Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Точно не на этой неделе. Возможно, или на следующей или через 2 недели, возможно, будет готов русификатор. Обещать ничего не можем.

Спасибо вам большое за ваш труд) У меня день рождения в следующее воскресенье, брат приедет, который у меня проходит эпизоды) Очень надеюсь что к следующему воскресенью будет готов русификатор. Будет прям подарком) :rolleyes:

Изменено пользователем illius12

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну чтобы таких сообщений не было или было но меньше, нужно просто в шапке темы около описания русификатора добавить строчку даты выхода...даже если и примерной даты)

Проще как в первом сезоне - выводить проценты готовности перевода специально для нетерпеливых.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проще как в первом сезоне - выводить проценты готовности перевода специально для нетерпеливых.

Выводить проценты плохой вариант. Лучше просто писать, какие файлы готовы, а когда будет все готово сообщить, что идет ЗБТ (закрытое бета-тестирование).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а когда будет все готово сообщить, что идет ЗБТ (закрытое бета-тестирование).

А ОБТ будет? :D

Изменено пользователем eXistenZ34

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ОБТ будет? :D

После релиза. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вижу только 8 людей разобрали файлы, хотя вас в 2 раза больше) Это значит, что остальная половина вложит все свои силы в редактирование и Бета-Тест, чтобы было быстрее? :)

P.S. И зачем Буслик взял столько файлов, если ему еще файл в "TWAU" на 136 кб переводить :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вижу только 8 людей разобрали файлы, хотя вас в 2 раза больше) Это значит, что остальная половина вложит все свои силы в редактирование и Бета-Тест, чтобы было быстрее? :)

P.S. И зачем Буслик взял столько файлов, если ему еще файл в "TWAU" на 136 кб переводить :D

В ходячих файлы небольшие :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам за труд, камрады! Ждем выход перевода для 2 эпизода.

Когда смотрел прохождения, некоторые обзорщики высказывали мнение,что это :"Халтура" конец цитаты.Сегодня купил таки лицензию, оценю.

С помощью каких прог вы файлы достаете? И переводите? Или "секрет" команды?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо вам за труд, камрады! Ждем выход перевода для 2 эпизода.

Когда смотрел прохождения, некоторые обзорщики высказывали мнение,что это :"Халтура" конец цитаты.Сегодня купил таки лицензию, оценю.

С помощью каких прог вы файлы достаете? И переводите? Или "секрет" команды?

ttarchext - распаковщик/сборщик архивов. TTG Tools - программа по разбору текста. Никаких секретов нет. Только смысл переводить сейчас ХМ, если с ним сейчас дела идут нормально?

 

Spoiler

Не хочется, чтобы повторилась история как с 1 сезоном, когда какие-то пираты взяли и перевели промтовскую версию перевода, сперев некоторые текстуры из нашего перевода, и выложили, написав нашу команду. О Боже. Как один (сначала один) пользователь на нас бочки гнал, что мы тут промтовщики какие-то. Потом с DLC ходячих история повторилась, но там "бунт" быстро погас, т.к. пользователь сразу показал скриншоты. А предыдущий даже писал команде ENPY, чтобы они перевели ходячих, только там он убедился, что у него левый перевод был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, я сломал палец на руке и временно выбыл из строя. Может, кто-нибудь хочет взять 2 моих файла?)

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, я сломал палец на руке и временно выбыл из строя. Может, кто-нибудь хочет взять 2 моих файла?)

Я могу взять, контакты: zerg559@яхо.ком или http://vk.com/id190662681

Опыт переводов имеется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, я сломал палец на руке и временно выбыл из строя. Может, кто-нибудь хочет взять 2 моих файла?)

Это печально :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, я сломал палец на руке и временно выбыл из строя. Может, кто-нибудь хочет взять 2 моих файла?)

А в связи с этим не затянится ли перевод Волка? Уж очегь хочется на своём родном пройти)

И я смотрю, вы уже почти ходячих перевели. И отсюда вопрос. Это эпизод такой короткий или в нём больше экшена?

Изменено пользователем XBelfigorX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как же великолепно, что на ходячих так быстро делается перевод, спасибо переводчики :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как же великолепно, что на ходячих так быстро делается перевод, спасибо переводчики :rolleyes:

Да) Половину уже перевели =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×