Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

да шрифт криво весь сделали вот и прыгает, просто надо ровнее делать, учитывать ширину букв и сглаживание. ну кто в танке еще косяки от элт мониторов бывают, на которых не видно многие огрехи в графике.

обычно все круглые буквы как С Ю О - по высоте больше, иногда вылазят вниз от уровня строки.

проще заново сделать чем править каждую букву, по личному опыту ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

sprayer, какой шрифт прыгает? Там сложность в том, чтобы попасть в позицию и размер имеющихся букв на шрифте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну на скрине все буквы скачут

-в как большая В

-О,Я,я ниже отосланных букв

-Ю,Х вообще кривые, искаженные

толщина у букв разница, вот в итоге все выглядит как слегка прыгает, чтоб влезали буквы надо было заменять подходящие символы, в кодировке потом можно поменять

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игру почти прошел с бета-версией перевода. Больше всего раздражало то, что в экран не влезало сообщение, когда нужно дать человеку обезболевающее. Оно просто не влезало в экран, и даже не был нарисован значок обезболевающего. В итоге пришлось смотреть, что же в инвентаре уменьшается после подобной помощи пострадавшему (такое встрачал где-то 3 раза за игру и только с обезболевающим - со всеми остальными "лекарствами" проблем нет).

В остальном ошибки мелкие типа крюк "крк" и подобные пропущенные буквы, а также неточности перевода из-за незнания пола говорящего (видел, видела и т.д.).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vkrepkiy, про крк - это проблема шрифта, мы в курсе )

Кстати, Бaton, у тебя такой проблемы нет? С некоторыми буквами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
vkrepkiy, про крк - это проблема шрифта, мы в курсе )

Кстати, Бaton, у тебя такой проблемы нет? С некоторыми буквами

на скринах же видно что все буквы присутствуют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понял сейчас идет редактирование текста, а на какой стадии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну на скрине все буквы скачут

-в как большая В

-О,Я,я ниже отосланных букв

-Ю,Х вообще кривые, искаженные

толщина у букв разница, вот в итоге все выглядит как слегка прыгает, чтоб влезали буквы надо было заменять подходящие символы, в кодировке потом можно поменять

про Х это сильно, она осталась от оригинального шрифта.

С русскими широкими буквами проблема всегда, т.к. в зарубежных словарях практически нет широких символов, поэтому приходится сжимать буквы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бaton, имелись в виду буквы Ю/Я в словах типа ВЗЯЛ КРЮК

Они там из расширенного набора и не везде поддерживаются в игре. Вообщем у тебя кодировка букв должна быть такой: чтобы второй байт везде 00 был, а не 01.

Да, в меню, на карте они поддерживаются, но как оказалось не везде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так понял сейчас идет редактирование текста, а на какой стадии?

На неопределенной. Правка текста идет очень медленно из-за занятости, либо нежелания...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бaton, имелись в виду буквы Ю/Я в словах типа ВЗЯЛ КРЮК

Они там из расширенного набора и не везде поддерживаются в игре.

я как бы в курсе, что ascii не хватило и надо в utf символы кодировать. Первый скрин как раз показывает, что все символы поддерживаются в моём варианте.

На неопределенной. Правка текста идет очень медленно из-за занятости, либо нежелания...

Так добавьте народа на правку, например меня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бaton, давай вообщем чтоб не путаться, можешь мне в личку отправить таблицу кодировки своих шрифтов? Типа такой в текстовом документе UTF-16

А=AБ=ÅВ=BГ=ËД=À

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ИМХО, шрифты Батона не очень. Конечно круто, что есть строчные буквы, но для меня этот скрин трудно читаем http://www.picshare.ru/view/262108/

Лучше уж читать все большими, чем так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×