вас на чистой инициативе,совершенно бесплатно,а вы еще недовольны.

Ну и что,что нужно подождать,зато я знаю что в конце получиться качественный перевод и я думаю его стоит подождать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надоело ждать русик?Учите английский!Может у вас получится быстрее выучить его,чем выйдет русик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Терпения, друзья, терпение.

Можете пока пройти на ангийском,

Чтобы вновь сыграть на русском и получить еще больше удовольствия.

Я вот жду и не парюсь. Переводчикам терпения и желания.

МГС того стоит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят скоро все будет! переводчики ваще крутые хлопцы! их надо брать на рабту в русские издания! :victory: в среду или в пятницу КАСТЕЛЬВАНИЯ 2 на рус. будет... так что чуть-чуть еще можно подождать :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в среду или в пятницу КАСТЕЛЬВАНИЯ 2 на рус. будет...

Завтра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • опечатка “местО”   стало или сталось? модификации продлевающие жизнь… (срок эксплуатации?) про тип ниже в переводе использование “тип” звучит странновато… может тогда “на этой версии самолета” “на этом типе самолёта” просто оторванный тип странновато как-то тут как раз тип самолётов и норм но “смесь самолётов”…   взлёта и посадки.иначе абревиатура не расшифровывает фразу запятая в первой строке — точка? “на фронт без использования аэродромов”… “в прифронтовую зону, где нет аэродромов?” кажется в у финта связка умений, а у угла просто шанс скила? после запятой лишний перенос строки разведдивизия двух зайцев? лишний перенос строки кажется пароль не надо переводить     слева тореодор, в описании торедо… первое предложение странное очень кажется тут нужно с большой буквы, но не уверен   ситный? в гараже нисходящая звезда, а когда вручали в арене, то по другому чуть называлась. немного странно звучит что тут подразумевается под “смотрите”? “смотрите в оба”, “смотрите что-то едет”? кажется оборванная фараза вообще не понятно про что речь тут случайно смысл не “он от нас не отстанет?” сразу после неё чёрт пришёл за Веном?)    
    • миссия где два отряда встречаются кажется нужна точка в конце предложения странная фраза от Грифа… он же был с Лизой в плену, а звучит, как будто Гриф был не с ними   “разведдивизия”, если термин остаётся, то ок   =) может быть нужна запятая в первом предложении и “форма выбрана”...”концепция”?   думипис не переведенена   картинка от продавца запчастей, а фраза опять от бармена…   кажется тут надо с большой буквы, но не уверен тк проматать назад нельзя   тут цро, а в миссии при встрече они скандировали црп. мб надо сделать одинаково левел не переведён. и предложение странное. техники для работы, а солдаты для обслуживания? может тогда не техники, а инженеры? странная фраза с учётом того, что это ещё всё не конец   иногда берг семити, иногда бёрг транспортейшн. наверное тут норм   в заметках от этого числа странная игра с временами “местные смотрели в завтрашний день” вроде выставка сейчас проходит… “первые приняли участие”? осцилятор. для чего он может в комп технике использоваться7 тут наверное переводить сайт не надо, ну и в целом с подсказками надо аккуратнее. дикшинар тоже нужно английскими видимо. кажется странное предложение получилось немного   под днц дикшионаром открывается целый раздел с подсказками. тут слова англ (странно, что подсказки есть и за будущее время. открыты 20 например, а подсказки за 21 и 23. но это нюанс игры видимо) мб котёнка-легушёнка ?   отакеСан не переведён каэру и неко мб надо доперевести? “пропавший без вести” кажется больше про людей, а не технику? “ванзер без проца” наверное тут отсылка к компьютеру — запчасти или мозгам пилота? “ванзер без компа” ?    
    • Учитывая размер требуемой суммы, работы там не так много. И при быстрых сборах за полгода вполне могут уложиться.
    • хз я жду нейро озвучку думаю она быстрее выйдет и этого вполне хватит  чем ждать 1-2 года озвучку на эту игру
    • Тупо по запросу “Купить Sword Art Online: Lost Song” нашёл массу вариантов, минимальная цена 200р за стим ключ.
    • Большинству файлов нашёл соответствие. 45 файлов остались без озвучки у Буки (или я не нашёл). Если их озвучить или найти у Буки, порт озвучки будет закончен. Помочь можно, озвучив недостающие файлы или протестировав порт озвучки на предмет ошибок тест озвучки 3 (1189 из 1234)  
    • Благодарю. В GOG верси вообще существует уровень сложности Hard?
    • В очередной раз напишу: Спасибо что делаете переводы старых игр. Ставить никто не заставляет, но почему бы и нет. Будем пробовать.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×