Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Извиняюсь за оффтоп, но, подскажите, пожалуйста, где можно скачать русский шрифт к этой игре (если его вообще можно где-то скачать)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чуть хуже 1-го, в эпизоде очень много диалого, зато он очень детективный :) Мне понравилось

Точно не успеем.

Надеюсь это не повлияет на оперативность роботы "TWD". Надеюсь начнёте сразу же :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извиняюсь за оффтоп, но, подскажите, пожалуйста, где можно скачать русский шрифт к этой игре (если его вообще можно где-то скачать)?

Смысле, чтобы потом в фотошопе или подобных редакторах использовать? Наверное, нет нигде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Смысле, чтобы потом в фотошопе или подобных редакторах использовать? Наверное, нет нигде.

Зачем в фотошопе?! :no: Я фотошопом вообще не умею пользоваться. Я имел ввиду, чтобы установить в винду можно было, также, как Times New Roman.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ходят слухи что второй эпизод получился не очень по сравнению с первым, так ли это?

На вкус и цвет, мне очень понравился! Больше детектива!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшой оффтоп: Никто не подскажет где валяется/ются текстурка/и с иконками кнопок Xbox 360? Хотел поменять на кнопки от PS3. А то рыскаю по архивам, а найти не могу.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю куда написать, поэтому пишу сюда: могу взяться за перевод TWAU по вытянутому вами тексту (фрагменту текста). Опыт имеется. Если пригожусь - пишите в личку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю, это стоит добавить в глоссарий. Еле нашёл в теме по Walking Dead.

 

Spoiler
текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.

не теряем строки и не меняем их местами.

заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.

можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]

убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.

знаки типа -- переводим в многоточие ...

знаки типа ...? исправляем на ?..

анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.

напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.

напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.

немного оффтопнусь: как-то видел здесь статью о том как переводить текст, не может кто-нибудь кинуть ссылку

Премного благодарен :smile3:

Это правила перевода Walking Dead, но они много в чём похожи. Пользуйся.

Изменено пользователем HowlinnWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю, это стоит добавить в глоссарий. Еле нашёл в теме по Walking Dead.

 

Spoiler
текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.

не теряем строки и не меняем их местами.

заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.

можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]

убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.

знаки типа -- переводим в многоточие ...

знаки типа ...? исправляем на ?..

анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.

напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.

напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.

Это правила перевода Walking Dead, но они много в чём похожи. Пользуйся.

спасибо большое :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надеюсь это не повлияет на оперативность роботы "TWD". Надеюсь начнёте сразу же :smile:

Я тоже на это надеюсь)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Tolma4 Team,а вы добавите новый глоссарий

Когда Буслик будет в сети, он и добавит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда Буслик будет в сети, он и добавит.

Спасибо,что ответили на мой вопрос! :smile:

Изменено пользователем Pro_kak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо,что ответили на мой вопрос! :smile:

Обновил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто интересно - сколько строк текста в эпизоде ?

Изменено пользователем Fasmon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: lacrime
      Harvester

      Метки: Хоррор, Мясо, Point & Click, FMV-игра, Приключение Платформы: PC LIN Разработчик: DigiFX Interactive Издатель: Nightdive Studios Дата выхода: 25 сентября 1996 года Отзывы Steam: 1211 отзывов, 91% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В новой версии нет новых строк…
      ахахаха
    • v.1.0.2 (25.06.25)
       - внёс сотни исправлений в перевод

      У кого есть DDV для Nintendo Switch, прошу протестировать перевод для этой платформы. Тестовая версия выложена на Google Disk по ссылке выше (в отдельной папке). Выбирать английский язык в игре, если там будет такой запрос.
    • Senua’s Saga: Hellblade II Enhanced Arrives August 12 / Senua’s Saga: Hellblade 2 | трейлер Enhanced-издания
    • Хорошо, что трейлер показали — пошёл удалять из желаемого. Бля, ну почему не взять и просто продолжить весьма успешную игру в прошлом просто натянув современные графику и механику? Нет, возьмём громкое название, возьмём кооп и всё денюжки рекой- долбаёбы! Интересно, обосрутся до или после релиза?
    • Доделал свой скрипт, теперь варп строк идеален! (вроде как почти)
      сверху ориг игра, снизу мой скрипт. Проблема с переносом перевода.
      В 1.04+ у меня был поломан скрипт.
      Он создавал лишние 101 коды.
      Мне нужно найти 200 строк и вручную перенести перевод на строку выше.
      пример:
      ```
      L107:Чтобы управлять своим боевым духом, тебе нужно улучшить общее состояние и продвигаться в исследовании. Маленькие победы, такие как прохождение видеоигр, могут помочь в краткосрочной
      L108:перспективе.
      ```
      ```
      L107:Чтобы управлять своим боевым духом, тебе нужно улучшить общее состояние и продвигаться в исследовании. Маленькие победы, такие как прохождение видеоигр, могут помочь в краткосрочной перспективе.
      ```
      И так 200 раз. (хм или поискать старый файл с переводом) Ура нашел!
      Надо еще потом проверить, что этот баг, не повторится в новой версии.
    •  Беру свои слова взад.)) сейчас нормально присмотрелся, просмотрев еще парочку раз и чет стилистика мне вообще не нравится. 
    • Вышла версия перевода 0.0.9 Большое спасибо сообществу за помощь в тестировании. Поддержать нас на бусти: https://boosty.to/emblem_team Что нового: - Исправлены тексты в библиотеке и статуях святых. - Исправлено большое количество ошибок и переносов. - Восстановлена часть перевода диалогов на карте. - Часть имён и названий была исправлена в соответствии с глоссарием. Версия для эмуляторов: https://drive.google.com/file/d/1RcZ4bUAqA_oraUxsGlp1MjHObQRMAMfI/view?usp=sharing Версия для консоли: https://drive.google.com/file/d/1ruWtmMWpGCfZb548yYDZrJfN7DVepHrP/view?usp=sharing Возможные ошибки вы можете публиковать в комментариях на бусти, в ветке на ZoG, или в обсуждении в нашей группе ВК.
    • они думали что скопируют у лучших. Что может пойти ни так  
    • Блин выглядит вроде клево, показан чистый геймплей, но вот, если я правильно понял, постоянный кооп без одиночного режима это прямо минус минус.) но да ладно пускай пока повисит в желаемом, а там уже посмотрим что да как.  По моему не похоже ни на то, ни на другое, что слава богу.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×