Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В среду.

Спасибо :tongue::happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К сожалению, он обхаял наш перевод и похвалил "народников". Проблема в том, что он их старый недоперевод забыл удалить. Вот и косяки у него были. =(

Да он тупо не успевал читать субтитры и свалил вину на толмачей :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да он тупо не успевал читать субтитры и свалил вину на толмачей :D

А на какой минуте он сказал, что перевод плох? Я найти не могу :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А на какой минуте он сказал, что перевод плох? Я найти не могу :)

Я уже не помню, но вроде когда Клем лезла за рацией и в конце во время титров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да он тупо не успевал читать субтитры и свалил вину на толмачей :D

Да нет, типа мы "накосячили".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел эпизод с русификатором. Искренне хочется послать всех недовольных играть в перевод от промт-команды, чтобы вкусить истинное качество "плохого" перевода.

Ну а Толмачам спасибо, вы превзошли сами себя: скорость + качество. Вы - лучше всех и вся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что за песня играет в конце третьего эпизода в титрах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что за песня играет в конце третьего эпизода в титрах?

Anadel – Remember Me

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю за помощь с рацией !

P.S. Правда эпизод не зацепил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо за перевод! Очень оперативно перевели :) 3-й эпизод понравился куда больше, чем второй.

P.S.

Как только ютуб обработает - будет в 1080р.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод.

Вот небольшой фидбек:

 

Spoiler

1. Когда Бонни даёт Клем куртку, она шутит: "Многие могут позавидовать НА такую классную куртку". Надо исправить на: "Многие могут позавидовать такой классной куртке".

2. Когда Кенни предлагает свой план побега, он говорит: "...УвидЕм. Сымпровизируем". Надо исправить на: "...Увидим..."

3. Когда Кенни перед сном вспоминает о сыне, он говорит: "Я думал о Даке сегодня и его маленькой глупой мАрдашке". Надо исправить на "мордашке".

4. Не уверен, что была ошибка, т.к. не успел хорошо рассмотреть, но мне показалось, что после момента, когда Кенни убил Карвера и вышел из здания (почти в самом конце эпизода), кто-то из группы сказал: "Нам ни за что ОТ СЮДА не выбраться". Проверьте написание "отсюда".

5. Почти в самом начале эпизода, когда Клем осматривает комнату, в которую привели группу, глядя на колючую проволоку, она говорит: "Будет больно". В оригинале звучит: "Ouch!" В принципе это не ошибка и по смыслу подходит, но всё-таки мне кажется, что раз это эмоциональное выражение, то его так и надо переводить: "Ай" или "Ой", ну или "Ау".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Толмачи, спасибо вам за перевод, всегда жду только в вашем переводе и всегда доволен.

СПАСИБО!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот, как и обещал 3-й эпизод с великолепнейшим переводом :smile:

Приятного просмотра!

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за теплые отзывы, ребята, и за помощь в поисках косяков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично и оперативно работаете, ребята. Спасибо вам. И не обращайте внимания на мнения всяких стрёмных летсплееров типа этого Брейна, который не может по человечески удалить и установить русификатор. Аа, наверное я предвзят, просто я его не перевариваю :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×