Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Сомнительно, что желающие найдутся. Основная сюжетка у игры весьма стандартная и переводить там особо не сложно, все в рамках любых экшенов. Но побочных текстов там почти не уступает полноценным частям MGS, сомнительно что кто то захочет делать такое количество перевода.

Ну скажем у серии всегда был не стандартное повествование хоть и экшн стиль. Думаю история будет напичкана "заворотами". Там тем более много технических моментов, диалогов и т.д. Думаю народу былобы интересно знать чего к чему ваще происходит!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну скажем у серии всегда был не стандартное повествование хоть и экшн стиль. Думаю история будет напичкана "заворотами". Там тем более много технических моментов, диалогов и т.д. Думаю народу былобы интересно знать чего к чему ваще происходит!

Ну, там для перевода полезно знать историю МГС в целом(хотя там не так глубоко копают в события прошлых игр).

И там мало диалогов напрямую зависят от того, что произошло в игре(но посмотреть видеоролики будет полезно), потому что их можно будет прослушать даже через 5 минут после самого начала миссии, если не сразу. Плюс ко всему тема разговора оглашается в самом начале его. Исключение составляют диалоги, что решили поделить на несколько частей из-за их размеров.

Изменено пользователем asdbanz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне влом писать в блог, но какой гениальный человек перевел «Сыны Патриотов» из МГС4 как «Наследие Патриотов»? Наследие в серии было одно. Наследие Филосов из МГС3. И такие термины лучше вообще не переводить. Фанаты поймут, а остальным это будет не интересно... Да и не надо, т.к. даная трешатина не канон.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose, я не пойму что это на номера http://notabenoid.com/book/47817/195025?Orig_page=5

Это не проблемы распаковки текста?

Изменено пользователем JoyArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Haoose, я не пойму что это на номера http://notabenoid.com/book/47817/195025?Orig_page=5

Это не проблемы заспаковки текста?

Да, похоже на какие-то проблемы, хотя в тексте, экспортированном утилитой, такого нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://notabenoid.com/book/47817/195024?Orig_page=2

думаю эту страницу переводить не нужно, как и последнюю т.к. в другом файле я уже встречал эти строки

вот они http://notabenoid.com/book/47817/194629?Orig_page=2 , если интересно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
думаю эту страницу переводить не нужно

Думается мне, что нужно, т.к. в файле записаны все сообщения Райдену по рации, которые звучат на конкретном уровне и плевать, что уже звучали на другом. Я уже в 3 или 4 разных файлах эти строки видел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://notabenoid.com/book/47817/195024?Orig_page=2

думаю эту страницу переводить не нужно, как и последнюю т.к. в другом файле я уже встречал эти строки

вот они http://notabenoid.com/book/47817/194629?Orig_page=2 , если интересно

Переводить надо все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Haoose, я не пойму что это на номера http://notabenoid.com/book/47817/195025?Orig_page=5

Это не проблемы заспаковки текста?

Нет. Просто переноси эти номера как есть.

Да, похоже на какие-то проблемы, хотя в тексте, экспортированном утилитой, такого нет.

Нет никаких проблем. Наоборот. Это я так заменил одинаковые строки, которых там просто дофига. Зачем переводить один и тот же текст по 100500 раз?

http://notabenoid.com/book/47817/195024?Orig_page=2

думаю эту страницу переводить не нужно, как и последнюю т.к. в другом файле я уже встречал эти строки

вот они http://notabenoid.com/book/47817/194629?Orig_page=2 , если интересно

Переводите все. (либо копируйте текст с аналогичного участка, только ВНИМАТЕЛЬНО!) Просто в тех текстах я дубли еще не убирал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет. Просто переноси эти номера как есть.

А точно надо? На ноте ведь можно при скачивании автоматически подставить фрагмент оригинала на непереведенные места.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А точно надо? На ноте ведь можно при скачивании автоматически подставить фрагмент оригинала на непереведенные места.

Как бы не на 100% переведенный файл немного смущает, особенного того, кто потом все это будет оттуда выкачивать, разве нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как бы не на 100% переведенный файл немного смущает, особенного того, кто потом все это будет оттуда выкачивать, разве нет?

Проценты, может и смущают, но статус глав можно менять вне зависимости от готовности.

Просто ща все пошли циферки копипастить, которые если убрать в новых файлах останется всего пара сотен строк текста. Силы и время на ветер ведь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это уже весь текст, добавлений не ожидается?

Изменено пользователем mike656

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проценты, может и смущают, но статус глав можно менять вне зависимости от готовности.

Просто ща все пошли циферки копипастить, которые если убрать в новых файлах останется всего пара сотен строк текста. Силы и время на ветер ведь.

Я уже решил эту проблему. Все эти строки переносятся автоматически.

это уже весь текст, добавлений не ожидается?

Ну в основном все. Может еще по мелочи чего добавится. Ну и DLC может быть. Пока что все. Переводите спокойно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошь шутить

В 2015.

А вообще если серьезно то:

Done when it's done

По русски:

Будет готово, когда будет готово.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris
      Final Fantasy 13-2 / Final Fantasy XIII-2
       

      Жанр: Ролевая игра
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 11 декабря 2014 года
       
       
       
      О локализации.
      Занимается команда, которая работала над первой частью игры.
      Перевод завершён!
      Формат игровых архивов претерпел некоторые изменения. Изменилась структура индексов. Сами индексы зашифрованы. Инструменты для расшифровки и шифрования есть. Алгоритм шифрования и ключи держатся в секрете по желанию автора инструмента.
      В текстовых ресурсах добавились ссылки, которые позволяют вставить в строку другой текст по заранее известному идентификатору.
      Появилась возможность создавать патчи - архивы, в которых содержатся только изменённые файлы, заменяющие оригинальные. Это может упростить публикацию готового перевода.
    • Автор: SerGEAnt
      Mist Survival

      Метки: Выживание, Зомби, Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Открытый мир, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Dimension 32 Entertainment Издатель: Dimension 32 Entertainment Дата выхода: 15.08.2018 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 13118 отзывов, 76% положительных

  • Сейчас популярно

    • 22 740
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Ленивый эпизодами как к примеру сериал ) зы сохранки там не отвалятся как в baldurs gate 3 
    • @vadik989 Нет когда только самая первая демка была занёс в хотелки. Зачем себе игру портить кусками?
    • @Ленивый даже в антидоте доп контент не проходил ?
    • @vadik989 У меня давно один вывод. Ранний доступ — жду релиза всё. Антидот демка понравилась — тоже жду релиза. Echoes of the Living — жду релиза. Всё просто, щас столько игр что на бросаться на ранний… ну такое себе.
    • Вышел полный ручной перевод на игру Kindergarten 3 от команды True Translation. Русификатор содержит:
      Полную русификацию текстур, и новый шрифт,
      Полный перевод интерфейса и диалогов с учетом контекста. Ссылки:
      https://tdot.space/kgarten3/
      https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3598437518

      Скачать с файлообменников:
      https://disk.yandex.ru/d/Ll0SisAK2vWi2w
      https://drive.google.com/file/d/10kwjRePfaMtl6YLJXV2uSBP3cfs5Rq1d/view

         
    • @Ленивый поиграй в демку и сделай выводы для себя
    • Добавлена версия для PS3.
    • И? Развивай мысль, как это поможет мне доверять раннему доступу который пилит один человек?
    • Всем привет, я к вам с хорошими новостями! В общем, комп настроен, проги настроены, так что вот обещанный (пока один) скриншот, (но) очень показательный: Надо сказать, сама игра кровушки-то попила у меня, я на каждом шагу сталкивался с трудностями с внедрением текста. То кодировка слетит, то текстура не встраивается. Но как видите, всё получилось, и меняю я не только основной текст, но и текстуры (карту города отфотошопил вот).

      Шрифту не пугайтесь, я просто поставил временную заглушку, так как “заводской” шрифт не работает как надо (кодировка как раз слетает и половины букв нет...не было). В оригинале игра использует шрифт “Lastik”, но к моей досаде, кириллической версии этого шрифта нет. Нужный аналог пока не нашёл. Если кто-то умеет конструировать шрифты (читайте: перерисовать), чтобы был русский Lastik для игры — то был бы признателен за помощь. По поводу сроков релиза перевода ничего не скажу, чтобы не сглазить. Времени после работы довольно мало, но стараюсь пару часов всё-таки уделить. Stay tuned, как говорится.

      Спасибо еще раз всем, кто проявляет интерес к игре и ожидает перевода.
    • Правильно ли понимаю, что русская озвучка на ПК предназначена для Steam-версии игры? Если так — есть ли шанс адаптации под GOG-версию?
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×