Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Таки да. Докажете обратное?

Даже не пытайтесь. Ещё во времена перевода TWD обращал на это внимание. Одного из переводчиков никак не переубедить. Признавать неправоту никак не хочет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Даже не пытайтесь. Ещё во времена перевода TWD обращал на это внимание. Одного из переводчиков никак не переубедить. Признавать неправоту никак не хочет.

А, жаль. Шариковы, что с них взять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лол. ЛОЛ кто то пытается научить переводчиков материться . Facepalm -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Развели тут дискуссию про мат! Лучше бы по делу писали, а не выдвигали спорные моменты на обсуждение:

1) "[censored]" - современное слово, вошедшее в обиход. В рамках российского языка правописание не ошибочно.

2) "[censored]" - слово из русского языка, используется и как существительное, и как междометие, частица. До кого-то из Романовых (вроде Анны Иоановны (походу часто её так величали)) не считалось матерным.

Вывод: Так как мы говорим на российском, ошибочно прозванным "русским", языке, мы будем писать 1-ый вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И ещё, небольшая придирка.

"Б*ядь" пишется через "д" в любом случае (т.е. и как обозначение шлюхи, и как междометие).

"Жопа есть, а слова нет" ©

Да, в словарях такое слово отсутствует. А филология вообще очень консервативная наука. Но это не отменяет того факта, что слово бл*ть применяется в отличном значении от слова бл*дь. Хотите вы этого или нет. Русский язык не стоит на месте и активно развивается. Путём неверного толкования ли или из-за чье-то лени, но, так или иначе, он меняется. И в устной и неформальной речи это происходит гораздо быстрее, чем в письменной и литературной.

Я не буду давать вам ссылка на дискуссии филологов по этой теме. Всё элементарно находится в интернете, при желании.

Просто приведу небольшие выдержки.

 

Spoiler

"По-русски правильно - бл*дь.

Но многие пишут именно "бл*ть", более того, такую форму используют даже те, кто считает себя знатоком русского языка. Несмотря на разницу в одну букву эмоциональная окраска у слов разная.

Слово "бл*дь" имеет вполне конкретное значение - проститутка, продажная женщина, шлюха. В экспрессивном плане слово имеет негативную окраску. Например: "- Она тебе изменяет. - Вот [censored] продажная, а!"

Слово "бл*ть" в случае сознательного употребления именно в таком виде, используется чаще всего как междометие, частица, придающая эмоциональный окрас выражению. При этом оно остаётся матом, но не имеет уже такого негативного отрицательного оттенка, как слово "бл*дь". Возможно, причина именно в разнице между согласными "д" и "т" - последняя смягчает своей глухостью всё слово в целом. Например: "Бл*ть, ну куда подевался этот молоток?" или "Бл*ть, я сейчас со смеху помру!".

Как бы то ни было, я считаю, что нужно разделить эти два слова. Скорее всего, с течением времени слово "бл*ть" утратит матерный смысл и станет использоваться в обычной речи, как слово-сорняк. За примерами далеко ходить не надо - слова "пид*р", "муд*к", "жопа", "хрень", "пи*дюк", "бляха-муха" и другие из блатного и матерного использования, а также просторечно-грубые слова постепенно переходят в массы. Услышать их по радио и телевидению не составляет труда. Слово "бл*ть" - именно, как слово, несущую не смысловую, а эмоциональную нагрузку - можно услышать довольно часто и сейчас, но его пока запикивают, правда, достаточно плохо. Замечу, что в своём исходном значении это слово в массовой коммуникации практически не используется. Только в межличностной.

Определившись с понятийным аппаратом, можно будет без труда определить, как правильно писать - бл*ть или бл*дь.

"Мы пошли, блядей сняли" - правильно.

"Она себя, как бл*ть ведёт!" - ошибка.

"Куда ж, ты, бл*ть, едешь?" - правильно.

"Куда ж, ты бл*дь, едешь?" - тоже правильно, но более негативно и обидно для адресата.

"Бл*ть, ну что за денёк?" - правильно

"Бл*дь, я пропал!" - ошибка"

--

"Филологи на 99% состоят из застоявшегося материала; они тратят около десяти лет чтобы добиться своего положения и защитить свою степень. Из всех наук - нет науки более консервативной и столь быстро развивающейся.

До общества никогда не дойдёт, что идеального знания не существует. У каждого своя истина. И почему Ваша истина должна быть менее правильна, чем моя или чья-то другая? Но хватит о философии.

Объясню по-простому, на пальцах. Откройте рот и произнесите Ваше слово "бл*дь" в эмоциональном значении. Всё ещё слышите звонкую [д]? Да нет же, она оглушается, легко и просто, да ещё и под влиянием мягкого знака. Возьмём похожее, обычное слово подобного строения: "лебедь". Ну, лебедь, спросите Вы, и что? Произнесите его. Быстро, в повседневной речи. Звонкая [д], где же она?

Другое дело, что в контексте ночных бабочек слово "бл*дь" обретает иной смысл и несколько интересных словоформ:

Пойдём снимем бл*дей! - радостно пробормотал Иван.

Бл*дина эта ваша Хуана! - грустно воскликнул Педро.

"Бл*тей" и "Бл*тина" тут явно не скажешь. Лично в моей голове вырисовывается очень чёткая картина различий. Если Вы, прочитав все комментарии, настаиваете на устаревшей словоформе, просто уходите. Вас ничем не переубедить.

Язык - живой организм. Он существует тогда, когда мы с Вами пользуемся им, в результате чего он неизбежно подвергается изменениям. Он развивается каждый день и каждую секунду. То, что словари 1993 и прочих годов не поспевают за современными течениями, это не наша проблема. Через двадцать лет всё снова будет совершенно по-другому. Прогресс оставит в языке только самое необходимое.

С Вами был анонимный аспирант Санкт-Петербургского РГПУ имени А. И. Герцена на отпуске в далёком Поволжье. Спасибо тем, кто прочитает, и мыслите шире."

--

"Ребята русский язык является словообразующим. Это о чём-то говорит. Язык образный, создаёт образы. Раньше была буквица, азбука- аз боги ведаю глаголю добро....... . И тд и тп. Всю глубину мы не познаем, ибо язык сей обрезан неоднократно- До алфавита- Фонетики. Но введите в интернете 2слова: Всеясветная грамота и понесётся. Так что слово БЛ*ТЬ существует и имеет свой образ, ибо ещё раз повторюсь, язык ОБРАЗующий и всяко БЛ*ТЬ без образа не осталась."

--

"Как человек с филологическим образованием, поддерживаю, что "бл*дь" и "бл*ть" - существуют СЕГОДНЯ(!) как два разных по значению слова. Но в словарях это пока не прописано.

Словоформа "бл*ть" выступает именно как междометие, а "бл*дь" - всем понятно, уже много об этом писали.

Слово "бл*ть" как ругательство появилось не в следствие общения безграмотных людей, как многие здесь пытались объяснять (мол, как только слова ни коверкают в процессе интернет-общения!)

Современное "бл*ть" отпочковалось от изначального "бл*дь" под влиянием оглушения, свойственного русскому произношению, а также в процессе вычленения иного смысла. "бл*ть" = "черт", "блин", "пи*дец" и т.д.

Очень понравились примеры micasuall: "Дружище я тебе, продажная женщина, щас такой анекдот расскажу, оборжёшься!", "Давайте писать правильно, шлюха!" - отлично объяснил)

Это феномен последних лет. И в словарях его нет. Лет через 5 и более - может быть, припишут.

Отличать эти два слова помогают логика и интуиция. Русская речь не стоит на месте."

Кстати, субтитры являются передачей устной речи. Вы и в оригинале много слов не встретите в обычных словарях. Разве что в Urban Dictionary.

Так что можете и дальше строить из себя педанта, но по данному вопросу наша позиция не изменится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если вы не смогли перевести статистику в "TWAU", то как вы ее перевели в "TWD"?

ХМ сначала тоже не могли перевести, но потом TTG залила в архивы файлы, отвечающие за статистику. Сейчас, судя по всему, такая же фигня. А даже если и есть где-то, то искать мне уже не хочется. Мне хватило фраз next time on и -episode2-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
парни-переводчики,вы думали о переводе payday?

Вот нам бы кто-нить payday устроил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
парни-переводчики,вы думали о переводе payday?

Сто раз говорилось о том, что команда не переводит на заказ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо всем участникам за перевод. Наконец взялся пройти эту отличную игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Tolma4Team, извините, что пишу в эту тему, но у меня небольшая просьба - для перевода 2 сезона "TWD" создайте новую страницу, а не дополняйте эту:

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...263&st=4140

:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На репаки тоже ставится без каких-либо проблем :smile3:. Игра точно стоит своих денег второй сезон куплю обязательно :yes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня сейчас нет игры на маке, так что я не знаю, работает или нет. Проверь.

Распакуй архив по этому пути: /Users/[username]/Library/Application Support/Steam/SteamApps/Common/TheWolfAmongUs.app/Contents/Resources/Pack

Архив

Спасибо за помощь ! А то не так давно поставил steam на mac, только из за TWaU, и не сразу понял куда надо распаковывать ru файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×