Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Выражаю огромную благодарность Вам за качественный перевод сделанный прямо под мой день рождения) А вы не думали расти в полноценные контрактные локализаторы? Или я слишком мало знаю в этой стезе?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Удали вручную из папки Pack все файлы, которые не формата lenc и ttarch2, а потом установи русификатор.

Удалил. В этой папке был только один файл не таких форматов. Все равно та же проблема

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу сказать вам огромное спасибо, ваш перевод просто шикарен, я рад, что вы этим занимаетесь. Не бросайте это дело, вы молодцы :3

P.S. жаль, что эпизоды стали короткими и... не такими душевными, что ли, но от вас это уже не зависит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня сейчас стоит чистая версия The walking dead episod 2 то есть на английском языке. Не могу понять почему не ставится русик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня сейчас стоит чистая версия The walking dead episod 2 то есть на английском языке. Не могу понять почему не ставится русик

Сейчас в ЛС скину просто русификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
файлы D3D тоже удалять?

Не обязательно.

Насчет "Я уде догадалась." - я ее исправил в версии 1.12.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас в ЛС скину просто русификатор.

дружище ссылка not found

дружище ссылка not found

Все заработала

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здраствуйте!

Не знаю у одно меня так или нет, но в новой версии руссика, заметил, что пропали субтитры в первом эпизоде в моменты: 1) когда тебя обсуждают на кухне и 2) когда Ребека поднимается в ванную и в ванной разговаривает с малышом.

Ну и дальше вовсе пропали диалоги вместе с вариантами ответов.

Изменено пользователем Rem_Alex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
дружище ссылка not found

Все заработала

Все работает!! Текст русский. СПАСИБО БОЛЬШОЕ ДРУЖИЩЕ!!! Очень помог!!! Сегодня же скину немножко вам капусточки))) Спасибо ребят!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всех приветствую...зарегистрировался чтобы поблагодарить вас за старания и попросить не обращать внимания на лицемеров писавших дурные сообщения в ваш адрес (можете проигнорировать совет если мазохисты - хD).А так же кое о чём предупредить.Установил ваш русификатор на второй сезон...прошёл первый эпизод благополучно,за исключением одного но.Были два момента без звука(первый в ванной,когда Ребекка говорила о ребёнке,о том что он чужой,и второй когда доктор осматривал рану),и как только я удалил из папки Pack файл env_cabininterior_english.landb,всё стало как надо.И сейчас прохожу второй эпизод...нашёл ошибочку...В начале когда Клементина разговаривает с Ником (его я выбрал в прошлом эпизоде),то Ник говорит что:мне пришлось убить ТВОЮ маму,хотя вроде он говорил о своей...Это не критика,а просто для исправления...если найду ещё ошибки обязательно отпишусь тут...спасибо за внимание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здраствуйте!

Не знаю у одно меня так или нет, но в новой версии руссика, заметил, что пропали субтитры в первом эпизоде в моменты: 1) когда тебя обсуждают на кухне и 2) когда Ребека поднимается в ванную и в ванной разговаривает с малышом.

Ну и дальше вовсе пропали диалоги вместе с вариантами ответов.

То же самое, я думаю исправят со следующей версией

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все-таки в 1 эпизоде на кухне персонажи не разговаривают, уже много всего перепробовал, какие еще есть варианты?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поставить перевод первого эпизода, пройти первый эпизод.

Поставить перевод второго эпизода, пройти...ждать третий эпизод.

Я не понимаю, в чем ПРОБЛЕМА? :shok:

Сами себе проблемы создаете на ровном месте.

Изменено пользователем Sib

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати у меня репак от Codex если кому то нужно для справки...и да...нашёл ещё одну ошибку...когда мужик заходит в дверь и Клементина не успевает закрыть её,при разговоре с ней он говорит:рано или поздно близкие люди пойду (явно пропущена буква т) против тебя...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Wildfrost

      Жанр: Карточный баттлер Платформы: PC Разработчик: Deadpan Games Издатель: Chucklefish Дата выхода: 12 апреля 2023 Движок: Unity
       
      У игры 6797 отзывов, 81% из которых положительные.
      Игра занимает 25-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC Разработчик: Happy Broccoli Games Издатель: Happy Broccoli Games Дата выхода: 23 мая 2024 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В общем, остались моменты, которые я в силу своей лени пред 10000 строк (а вроде именно столько исчисляется в string.engb) проигнорировал и их просто надо предметно уже находить и править: Есть моменты, которые я бы хотел доработать, например, в «Цели» это бесячее «В» на что-то более осмысленное поменять. Но что было в ориге не помню и где находится этот момент так и не нашел. В некоторых местах требуются сокращения или укладка, чтобы слова не заходили друг на друга. Как я это сделал, например, здесь. Считаю с Лабами компромиснный вариант достигнут был. Ну а здесь просто хорошие скриншоты, что перевод встал. Никакого Полковника Ярость, и в принципе читается гуд.
         



        Тут Опции локализовал:
      А еще я умудрился где-то побить надписи в Онлайне (( А тут награда за Золото убежала( Или ее попросту нет, но пространство занято так, будто что-то не влезло

      Ну и докрутки опять, докрутки   А ты не помнишь какой именно файл в структуре твоего русика является обычным? Быть может, я опять попробую заменить его текстуру и файл с расположением глифов. Потому что с большим я как-то угадал и кроме чуть поднявшейся надписи загрузки, все остальное смотрелось вроде сносно. В таком бы случае, я бы мог с указанием твоего авторства закинуть обновленный русик, а дальше желающие могут крутиться сколь душе угодно.
    • @Aleks-8, я делал что-то примерно такое, когда фиксил баги мелкого шрифта в версии 2006. там, например, кружочек, обозначающий закрытый уровень навыка, обозначался как буква ё. от буквы ё пришлось избавиться в текстуре) А так да, в xmlb надо код каждого глифа прописывать, это та еще боль.
    • @al79spb логично, хранить детское порно можно, а ругать геев нельзя)
    • Как я понял, версия 2016 года таким не страдает и даже, более того, в ней очень много лишних и не используемых файлов. За сам шрифт в ремастере отвечает лишь 2 пары файлов: В директории лежат сами текстуры шрифтов с форматом .igb (для изменения которых нужно находить оффсеты через Texture Finder и экспортировать через Skinnerui. По крайней мере, так было в версии 2006 года). Называются они соответственно ng_pc_big_fhd.igb (шрифт главного меню, надписи «Loading» и других заголовков, что вечно пишутся капсом) и pc_med_fhd_eng.igb (шрифт который используется уже в диалогах, целях, вступительной надписи про права и лицензирование и т.п.). Однако просто достать текстуры, перерисовать их и закинуть обратно будет недостаточно, если речь идет об оригинальных файлах, поэтому в директории надо будет с одноименными файлами, но уже в формате .xmlb, прописать местоположение каждого символа/глифа для этих шрифтов. Я твой перевод закинул поверх всего того безобразия, который у меня образовалось, и в принципе он встает хорошо, кроме двух моментов: herostat.engb, который ты русифицировал для перевода имен персонажей и их скинов, летит мимо, поскольку используется тот, что лежит в архиве, который в свою очередь лежит в zip.bin. strings.engb, не досчитался в строчках, что используются в игре, поэтому часть сообщений и кнопок из-за этого пропадает. Я уже у себя это пофиксил. Единственное, что осталось, так это вкусовщину свою докрутить, где Айсмена на Человека-Льда меняю, Вижен на Вижна и прочие мелкие радости жизни. И лично для меня русик, наверное, готов. Но опять же из сурового нрава Siberian’а как-либо выпускать со шрифтом, на который он может заявлять авторство и вновь препираться, что нарушаются его авторские — такое себе. Я пытался подменить шрифты на твои. И если с капсом еще более менее результат, то вот со шрифтом обычным — печаль. Главное меню также редачил под себя, поэтому «Начать сюжет» и «Продолжить», а не «Начать игру» и «Загрузить игру». Опции, я так понял, не переводились вообще. Я там что с лету понял, то перевел, остальное пока оставил. Сейчас скриншоты закину следующим постом.
    • Отжила, да. В Испании бабенку посадили которая опустила на словах содомитов. В Германии закон запилили за неправильное обращение к извращенцам, штраф. 
    • Че поматросили и бросили?! Это как...мол устали мы поддерживать всяких там цветных и не очень, и распустили их всех. Я конечно в шоке от переобувки, с красных в синие тапки клоуна компании. И да ,вспоминаю эти “Жизни нигеров важнее.” Че это вообще такое было? Этот Флойд, чертов рецидивист, грабитель и наркоман. Кажись только на западе развели цирк с черными конями. У нас и как в других странах просто в шоке были.
    • Вот  через пару лет и  поиграю. Я все патчей жду.  А тут еще и озвучку может быть до ума доведут. 
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1633430/OU/ «Между чем-то и кем-то». 
      Пройдитесь по страницам этого игрового опыта — и вы узнаете, что это такое.

      Это место — У-хрония, туманный мир, живущий в туманных воспоминаниях о далеком прошлом. 
      ОУ, мальчик, просыпается в высохшем русле реки без каких-либо воспоминаний. 
      Он встречает Зарри, опоссума с пылающим хвостом, который направляет его в путешествие, чтобы узнать его историю. 

      Призрак Саудаджа, преследующий мальчика; 
      Близнецы, похожие на него; 
      Плачущая женщина «Ла Льорона», которая приводит его к трагедии. 
      Все они здесь, чтобы изменить Историю и то, чем она закончится. 


      Нарисованный пером мир, напоминающий иллюстрации из детской литературы, сопровождаемый музыкой для гитары и других инструментов, наполненной ностальгией по старому родному городу. 
      На этом фоне разворачивается История, история, предназначенная для кого-то. 

      «OU» маскируется под что-то другое — приключенческую игру — чтобы встретиться и взаимодействовать с реальностью. 
      OU — это еще и вызов, вызов играм в целом.
    • Нужно ещё понимать, что к такому мнению Свена Винке могли и сами сотрудники питерского офиса подвести, подливая масло в огонь. Если люди не хотели из страны свалить, они бы сразу сказали — у нас всё в порядке и мы уезжать из своей страны не собираемся. Но как видим, большая часть свалила, что говорит о том, что возможно они сами хотели свалить и поэтому нагоняли страху перед Свен Винке, чтобы тот помог им выбраться из страны. 
    • Да со слухом норм, и другие видео запускаю звук норм, а тут включаю и тихо слышно, что да ну найиг эту хироту
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×