Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

LinkOFF, прекращай править чужой перевод вариантами из перевода ВК. Он почти полностью из отсебятины и ахинеи состоит. Если не нравится чей то перевод, добавь свой, а голосование решит. Зачем так прямо класть на чужие труды?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я за то, чтоб имена персонажей и названия организаций оставлять как есть, английским. А то появятся всякие Твердые Змеи и прочая ересь.

Ну и хотелось бы, чтоб сюжетка шла в первую очередь, а кодек - потом. Поиграть все-таки хочется поскорее =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А то появятся всякие Твердые Змеи и прочая ересь.

Уже представил, как Снейк говорит девушке: - Wanna try my Solid Snake, baby? If u know what i mean! :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я за то, чтоб имена персонажей и названия организаций оставлять как есть, английским. А то появятся всякие Твердые Змеи и прочая ересь.

Ну и хотелось бы, чтоб сюжетка шла в первую очередь, а кодек - потом. Поиграть все-таки хочется поскорее =)

А что не так с именами, есть там пара спорных которые можно изменить как решит сообщество, а так все в порядке. Я не знаю кто там Solid Snake переводит как "Твердый Змей", еще раз повторяю заходите в блог перевода, там есть все имена персонажей.

LinkOFF, Haoose сделайте как будет время словарь с именами персонажей.

Изменено пользователем JoyArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
LinkOFF, прекращай править чужой перевод вариантами из перевода ВК. Он почти полностью из отсебятины и ахинеи состоит. Если не нравится чей то перевод, добавь свой, а голосование решит. Зачем так прямо класть на чужие труды?

Зато не такой бред, который там переведен через промтогугл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так понимаю,судя по прогрессу перевода большая часть переведены диалоги из кат сцен,а из кодека еще мало что переведено?

Обьясните дураку, что такое кодек? В классическом значении понимаю что это (в отношении видео), в игре вообще нет, и зачем его переводить тоже не понятно. Сперва думал что это всякие там заставки и видео, но судя по всему неправ

Изменено пользователем mr4k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обьясните дураку, что такое кодек? В классическом значении понимаю что это (в отношении видео), в игре вообще нет, и зачем его переводить тоже не понятно. Сперва думал что это всякие там заставки и видео, но судя по всему неправ

Сразу видно,что в MGS ты не играл. Кодек это грубо говоря рация,для переговоров с членами команды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сразу видно,что в MGS ты не играл. Кодек это грубо говоря рация,для переговоров с членами команды.

Не играл, не любитель стелсов. "Кодек это грубо говоря рация,для переговоров с членами команды." разве там есть мультиплеер? Хоть убей не понимаю, и вроде не глуп :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не играл, не любитель стелсов. "Кодек это грубо говоря рация,для переговоров с членами команды." разве там есть мультиплеер? Хоть убей не понимаю, и вроде не глуп :)

Во время игры ты можешь в любой момент позвонить по кодеку своим напарникам и пообщаться с ними на различные темы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не играл, не любитель стелсов. "Кодек это грубо говоря рация,для переговоров с членами команды." разве там есть мультиплеер? Хоть убей не понимаю, и вроде не глуп :)

Это не мультиплеер)Просто заранее записанные разговоры по рации)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это не мультиплеер)Просто заранее записанные разговоры по рации)

с этим ясно, значит нужно переводить :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зато не такой бред, который там переведен через промтогугл.

Такое конечно встречается, но порой твой перевод более тянет на промт. И следи тогда что ты редактируешь. Не раз ты уже мой перевод на какую то ахинею, которая далека от смысла оригинала меняешь. Тот перевод, что в ВК выложен, на 90% далёк от оригинала. А лучше не редактируй и не удаляй перевод, а просто добавляй свой как ещё один вариант, а потом голосование решит.

Изменено пользователем Varenik1226

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зато не такой бред, который там переведен через промтогугл.

И ты говоришь что-то про промто-гугл?

Нам больше не нужна их

фильтрация и их мемы.

LinkOFF 24.01.14 в 1:30

А на самом деле там говорится о том, что для того, чтобы развивать идеи Патриотов, сами Патриоты уже не нужны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Завязуйте тут судить чужие переводы. Сейчас не надо ничего редактировать и удалять(если конечно это не чиcтый промт, но надеюсь такого не будет), пусть каждый предлогает свои варианты, в конце решим какой лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно, переводите. После завершения будем редактировать. Пока редактирую и ищу ошибки в диалогах в видеороликах. В сам перевод больше не вмешиваюсь. Если есть возможность указывайте на промтовские переводы в ЛС на ноте.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Гриммо
      Вчера ночью вышел симулятор почтальона Letter Lost, кто-нибудь будет переводить такую малоизвестную игру? Мне она показалась интересной.
    • Автор: allodernat
       

        Venice After Dark
      Жанры: Point & Click
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Sebastian Grünwald, Weltenwandler Designagentur GmbH
      Издатель: Artex
      Дата выхода:   17 апреля 2026 г.
      Отзывы Steam: Положительные (78,11% положительных отзывов из 23)
               
      Сделал полный литературный перевод игры на русский для версии Steam Build 22855244 версии 1.62. Игра пройдена с ручными правками текста. Также были подобраны подходящие шрифты.
      Скачать для PC: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках игры выберете немецкий язык(текст). Озвучку можно выбрать по желанию немецкую или английскую.
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       


×