Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Сделал обновление перевода, внес измения которые отправил A_Em

Также прикладываю файл который переводит

Для стим: https://yadi.sk/d/TejrLh-bcRhxV

Для гог: https://yadi.sk/d/c1LV7l9WcRhyJ

Закинуть с заменой в папку \win32

например C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\tbs\win32

P.S: в обновленную версию перевода не стал включать эти файлы т.к хочется чтобы там перевод был для всех возможных версия сразу(steam,gog,mac,linux,ios)

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделал обновление перевода, внес измения которые отправил A_Em

Также прикладываю файл который переводит

Для стим: https://yadi.sk/d/TejrLh-bcRhxV

Для гог: https://yadi.sk/d/c1LV7l9WcRhyJ

Закинуть с заменой в папку \win32

например C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\tbs\win32

P.S: в обновленную версию перевода не стал включать эти файлы т.к хочется чтобы там перевод был для всех возможных версия сразу(steam,gog,mac,linux,ios)

Спасибо за труды!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Mkay, а зачем вам конкретней? Я сравнивал с оригинальной английской версией. Переведено точно и практически без ошибок. Смысла в этом переводе просто нет, вот и все. Но, так уж и быть, это выбор каждого.

Действительно, официальный читается приятнее и он лучше в пране перевода, но в нем до сих пор не переведено видео, поэтому решил поставить этот.

Ошибок хватает, делал скриншоты, но выкладывать лень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут недавно игра получила обновление. При установке русификатора заново, не откатит ли он какие-нибудь важные файлы на предыдущую версию?

http://steamcommunity.com/games/237990/ann...595843873577531

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как определить перевод? И так от Стима русский стоял, а я ещё ЗОГовский накатил. По каким словам-маркам определить чей перевод в итоге работает?

Например, на вступительном экране (про остановившееся Солнце) перевод с Глыбами, а во вступительном ролике перед первым боем субтитры на рассказчика есть, а к каравану кто подбегает и что-то говорит (и внутри прямо перед боем) - нет. Плюс пометки на карте и в меню показывают путь к ресурсу, а не названия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как определить перевод? И так от Стима русский стоял, а я ещё ЗОГовский накатил. По каким словам-маркам определить чей перевод в итоге работает?

Например, на вступительном экране (про остановившееся Солнце) перевод с Глыбами, а во вступительном ролике перед первым боем субтитры на рассказчика есть, а к каравану кто подбегает и что-то говорит (и внутри прямо перед боем) - нет. Плюс пометки на карте и в меню показывают путь к ресурсу, а не названия.

На глобальной карте, названия должны быть стилизованы под руны, если перевод от ЗоГа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поле обновления и переустановки русификатора часть текста осталась на английском и кнопка начать бой без картинки.

 

Spoiler

2015_04_17_00001.jpg2015_04_17_00002.jpg

2015_04_19_00001.jpg2015_04_19_00002.jpg

2015_04_19_00005.jpg2015_04_19_00006.jpg

2015_04_19_00007.jpg2015_04_19_00010.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас руссификатор заменяет только тексты, так что максимум: нового текста не будет.

Спасибо Mkay за баг репорт.

Пересоберу руссификатор на этой неделе.

P.S: Pillage, Last one standing вшиты в ресурсы и ни в одном языке не переведены. (чтобы их перевести нужно редактировать файлы которые меняются от обновления к обновлению)

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда я еще выложу места, где я нашел недочеты в переводе, но смогу только вечером.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда я еще выложу места, где я нашел недочеты в переводе, но смогу только вечером.

В принципе баг репорт не нужен, я и сам могу отследить новые или не переведенные фразы.

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как определить перевод?

Мы переводили Dredge как "Глыбы" (потому что их то и дело обзывают всякими производными от горных пород). В официальном они Драги или типа того

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В принципе баг репорт не нужен, я и сам могу отследить новые или не переведенные фразы.

Спасибо.

Я, наверное, неправильно выразился. Я имел ввиду недочеты в уже переведенном тексте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот что я заметил при прохождении:

"Глыба" используется то как имя собственное (например, в описаниях на карте), то как нарицательное. Неплохо бы к одному стилю привести.

 

Spoiler

2015_04_14_00001.jpg

"одна единица Воли даёт перейти..."

Может лучше "даёт возможность" или "позволяет"?

2015_04_14_00002.jpg

В оригинале так и было "смеясь"? Мне кажется "с усмешкой" больше подходит.

Второе предложение странно звучит.

2015_04_14_00004.jpg

Алая река

2015_04_14_00005.jpg

"древним реликтом древних времен" - повторение слова в одном предложении.

2015_04_14_00006.jpg

В первом предложении несколько раз используется союз "и".

2015_04_15_00001.jpg

"все помнят легенду о Скримире, которыЕ Мировым крюком вытащил" - множественное число лишнее.

2015_04_15_00003.jpg

"Narrator"

2015_04_15_00004.jpg

Второй вариант непонятный. Больше бы подошло "Пусть сражается, Ивер" (может, просто первая запятая лишняя).

2015_04_15_00005.jpg

"награждение льда"

Нагромождение?

2015_04_15_00006.jpg

"горько сожалеют из-за раскола"

Сожалеют о расколе?

2015_04_15_00007.jpg

"воздвигли идол Хчто-то-там, покровителЮ охотников"

Покровителя?

2015_04_15_00008.jpg

"бушующих по все долине" - по всей?

"Те, кто до сих пор живут здесь" - мне кажется, больше подходит "живёт здесь"

2015_04_15_00009.jpg

Здесь, наверное, ничего нельзя сделать. Заголовок выходит за край окна.

2015_04_15_00010.jpg

"горы Чешуя Вирма"

Если слово Вирм не собственное имя, то в заголовке американизм. А если собственное, то в тексте оно с маленькой буквы.

2015_04_15_00011.jpg

Injured

2015_04_15_00012.jpg

"смутно напоминает свою мать" - не знаю, подходит ли здесь слово "смутно". Я бы использовал "слегка" или "чем-то похожа".

2015_04_15_00014.jpg

В первом предложении два раза используется "что".

2015_04_15_00015.jpg

"натолкнёмся на ещё больше глыб"

Странно звучит...

2015_04_15_00016.jpg

"Повышены характеристики"

Наверное "повышает".

2015_04_17_00004.jpg

Это просто из-за последнего обновления, полагаю, текст в новых местах не помещается.

2015_04_19_00003.jpg

Во втором варианте отсутствует точка.

2015_04_19_00008.jpg

Первый и третий варианты без точек.

2015_04_20_00001.jpg

"Вдоль Красной реки"

Алой реки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отправил новую версию перевода, с правками от Mkay

и в связи с новыми строками и переделками текстур в патче

Известный баг: текст Купить саундтрек+ еще 3 надписи правее меню не подстраивают свой размер, почему то так только в русском языке, в т.ч. в официальном переводе

Также разрабы переделали формат хранения надписи +1 Слава и теперь шрифт там из оригинала(Arial), мелочь но...

если кто может разобрать формат clips, буду признателен https://yadi.sk/d/2FYpxMkKgQbgZ

в теории это какой-то стандартный формат используемый в Adobe Flash.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

jtra

В Steam флешки обновились.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Morkull Ragast’s Rage

      Метки: Экшен, 2D-платформер, Метроидвания, Слэшер, Исследования Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Disaster Games Издатель: SelectaPlay Серия: Selecta Play Дата выхода: 06.03.2025 Отзывы: 34 отзывов, 73% положительных
    • Автор: Gerald
      Duck Detective: The Ghost of Glamping

      Метки: Казуальная игра, Приключение, Детектив, Расследования, Короткая Платформы: PC Разработчик: Happy Broccoli Games Издатель: Happy Broccoli Games Серия: Duck Detective Дата выхода: 22 мая 2025 года Отзывы Steam: 139 отзывов, 99% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @1052 , добавил русификатор для GOG. Можете скачать по ссылке выше.
    • Эти символы не при чём. С ними не надо заморачиваться. Просто отключи их показ в настройках Notepad++. Важно только не трогать управляющие символы в тексте в элементах  "texten". Вот в формате csv, если так удобнее переводить.
      https://disk.yandex.ru/d/_pT9Ja2wWvgmFg Это, видимо, потому, что у тебя другая версия игры, id ресурсов не совпадают. У меня 1.0.2.4024. И ничего не вылетает. Там только начальное меню переведено и надпись на картинке загрузки, не особо нужны эти файлы. P.S. Не заморачивайся с автотранслятором. Я же вытащил текстовые ресурсы игры. Их без проблем заменить. Там со шрифтами заморочно, нестандартно движок их обрабатывает.
    • Drill Core
      Жанр: Strategy (Manage/Business/RTS)
      Разработчик: Hungry Couch
      Издатель: tinyBuild
      Дата выхода: 17 июля 2025 Есть русский
      Trailer / Trailer VK / STEAM / Все скриншоты
      https://vkplay.ru/play/game/drill_core_rannij_dostup/
    • В собранном виде на стол легко поместятся либо два монитора диаметром 27” , либо один диаметром 32” (и даже больше, если экран изогнутый) плюс системный блок; по заявлению производителя, стол выдерживает нагрузку до 90 килограмм. Как и обещали в прошлый раз, в этот мы рассмотрим игровой стол HGTBL017, любезно предоставленный нам брендом Hiper. Также они бонусом положили нам ковёр HIG-F1 Leviathan, вызвавший у меня поначалу некоторые опасения, которые, забегая вперед, не оправдались, но об этом чуть позже. Стол поставляется в коробке размерами 145x65 см весом чуть больше 15 килограмм, одному человеку ее донести не без трудностей, но реально. При распаковке нас встречают цельные металлические ножки и перекладина, набор винтиков и шестигранный ключ, набор под RGB-подсветку с кабелями, пультом управления подсветкой (с батарейкой!) и держателями под наушники и стакан. Не стоит забывать про мануал с инструкцией по сборке — он же является и гарантийным талоном.     Отдельно идёт столешница из ЛДСП с меламиновым покрытием под карбон размером 140x60 см по широким сторонам. Ближе к центру стол сужается до 54 сантиметров. Меламиновое покрытие должно защищать от случайной влаги и повреждений, но, к сожалению, на ура собирает случайные отпечатки.   Были опасения, что столешница будет разделена на две части, а коврик будет нужен как раз для того, чтобы прикрыть место разрыва — именно так делают некоторые конкуренты. Но тут столешница единая, без соединения по середине.   Со сборкой проблем не возникло — все заняло не более 15 минут. Отверстия под винты высверлены с чуть большим диаметром, что упрощает их финальную подгонку. В собранном виде высота стола составила 73,5 сантиметра, за счёт регулируемых ножек можно поднять его выше. на сантиметр-другой. Стол стоит монолитно, не шатается, не скрипит — все как надо.   В собранном виде на стол легко поместятся либо два монитора диаметром 27” , либо один диаметром 32” (и даже больше, если экран изогнутый) плюс системный блок; по заявлению производителя, стол выдерживает нагрузку до 90 килограмм. Другой вопрос, что коврик HIG-F1 Leviathan, который нам прислали вместе со столом, при размере в 90x40 см не оставляет свободного пространства для ножек монитора; придётся либо мириться с небольшой потерей рабочего места ковра, либо приобретать кронштейн для монитора. Сам ковер тканевый с прорезиненным основанием и прошитыми краями, в работе или горячих игровых сессиях впечатления оставил только положительные, не скользил сам, мышь достаточно легко перемещалась по его поверхности.   По бокам стола есть разъёмы под подставку для кружек и крючок для наушников. Они не вкручиваются накрепко к столу, давая небольшой ход, чтобы при ненадобности их можно было завернуть под стол, не прибегая к инструментам. Если с крючком особо нареканий нет, то в подставку влезет не каждая кружка, например моя (около 750 мл) залезать в нее отказалась.       Есть и отличительная черта, которая выделяет стол от множества похожих — две RGB-панели, поддерживающие статус «игрового» стола. Размером в 50 сантиметров в длину и в 2 см по ширине, за счёт мощных магнитов во всю длину они крепко держатся на металлическом основании стола. Панели соединяются двойным проводом и запитываются одним USB-A коннектором. Чтобы провода не свисали, производитель предусмотрел четыре маленьких крепежа, которые клеятся на основную перекладину двухсторонним скотчем.   Свет у панелей яркий и настраиваемый, с помощью пульта можно поменять яркость (32 уровня), скорость смены режимов подсветки (10 уровней) или же вовсе настроить какой-то определенный цвет или набор цветов на постоянный режим. К большому сожалению, от ПК панели хоть и работают, но только как от источника питания: никакого ПО не предусмотрено. Управлять ими можно только с пульта или через «Умный дом».   Hiper HGTBL017 — простой и современный игровой стол, который выделяется парой геймерских фишек, красивыми RGB панелями на магнитах и отличается не самой высокой ценой.
    • The King is Watching Жанр: роглайт-стратегия Разработчик: Hypnohead Издатель: tinyBuild Дата выхода: июль 2025 Есть русский
      trailer / Trailer VK / STEAM / DEMO / Все скриншоты  
    • Игра вылетает при запуске после замены PS AutoTranslator переводит меню (шрифт принудительный) и нижние субтитры. Перевод предыстории подхватывается, о чем свидетельствует текстовый файл, но отображается на инглише.  Диалоги на долю секунды моргают, но текстовик без изменений.
    • Там кнопочка в настройках есть: Вертикальная синхронизация вкл. Пользуйся на здоровье и не благодари
    • Ну так, я ж и говорю, мракобес, причём конченый.
      А на якудзу 3 и 4 русик от сиберианов слили, можно скачать и поиграть спокойно. 
    • эти гады меня ещё и забанили.Хотел купить у них якудза 4 ремастерет так они сказали что я бот и счас я не могу зайти к ним.  
    • можешь наваять скрипт перегонки texttr.json в csv и обратно? Формат 3 колонки: №пп, texten, textru С скрытыми символами переноса вечные траблы. По мере свободного времени можно было бы поковыряться. PS Я по-старинке: для ускорения процесса таблицу перевожу сначала машинным, а потом уже правлю ручками по мере продвижения по сюжету  
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×