Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

How to SurviveРусификатор (текст)

Жанр: Action / Arcade (Shoot'em up) / 3D / Isometric

Платформы: PC X360 PS3

Разработчик: EKO Software

Издатель: 505 Games

Дата выхода на PC: 23 октября 2013 года

 

  ГЕЙМПЛЕЙ И РЕЛИЗНЫЙ ТРЕЙЛЕР (Показать содержимое)

 

  СКРИНШОТЫ (Показать содержимое)

 

  ОПИСАНИЕ (Показать содержимое)

 

  СИСТЕМНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ (Показать содержимое)

Игрушка сегодня вышла в Стиме. Выглядит довольно интересно, но вот о русской локализации разработчики позабыли((

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, вы запарили ссыкаться!)

Вот, карочи, 1/3 перевода. Пробуйте вставлять и тестить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  mad_enis писал:
Блин, вы запарили ссыкаться!)

Вот, карочи, 1/3 перевода. Пробуйте вставлять и тестить.

Показать больше  

Ребят, вы пока думаете "как лучше?"))) Я уже на Xbox 360 игру доделаю :D

Уже несколько раз тестил, полет нормальный! Спасибо hhr и всем кто переводит!

Я там вам тоже малеха помогаю))) Но под другим ником))) Параллельно у себя перевожу и вам закидываю ;)

P.S. Те шрифты, что hhr приложил как пример, я взял рабочий два раза, теперь все нормально отображает! Для теста самый раз, а может так и оставлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни, а где делся кусок текста с ID 1801 по 2677? Там конечно хлама много - типо кнопок))) Но и текста тоже хватает! Может отдельно дозальете на НОТУ. Или я его где то не заметил <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, а кто нить тестил игру с начальным переводом? У меня все цифры смещены! Не пойму, то ли шрифт, то ли текст?!? И еще при выборе персонажей имена отображаются не корректно, в тексте их кажется вовсе нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Предварительный перевод завершен. Просим господ hhr, pomirancev'a и иже попыться вставить его в игру и, по возможности, сбацать патч, чтобы не перекачивать common-контейнеры.. Ну и выложить свои труды для тестирования, конечно. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вставить не проблема, xdelta патч для французского варианта: http://zalil.ru/34799997 (225 Кб)

xdelta -d -s old_Common_PC.fre Common_PC.fre.patch new_Common_PC.fre

 

проблема во втором наборе шрифтов:

8e6b76f8ef780056c83f7d7186e35b0f.png

в переводе это значит "Нажмите любую клавишу, чтобы начать." этот шрифт не так часто используется, но все же.

p.s.

в выложенном варианте я использовал шрифт Neucha (ну очень он мне нравится), однако игра не поддерживает хинтинг, поэтому некоторые буквы "слипаются" ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

hhr для теста можно использовать дважды твой рабочий шрифт, я на Х боксе так сделал, все отлично отображается, но наблюдаю смещение цифр. Типо 9=/,1=2 и тп(((( И имена персонажей при их выборе тоже корявые - сразу в голову приходит сдвиг иглиша, но в игре английский текст нормально пашет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

имена вроде нормальные:

9f74636aec7fbad401338c4140084349.png

если использовать один шрифт "два раза", то все действительно становится нормально. для проверки заменил в дескрипторе второго шрифта все символы на букву "Щ", но в игре все осталось хорошо.

какой-то косяк получается, используются 2 текстуры но положение символов берется только из первой. однако оригинальные текстуры различаются даже шириной символов, не то что положением...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понял один из шрифтов отвечал только за первую надпись "нажмите старт" <_<

У тебя все четко))) С именами))) Ну щас попробую закатать полный перевод, посмотрю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

блин... оказался тупой косяк в цикле, в файлике step_2_1_font_compose.lua (для обоих шрифтов использовался один дескриптор). перевыкладывать не буду, надо одну строчку исправить:

 10: for j = 1, 2 do11:     -- read .fnt-12:    local r = assert(io.open(dir .."/font_new_1.fnt"))+12:    local r = assert(io.open(dir .."/font_new_" .. j .. ".fnt"))

 

теперь со шрифтами все более-менее нормально.

новый патч (для xdelta) - http://zalil.ru/34800204

шрифты - http://zalil.ru/34800206

p.s.

ах да, замечания по переводу:

- там где в оригинале заглавные буквы, то и в переводе должны быть заглавные, иначе пункты главного меню выглядят странно, названия предметов тоже.

- длинные описания "режутся", то есть шрифт уменьшается чтобы влезть в отведенное место.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  hhr писал:
- длинные описания "режутся", то есть шрифт уменьшается чтобы влезть в отведенное место.
Показать больше  

Хмм.. Длину строк переносами уравнивать что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

других вариантов не получается.

да, каким образом "Blueprint" могло превратиться в "Голубое растение"? ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Волшебным :D

  mad_enis писал:
Хмм.. Длину строк переносами уравнивать что ли?
Показать больше  

Можно просто заменить на более короткий перевод, я предлагал варианты на ноте,

К примеру -> СОСТОЯНИЕ: ЗДОРОВ, а не СОСТОЯНИЕ ЗДОРОВЬЯ НОРМАЛЬНОЕ <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Ghost in the Pool

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Интерактивная литература, 2D, Аниме Платформы: PC SW LIN Разработчик: CASCHA GAMES Издатель: CASCHA GAMES Серия: Parallel Дата выхода: 28 января 2021 года Отзывы Steam: 279 отзывов, 75% положительных
    • Автор: SuperRas
      18 Wheels of Steel: Pedal to the Metal

      Метки: Симулятор, Вождение, Менеджмент, Для одного игрока, Казуальная игра Платформы: PC Разработчик: SCS Software Издатель: Cosmi ValuSoft Дата выхода: 30 августа 2004 года Отзывы Steam: 84 отзывов, 91% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×