Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ну вот и вылезли уже парочка нетерпеливых людей. Выйдет русик, тогда и поиграете, а то ишь умные нашлись, быстрее всех им все подавай. Пускай знающие свое дело люди этим занимаются.

Я же сразу сказал, что не претендую на раннюю версию, просто заметил писали, что почти ни у кого нет лицензии

Изменено пользователем R4mbo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я давно слежу за переводами на этом сайте. Зарегистрировался недавно, но слежу давно. Видел многое. Видел как в пытавшихся возмущаться, и не всегда необоснованные просто крики школьников были, и как на них всегда по 5-6 человек набегало и только что в глотку не вцеплялись как волки... Видел срачи на 3 страницы. Всякое видел. И все это время мне хотелось тоже тут отписаться, сказать свое слово. Со временем мое понимание ситуации менялось, и смысл того, что я хотел написать, тоже менялся, иногда кардинально. И вот сейчас готова окончательная версия.

И у меня есть что сказать вам всем. Но я вовсе не утверждаю, что я прав. И я ни в коем случае не имею ввиду кого- то из присутствующих тут или присутствовавших, чьи комментарии удалил модератор. Это просто мысли. И все.

Итак тут кто- то написал, что готов помочь в тестировании, ему ответили, что пускай этим занимаются проверенные люди. Тут я написал, что типа те самые проверенные, что ждут скидки в стиме чтобы купить лицуху игры? И тут вылезает какой- то умный товарищ, и замечает, что дескать я сам для перевода не сделал ничего и мне лучше молчать. Вот к нему я прежде всего и обращусь.

Да, конечно, я не сделал для перевода ничего, я ведь простой потребитель, английского не знаю, а знал бы, так давно прошел бы игру на нем, и перевод бы не понадобился. Спасибо ему конечно, что напомнил, хотя звучит это конечно слишком сильно похоже на "Сперва добейся!" ну да ладно. Речь собственно не об этом.

А сейчас я обращусь ко всем переводчикам.

Да, вы правы, мы не можем сами делать переводы, мы простые потребители, наше дело ждать, и мы никогда не поймем, каково это- делать перевод, это так. И, конечно, вы возмущаетесь криками типа "Почему так медленно?" и "Нельзя ли быстрее?", возмущаетесь тем, что мы подгоняем вас, не зная, каково это- делать переводы, не видя ситуации с вашей точки зрения, но ведь с другой- то стороны вы тоже не видите нашей точки зрения, вы заставляете нас ждать, тоже не зная, каково это- ждать! Вот давайте, сделаем такой эксперимент- мы попробуем сделать перевод с нашим знанием английского, а вы подождете! Да вы скорее всего психанете и сделаете перевод сами! Но, конечно, мы- то не можем в этой ситуации психануть и сделать перевод сами, поэтому вы правы, а мы нет, конечно.

К чему это я? Я сейчас просто пытаюсь спокойно и адекватно (надеюсь) обьяснить причину всех этих криков и возгласов.

И вот, представьте себе, что пришло время тестировать перевод уже, обращаются к кому- то из переводчиков, и он отвечает, что хочет тестировать на лицензии, но не хочет покупать ее по полной цене и ждет скидки в стиме! А тут же кто- то предлагает свою кандидатуру, но ему отвечают, что дескать только проверенные люди. А теперь представим себе как это все выглядит для простого потребителя, мало что знающего об этом сайте, об этих переводчиках, о причинах, по которым они хотят делать именно так, а не иначе (причины- то, конечно, есть, все не просто так, это я понимаю), просто ждущего. Он приходит и видит что человек предложил помочь, согласился сделать что- то для перевода, а ему отвечают, что дескать это наша прерогатива, ты нам не нужен, обойдемся без тебя, сами сделаем перевод так как НАМ удобно и тогда когда НАМ удобно. Хоть это, конечно, и не так на самом деле, я понимаю, на это есть причины, но для простого человека со стороны выглядит именно так! И конечно у него бомбанет после таких слов! Даже если он и не школьник, тут даже и у взрослого бомбанет, и у пожилого. И он может разного понаписать. Это все я к примеру. Повторяюсь, я сейчас попытался адекватно обьяснить причину многих возгласов типа "Быстрее!" и "Почему так медленно?"

А теперь к сути.

Дело- то в том, что, по моему мнению, мы, потребители, и вы, переводчики, мы друг другу нужны. Мы не враги друг другу вовсе. Напротив, мы две стороны одной медали, без одних не было бы и других. Если бы перевод никому не был нужен, его бы и делать не надо было. И так же, если бы никто не делал перевод, его никто бы и не ждал. И все эти возгласы, они же просто свидетельствуют о том, что перевод все еще нужен кому- то, его все еще ждут. (Хотя, мб я и не прав, мы вам вовсе не нужны, вы мечтаете, чтобы мы все однажды вдруг куда- нибудь исчезли и вам больше не нужно было делать переводы для нас, мб и так- я хз.) И если вы не хотите слышать криков и возгласов, вам проще всего перестать делать переводы.

Да и разве когда- то было такое, чтобы мы уставали ждать переводы и делали... что? Что мы могли бы сделать? Ну там вычислить кого- то из вас по айпи, начать звонить или там в скайп стучать, угрожать, оскорблять, или там DDOS атаку на этот сайт устраивали, ну или чтобы кто- то приходил сюда и без всяких смягчающих слов, без извинений, просто тупо начинал поливать говном сайт и вас всех, и орать, что проще выучить английский и т.д.- было такое хоть раз? (хотя мб и было за все время существования сайта- я хз, но за то время, пока я слежу, не было.) Мы всегда дожидались ваших переводов. Всегда. Сколько бы вы их не делали.

Впрочем, речь и не об этом.

Речь о том, откуда берутся многие срачи. Речь о некоих товарищах, которые мб и не переводчики вовсе, а мб и не ждуны именно конкретно данного перевода, которые мб просто мониторят темы и ждут, когда вылезет очередной, как в локальных правилах написано, "неполовозрелый школьник" (хотя, мб на самом деле наоборот слишком рано созревший и от этого сексуально неудовлетворенный, ведь школьникам девушки не дают, ищущий утешения в играх, и тут получающий "аблом", но это его проблемы, конечно) чтобы вцепиться в него и обьяснить ему, кто он есть, и где его место. У того, конечно, еще сильнее бомбит и начинается срач. Вот о таких- то "военах света" я и хочу сейчас поговорить. Ведь срачи- то обычно начинаются в основном из- за них! Да, какой- нибудь школьник вылезет, вякнет что- нибудь, это по- моему вполне нормально, модератор легко сможет это удалить. Но тут приходит этакий "супиргирой сайта", агрится и начинает рассказывать этому школьнику, где его место. Конечно из- за этого срач получится! (Хотя, конечно, мб и тут я не прав, мб это такие же товарищи, которые ждут еще сильнее, которые совсем уже прямо как на иголках сидят, у них нервы совсем на пределе, вот они и разряжаются на школьников. И тогда, получается, я во всем не прав, ждать тоже нужно уметь, это искусство, которым нужно овладеть, и получается, что есть те, кто точно знают, каково это- ждать!)

Я что хочу сказать? Чтобы не было срачей, мб проще сделать этот сайт доступным только лишь для переводичков и редакторов, сделать обязательную проверку знания английского языка при регистрации а для ссылок на скачивание русификаторов сделать отдельный ресурс какой- нибудь, аналогичный ноте)

Я сейчас всего лишь попытался примирить переводчиков и потребителей, попытался спокойно и адекватно обьяснить причину многих срачей. У меня не получилось? Ладно. Жду ваших лучей света любви и добра, которые сожгут меня, а мб и ударов банхаммера.

Изменено пользователем SaylarrWORK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё, что ты пытаешься объяснить можно было сказать и покороче

Согласен.

К вопросу о "портянке" -мысль ясна, но есть одно существенное НО!

Я не думаю, что те люди, которые отвечают за сайт и перевод, люди глупые. И если сделано здесь ТАК, то это ПРАВИЛЬНОЕ и ИХ решение, а вот понадобится наш совет о "реконструкции" чего да как, тогда и проголосуем. :drinks:

Как-то так...

Меня, лично, это все НЕ напрягает, если напрягает-всегда есть возможность пройти мимо сайта и срача :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен.

К вопросу о "портянке" -мысль ясна, но есть одно существенное НО!

Я не думаю, что те люди, которые отвечают за сайт и перевод, люди глупые. И если сделано здесь ТАК, то это ПРАВИЛЬНОЕ и ИХ решение, а вот понадобится наш совет о "реконструкции" чего да как, тогда и проголосуем. :drinks:

Как-то так...

Меня, лично, это все НЕ напрягает, если напрягает-всегда есть возможность пройти мимо сайта и срача :victory:

А чо ж ты сам еще недавно возмущался что перевод затягивают?

Я,кстати, его, собственно, уже и не жду. Один раз прошел игру на английском и один раз посмотрел прохождение с закадровым переводом от РиДжета. Так что в том моем посте я не в коем случае не нервничал и не бомбил, писал адекватно и вдумчиво. Это так, к слову.

Изменено пользователем SaylarrWORK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А чо ж ты сам еще недавно возмущался что перевод затягивают?

Я,кстати, его, собственно, уже и не жду. Один раз прошел игру на английском и один раз посмотрел прохождение с закадровым переводом от РиДжета.

...кто сказал, что я всегда прав? ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О, вот раз у ж поднялся вопрос о том, кто прав- а переводчики и команда сайта, они, выходит, правы всегда? Они истина в 7 инстанции, они непогрешимы? Они ведь тоже люди.

Ладно, молчу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О, вот раз у ж поднялся вопрос о том, кто прав- а переводчики и команда сайта, они, выходит, правы всегда? Они истина в 7 инстанции, они непогрешимы? Они ведь тоже люди.

Ладно, молчу.

Без обид.Все,что ты написал-это была пустая трата твоего времени,ибо есть люди,которые и так все понимают и такие,которым хоть ссы в глаза,а им все божья роса.

Изменено пользователем kred0o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот разошлись блин. Вам же сказали, что перевод идет, что будет все ждите. Как вы вообще хотите ускорить процесс перевода та? Что вы за чушь тут несете. По поводу теста и лиц игры. Еще один бред. Скачай репачек да тестани какие проблемы та. Появиться скидка в стиме на игру купишь. Я бы не за что не купил игру без перевода. Как они к нам так и я к ним.

Изменено пользователем puza23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Без обид.Все,что ты написал-это была пустая трата твоего времени,ибо есть люди,которые и так все понимают и такие,которым хоть ссы в глаза,а им все божья роса.

Мне было нечем заняться...))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О, вот раз у ж поднялся вопрос о том, кто прав- а переводчики и команда сайта, они, выходит, правы всегда? Они истина в 7 инстанции, они непогрешимы?

Можно поделить всех пользователей сайта, как вы это уже сделали, на две группы, переводчики и ждущие перевода.

Переводчики - это энтузиасты. Некоторые переводят для себя, потому что знать английский, чтобы свободно играть на нем, весьма трудно, перевести же - другой вопрос. Некоторые делают потому что им это интересно. Некоторые потому что могут. Причины не важны. Важно то, что Вам они НИЧЕГО не должны. Поэтому можно сказать, что тут, они правы, да.

Ваши рассуждения о том что "потребители" и "переводчики" нужны друг другу логичны, но на практике это не совсем верно. Потому что те, кому нужен перевод - будут всегда, а те кто будет делать его бесплатно... как показывает практика есть далеко не всегда. Даже платно уже не всегда делают - камень в огород наших локализаторов.

Поэтому вы не одинаково нужны друг другу, переводчики потребителям нужнее, спрос выше предложения (хотя рыночный подход тут не приемлем, пользователи дают на перевод исключительно добровольно и может оказаться так, что ни один пользователь не поблагодарит переводчика деньгами)

Это еще один довод в пользу правоты переводчиков. Хотя в чем они могут быть неправы? В том что не предоставляют перевод на тестирование каждому желающему или? Если первое, то это определенно их дело, поскольку перевод тоже их "собственность". Вы же не ходите по квартирам и не говорите "дайте не денег, ибо я нищий и голодаю и побыстрее, а то помру" (дайте мне перевод, ибо я не знаю английского языка и побыстрее, ибо я нетерпелив)

Веселая получилась аналогия?

А "срачи" появляются, когда пользователи, считающие, что переводчики им ДОЛЖНЫ, приходят и требуют. Не все прочие пользователи могут промолчать видя такое поведение. Тут уж ничего не поделаешь, окромя модерирования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, я вот попытался предложить свою помощь в переводе игры Mercenary Kings, хотел использовать гугл переводчик + словарь + умение логически мыслить. Хотел сделать что- то для перевода. Мне намекнули, что, типа, тупой промт может получиться, который никому не нужен. И я сразу остыл.

Изменено пользователем SaylarrWORK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять вы за старое. Сколько уже можно.

Кто не боится спойлеров(хотя это и разговор из кодека) - почитайте поднимите себе настроение.

Меня искренне позабавил этот диалог:

 

Spoiler

Kevin Washington:Итак, Райден, кто тогда тебе сказал найти своё собственное имя?

Ещё до того, как ты перестал быть "Джеком"?

Raiden:Единственный и неповторимый Солид Снейк.

Герой Аутер Хевена, Занзибарлэнда, Шэдоу Мозеса...

Этот список можно продолжать вечно.

Kevin Washington:Верно, верно... парень - легенда.

Я забыл, что ты знал его так хорошо.

Raiden:Да.

Он спас мою задницу в Биг Шелл...

Не говоря уже о том, что он спас меня ещё

несколько раз после этого... Я уже потерял счёт.

Если смотреть лишь на боевые способности,

он - один из самых величайших солдат, которых я когда-либо видел.

Но здесь не только это... Он знает, что правильно, и просто

добивается этого. И никто не может остановить его.

Я многому у него научился.

Он убьёт меня, если услышит, как я говорю про него такие вещи.

Kevin Washington:Ух ты, не знал, что ты такой его фанат.

Я даже подумал на секунду, что ты заплачешь.

Raiden:Очень смешно, Кев.

Kevin Washington:Серьёзно, но... Снейк знает, что у него есть тайный обожатель?

Ха-ха-ха-ха...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно поделить всех пользователей сайта, как вы это уже сделали, на две группы, переводчики и ждущие перевода.

Переводчики - это энтузиасты. Некоторые переводят для себя, потому что знать английский, чтобы свободно играть на нем, весьма трудно, перевести же - другой вопрос. Некоторые делают потому что им это интересно. Некоторые потому что могут. Причины не важны. Важно то, что Вам они НИЧЕГО не должны. Поэтому можно сказать, что тут, они правы, да.

Ваши рассуждения о том что "потребители" и "переводчики" нужны друг другу логичны, но на практике это не совсем верно. Потому что те, кому нужен перевод - будут всегда, а те кто будет делать его бесплатно... как показывает практика есть далеко не всегда. Даже платно уже не всегда делают - камень в огород наших локализаторов.

Поэтому вы не одинаково нужны друг другу, переводчики потребителям нужнее, спрос выше предложения (хотя рыночный подход тут не приемлем, пользователи дают на перевод исключительно добровольно и может оказаться так, что ни один пользователь не поблагодарит переводчика деньгами)

Это еще один довод в пользу правоты переводчиков. Хотя в чем они могут быть неправы? В том что не предоставляют перевод на тестирование каждому желающему или? Если первое, то это определенно их дело, поскольку перевод тоже их "собственность". Вы же не ходите по квартирам и не говорите "дайте не денег, ибо я нищий и голодаю и побыстрее, а то помру" (дайте мне перевод, ибо я не знаю английского языка и побыстрее, ибо я нетерпелив)

Веселая получилась аналогия?

А "срачи" появляются, когда пользователи, считающие, что переводчики им ДОЛЖНЫ, приходят и требуют. Не все прочие пользователи могут промолчать видя такое поведение. Тут уж ничего не поделаешь, окромя модерирования.

Кстати, мне пришли в голову такие мысли...

Мб я и не прав. Мб я просто :censored: или [censored] мб.

Но на вопрос о том, кто кому чего должен, кто никому ничего не обязан, я внезапно взглянул с совершенно новой точки зрения. И мне хочется спросить- а неужели в наше время кто- то еще верит во все это да еще и в интернете, где вроде как дозволено все?

Лично мне кажется, что для того, чтобы решать, должен ли ты кому- то или не должен, ты должен обладать некоей, скажем так, силой, быть готовым и способным отстаивать свои права и обязанности.

Вот государство, например, оно может решать, кому что оно должно, а кому- нет, потому что у него есть полиция и армия. Гангстер может решать, потому что у него есть банда. Ну и так далее.

А переводчики с этого сайта- что они могут? Ну что? Перестать делать переводы? Так я опять повторюсь- их тогда и ждать никто не будет и всем "будет хорошо".

Это Интернет. Тут вообще никто никому ничего не должен и не обязан.

Как маленькие, ей- богу...

Если не прав то простите...

Жду "лучей добра и любви" и бана.

Изменено пользователем SaylarrWORK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, мне пришли в голову такие мысли...

Мб я и не прав. Мб я просто :censored: или [censored] мб.

Но на вопрос о том, кто кому чего должен, кто никому ничего не обязан, я внезапно взглянул с совершенно новой точки зрения. И мне хочется спросить- а неужели в наше время кто- то еще верит во все это да еще и в интернете, где вроде как дозволено все?

Лично мне кажется, что для того, чтобы решать, должен ли ты кому- то или не должен, ты должен обладать некоей, скажем так, силой, быть готовым и способным отстаивать свои права и обязанности.

Вот государство, например, оно может решать, кому что оно должно, а кому- нет, потому что у него есть полиция и армия. Гангстер может решать, потому что у него есть банда. Ну и так далее.

А переводчики с этого сайта- что они могут? Ну что? Перестать делать переводы? Так я опять повторюсь- их тогда и ждать никто не будет и всем "будет хорошо".

Это Интернет. Тут вообще никто никому ничего не должен и не обязан.

Как маленькие, ей- богу...

Если не прав то простите...

Жду "лучей добра и любви" и бана.

не удержался...У тебя во всех сообщениях сквозит не уверенностью,МБ я прав,МБ я неправ...МБ правы переводчики МБ я...МБ есть пришельцы,МБ нет.Как ты вообще свои логические цепочки строишь,я ума не приложу...На этом ресурсе,как раз таки ты Обязан подчиняться правилам ресурса.А ты развел истерику из-за того,что тебя не допустили к тестированию.Ты писал,что готов переводить игры с помощью словаря и гугл переводчика+ твой интелект,тебе отказали,так ты попробовал бы добиться.Попросить,что бы тебе дали перевести какой-нибудь кусок текста.Если бы он устроил переводчиков,может тебя и взяли бы.Переводчиками ведь не просто так становятся да и тестерами тоже.Я тоже попросился в тест команду,ответа не последовало,значит нет,но я -то не паникую.На нет и суда нет.Надо как-то проявить себя для начала,а потом претензии кидать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять вы за старое. Сколько уже можно.

Кто не боится спойлеров(хотя это и разговор из кодека) - почитайте поднимите себе настроение.

Меня искренне позабавил этот диалог:

 

Spoiler

Kevin Washington:Итак, Райден, кто тогда тебе сказал найти своё собственное имя?

Ещё до того, как ты перестал быть "Джеком"?

Raiden:Единственный и неповторимый Солид Снейк.

Герой Аутер Хевена, Занзибарлэнда, Шэдоу Мозеса...

Этот список можно продолжать вечно.

Kevin Washington:Верно, верно... парень - легенда.

Я забыл, что ты знал его так хорошо.

Raiden:Да.

Он спас мою задницу в Биг Шелл...

Не говоря уже о том, что он спас меня ещё

несколько раз после этого... Я уже потерял счёт.

Если смотреть лишь на боевые способности,

он - один из самых величайших солдат, которых я когда-либо видел.

Но здесь не только это... Он знает, что правильно, и просто

добивается этого. И никто не может остановить его.

Я многому у него научился.

Он убьёт меня, если услышит, как я говорю про него такие вещи.

Kevin Washington:Ух ты, не знал, что ты такой его фанат.

Я даже подумал на секунду, что ты заплачешь.

Raiden:Очень смешно, Кев.

Kevin Washington:Серьёзно, но... Снейк знает, что у него есть тайный обожатель?

Ха-ха-ха-ха...

Прикольно. Надеюсь юмора по кодеку много?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×