Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

не может найти букву "У" (doc.infosnel.nl/extreme_utf-8.html) , хотя она там есть. Хз, что это значит.

Многие буквы не определяются по 0, 2, 3 шрифту (они все одинаковые). Также не ясно почему размер в них указан -26.

Изменено пользователем Naomi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mgrrtools by flatz Это уже русификатор готов?

скачай и узнаешь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скачай и узнаешь

очень нформативно,лучше бы промолчал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделала новую текстуру по всем символам шрифта porsche и arial. mcd файлы корректно собираются. Cpk собрала с новым ev0000_us и ui_title_us, но лучше если кто-нибудь подкинет годную тулзу по импорту файлов в cpk архивы. Если не найдется, ночью приду, доделаю. Пока что можете и сами паковать через CRI Packed File Maker.

Изменено пользователем Naomi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделала новую текстуру по всем символам шрифта porsche и arial. mcd файлы корректно собираются. Cpk собрала с новым ev0000_us и ui_title_us, но лучше если кто-нибудь подкинет годную тулзу по импорту файлов в cpk архивы. Если не найдется, ночью приду, доделаю. Пока что можете и сами паковать через CRI Packed File Maker.

Я использовал настройки колекции символов, которые дал flatz, хз почему вылазила ошибка, он говорил, что все гуд.

А высота символов соответствует? - Я долго мучился подбирая высоту такую, как на текстурах оригинала, почему-то бмфонт не давал правильный размер в пикселях. Почему у меня -26 не знаю, такой размер я не вводил.

А с порше что не так? Тоже ошибки выдавал?

один из шрифтов 8ой или 10й - не порше, а какой-то другой, ща уже и не вспомню(по начертанию видно).

по всем символам шрифта

А утилита сама определяет какие символы лишние? flatz говорил, что текстура собирается только из используемых игрой символов.

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я использовал настройки колекции символов, которые дал flatz, хз почему вылазила ошибка, он говорил, что все гуд.

А высота символов соответствует? - Я долго мучился подбирая высоту такую, как на текстурах оригинала, почему-то бмфонт не давал правильный размер в пикселях. Почему у меня -26 не знаю, такой размер я не вводил.

А с порше что не так? Тоже ошибки выдавал?

один из шрифтов 8ой или 10й - не порше, а какой-то другой, ща уже и не вспомню(по начертанию видно).

А утилита сама определяет какие символы лишние? flatz говорил, что текстура собирается только из используемых игрой символов.

Именно так. Если после создания нового .mcd распаковать его, то в wtb окажется текстура только из тех символов, которые встречаются в текстовом файле.

Не хочет mcdtool шрифтами кормиться.

image.png

А декомпилятор крашится...

Изменено пользователем Naomi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подождем, что скажет Haoose

8ой шрифт вот этот с такими параметрами: Полужирный, высота 34px, растянут по ширине до 112%. (Это в фотошопе размеры, в бмфонт хз)

http://yadi.sk/d/K1WeE8k6MfG9K

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подождем, что скажет Haoose

Насчет чего?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подождём, что скажет flatz...через пару недель. :D Хотя он и так говорил, что всё можно сделать и без него, мол утилиты есть.

Изменено пользователем Mertisadon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчет чего?

Ну, после того как попробуешь запаковать перевод: получается или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, после того как попробуешь запаковать перевод: получается или нет.

Запаковать все дело пустяковое. Проблема в том, что mcdtool принимает fonts.txt со списком шрифтом, но не видит в нем сам список. Если кинуть fonts.txt в другую папку и при репаке указать эту директорию, то выходит ошибка в строке 1633.

Ps. траблы по поводу русских символов еще остались. Не определяются некоторые кодпоинты.

Все, теперь точно разобралась. Notepad++ при открытии файла с одной строкой, вставляет символ новой строки, создавая удобный вид, но ломает файл.

В общем. Все строки нужно просто объединить в одну и убрать лишние пробелы (бывшие знаки новой строки).

Изменено пользователем Naomi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Запаковать все дело пустяковое. Проблема в том, что mcdtool принимает fonts.txt со списком шрифтом, но не видит в нем сам список. Если кинуть fonts.txt в другую папку и при репаке указать эту директорию, то выходит ошибка в строке 1633.

Ps. траблы по поводу русских символов еще остались. Не определяются некоторые кодпоинты.

Все, теперь точно разобралась. Notepad++ при открытии файла с одной строкой, вставляет символ новой строки, создавая удобный вид, но ломает файл.

В общем. Все строки нужно просто объединить в одну и убрать лишние пробелы (бывшие знаки новой строки).

Про это flatz писал, если так сделать, то сбиваются фразы. Два переноса строки(пустая строка) - это делает notabenoid :), так фразы отделяются друг от друга.

Haoose, говорил, что напишет скрипт это исправляющий. Хз , что там в итоге вышло.

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Про это flatz писал, если так сделать, то сбиваются фразы. Два переноса строки(пустая строка) - это делает notabenoid :), так фразы отделяются друг от друга.

Haoose, говорил, что напишет скрипт это исправляющий. Хз , что там в итоге вышло.

Это можно сделать одним кликом в notepad++ или любом текст корректоре.

Пока что пишу батники для автоматизации процесса распаковки и перепаковки файлов.

Но проблема с запаковкой текста в файл все еще актуальна.

Изменено пользователем Naomi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это можно сделать одним кликом в notepad++ или любом текст корректоре.

Пока что пишу батники для автоматизации процесса распаковки и перепаковки файлов.

Но проблема с запаковкой текста в файл все еще актуальна.

не, ты не поняла. В некоторых фразах 1 строка, в некоторых 2,3 или 4. Пустая строка отделяет фразы одну от другой. Если ее не учитывать, то счетчик выковыривающий(благодаря которому расставляются коды шрифтов) строки просто по переносу строки наверняка где-то собьется и в игре фразы будут не на своих местах.

Хотя сужу я только по комментам в треде.

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Yes, Your Grace

      Метки: Решения с последствиями, Инди, Средневековье, Пиксельная графика, Ролевая игра Платформы: PC XONE SW Разработчик: Brave At Night Издатель: No More Robots Серия: No More Robots Дата выхода: 6 марта 2020 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 11432 отзывов, 87% положительных
    • Автор: Jo7
      Жанр: Adventure
      Платформы: PC MAC
      Разработчик: Bit Byterz
      Издатель: Digital Dragon
      Дата выхода: 25 января 2017
       
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • С этим сложно всё, так как это выдернул текст из одного из аудифайлов продолжительностью по несколько секунд и всё вразнобой идёт. Порядок воспроизведения известен, но там разрабы что то намудрили и часть озвучки где должна быть Английская, часть аудиофайлов идут друг за другом на Японском языке:(
         
    • @Барсик Вечный Ждун я в переводах, мягко говоря, не силен. Но, сдается мне, для лучшего понимания и более точной адаптации стоит дать контекст.
    • После этого анонса, боюсь, их завалят с просьбой о переводе сборника. Не конкретно озвучкой, а текстом. 
    • Вот ещё если может кто нибудь с Японского перевести вот это, было бы неплохо すみません、少々私には Какой из этих вариантов более подходящий???
      1. Извините, это немного сложно для меня.
      2. извините, я ненадолго.
      3. Извините, немного мне..
      4. Извините, мне немного...
      5. Извините, но это немного не для меня
      6. Извините, немного для меня
      7. Извините, это немного...
    • Переводим WitchSpring R (с DLC “The Follower's Fall”) на русский язык!
      Готовность перевода: 21%

      Публикуем новости в нашей группе
      VK
      Прогресс и статистику можно отслеживать на нашем сайте
      Snowlabs
       
    • Сделал порт озвучки от Руссобит-М на Steam-версию.
      Шрифты в exe пусть внедряют Технобоги (если сделают вообще).

      Видео-демонстрация: https://vkvideo.ru/video-227284415_456239035
      Скачать: https://disk.yandex.ru/d/dq_Bu1hugBbQBQ

      Как установить:
      Распаковать по пути Kao the Kangaroo Round 2\media с заменой файлов.

      Информация об причастных к локализации (спасибо ВК-сообществу Blue Pea (Русская локализация игр) и Матьясу Матвееву за опознавание): Издатель: Руссобит-М Локализатор: Булат Роли озвучивали: Као — Андрей Романий Попугай, Пеликан — Владимир Быковский Охотник, Боцман, Шаман — Михаил Кришталь Машинист, Осьминог, Пират — Николай Говор Бобры, Черепах — Вадим Пинский Мишка, Светлячок — ноунейм Булата 2004-2011 Отдельная благодарность / Special thanks:
      Iron_Hawk for IronHawk_Multitool for unpacking files of the original game
      Flower35 for KAO2_PAK for unpacking and repacking files of the steam verison game

      Если будете указывать автора порта, то напишите: Денис Курмаев @AltRA и Творческое Объединение “Уголок Альта” (если надо коротко, то @AltRA и ТО “Уголок Альта”).

      @SerGEAnt
    • Помогите перевести, а то я тут голову ломаю какой вариант перевода больше подойдёт  в данном случае: Than that Nails in the Coffin notebook we found. 1: Чем тот блокнот "Гвозди в крышку гроба", который мы нашли.
      2: А что насчёт того блокнота «Гвозди в крышку гроба», который мы нашли...
      3: А что насчёт записки «Гвозди в крышку гроба», которую мы нашли...
      4: Итак, это та записка с гроба, которую мы подобрали…… Как думаете какой из этих вариантов более точный по смыслу или не один из них? Итак, остановился на этом варианте: Итак, это та записка с гроба, которую мы подобрали……
    • Странно, что при более 10К положительных отзывов у игры, так никто и не взялся за полноценный перевод:(
    • Инструменты для работы с .gpk ещё не придумали? Скрипт выше есть, но я не знаю как его использовать. А остальные проги для некой Tera online только, ибо она хочет видеть только файлы ранее названной игры.  
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×