Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ResonanceРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Год выпуска: 19 июня 2012 г.

Жанр: Adventure / Point-and-click / Detective-mystery

Разработчик: xii games and Wadjet Eye Games

Издательство: Wadjet Eye Games

Описание:

Действия игры происходят в недалеком будущем. После загадочной смерти физика-ядерщика начинается настоящая гонка по поискам его уникальных и страшных научных открытий, которые были хорошенько припрятаны погибшим. Вам предстоит взять на себя управление четырьмя персонажами, решившими во что бы то ни стало найти лабораторию ученого. Их жизни постоянно переплетаются, в ходе чего становится понятно, что пока они не научаться доверять друг другу и не начнут работать сообща у них ничего не выйдет. Тем более, что все герои преследуют одну и ту же цель: не дать могущественным организациям первыми захватить мощные технологии и использовать их во вред, а то и против всего человечества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Gemini Rue структура другая, там все влазило бы. Тем более Gemini в продажах с треском провалилась. Им нет смысла делать еще один перевод ради 10ти человек.

Вот блин... :sad: надеюсь вы что-нибудь придумайте... :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здесь есть только один вариант-нарисовать очень мелкий шрифт, тогда все будет влазить. Вот только кто бы мог это сделать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем размер белого облака определяется длинной английского текста. Но если русский текст вылазит за эти пределы, то слово, которое оказывается на границе не обрезается, а полностью не печатается.

Есть идея. Резонанс существует ведь не только в английском варианте? на другом языке этих проблем надо полагать нет, так что почему-бы не взять за основу язык, в котором символов на облако больше, чем в английском?

Посмотрел в исходники...нет там ничего, кроме английского, блин <_<

Черт, вот нахрена четко фиксировать размер облака на каждую фразу?! олдскулл Fullmode. определялся бы размер по количеству текста - все были-бы счастливы

З.Ы. кстати, почему нужен непременно этот шрифт? используйте/нарисуйте более узкий, где расстояние между буквами меньшее... этот, к слову, тоже не фонтан в силу излишней пиксельности (как и оригинал)

Изменено пользователем doctor_Gordon_Freeman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я об этом уже говорил. никто не может нарисовать, к сожалению. был бы мелкий шрифт-все бы помещалось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все же, так как ttf шрифты масштабируемые, может где-то в экзешнике игры указано, каким размером выводить шрифт или количество букв в облаке?

Изменено пользователем Andylg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я об этом уже говорил. никто не может нарисовать, к сожалению. был бы мелкий шрифт-все бы помещалось.

Нузачем-же рисовать сразу? возьмите какой-нибудь...их много, одних только стандартных, Windows-овских только штук эдак ***дцать

В данной ситуации считаю нецелесообразно задумываться над типом шрифта (чтоб на оригинал был похож, восьмибитность его и т.п.) надо бы сначала его просто сделать

Я попробую ради интереса какой-нибудь стандартный поставить, из винды прямо, может какой и прокатит. Если найду чего - сообщу.

Ахаха, попробовал - получилось, Но шрифт один фиг под игру переделывается(становится пиксельным), соответственно совершенно не читается.

Так что МЕНЯТЬ ШРИФТ НЕ ПОЛУЧИТСЯ по ряду причин, кстати РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ БУКВАМИ МЕНЯТЬ ТОЖЕ НЕЛЬЗЯ, ибо буквы начинают сливаться. Я даже не уверен, что можно сделать буквы уже, но стоит попробовать. Я, увы, не умею, поэтому не берусь

Изменено пользователем doctor_Gordon_Freeman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перерисовал шрифты http://xander.odmin.info/wp-content/uploads/agsfnt1.ttf . Влазить стало больше текста, но иногда всё же не весь. Покрайней мере название препарата на пустой бутылочке стало видно, а это существенно для прохождения. А теперь важный момент: ТЕРМАЛЬНОЕ СКАНИРОВАНИЕ на терминале в лаборатории не работает в русской версии! Как и калькулятор. Я долго с ним тупил. Уберите перевод менюшек на терминале. В больнице в карточках пациентов тоже абракодабра. Уберите перевод карточек если возможно. Игра супер!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется со шрифтами бесполезная затея.

Я перепробывал много шрифтов, изменял их по-разному, становилось чуть лучше, но не то. Например если сделать шрифт компактным, как у Xander81, то начинают влазить одинарные слова (т.е в тех местах, где не влазило одно слово). В тех же местах где несколько слов не влазило ситуация не изменяется.

Если же делать размашистый шрифт (большире расстояния между буквами), то чудесным образом начинают влазить те места, где по несколько слов не влазило (и то не везде), НО перестают влазить одинарные слова.

Т.к в оригинале используется шрифт не в формате .ttf, а в формате .wfn, а он куда более компактен. Но проблема в том, что его нельзя переделать на русский. Т.е. вариант есть, НО чтобы это сделать нужны полностью исходники игры.

Так что вижу только один более менее реальный вариант, изменять длинные строки на более компактные. Но вряд ли этим кто будет заниматься, т.к это та ещё морока.

Xander81 Я бы удалил, но проблема в том, что я игру не прохожу и понятия не имею, что удалять. Может скринов сделаешь?

Изменено пользователем -zhora-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перерисовал шрифты http://xander.odmin.info/wp-content/uploads/agsfnt1.ttf . Влазить стало больше текста, но иногда всё же не весь. Покрайней мере название препарата на пустой бутылочке стало видно, а это существенно для прохождения. А теперь важный момент: ТЕРМАЛЬНОЕ СКАНИРОВАНИЕ на терминале в лаборатории не работает в русской версии! Как и калькулятор. Я долго с ним тупил. Уберите перевод менюшек на терминале. В больнице в карточках пациентов тоже абракодабра. Уберите перевод карточек если возможно. Игра супер!

Действительно, переводить можно (и то необязательно) только имена\фамилии главгероев.

Изменено пользователем doctor_Gordon_Freeman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, начинаем корректировку всего текста, спасибо новый за шрифт, ОЧЕНЬ СИЛЬНО ПОМОГ! Влазит почти весь текст. Но все равно надо корректировать кое что, я начну потихоньку с 1 куска, буду приближенно сокращать текст, чтобы получалось одинаковое кол-во символов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В новой версии весь текст влазит, или нет? На качество мне, по большому счету, все равно (хотя безусловно огромное спасибо за труд), а вот на тот факт, получу ли я всю информацию по квесту или нет, гораздо более важен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В новой версии весь текст влазит, или нет? На качество мне, по большому счету, все равно (хотя безусловно огромное спасибо за труд), а вот на тот факт, получу ли я всю информацию по квесту или нет, гораздо более важен.

Если вам плевать на "качество", зачем тогда требовать "всю информацию"? Здесь одно без другого быть не может. В адвенчурах текст важен. Можно перевести/отредактировать так, что и сюжетная суть потеряется, и пазловая. Меня вот, например, корректировка Valeraha немного напрягает. Не факт, что правильное решение, подгонять текст под размер, обрезая его. Можно удалить что-то и важное. Может не стоит рубить с плеча, а подождать новый шрифт, куда влезет ещё больше текста (или даже весь)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понимаешь ли, в чем проблема, шрифт это Уже некуда, а текст все равно не влазит(хотя сказать, не влазит ОЧЕНЬ мало, в отличии от 1й версии), сокращать придется все равно. Тут проблема в том, что английские слова очень короткие, а если переводить их буквально то получится символов гораздо больше, чем в оригинале. Я же хочу полазить по тексту, и, где перевод сильно превышает оригинал, постараться заменить слова на синонимы, если получится, или убрать кое что(но так, чтобы не потерять смысл).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Типа да. На такой базе делали игры для ДВД проигрывателей… да впрочем и для 3DO тоже к примеру. Игры же. Не должен. Но многие считают визуальные новеллы играми...
    • если ты еще добавишь туда  то да, это будет скорее всего дерьмовая, но игра. если твои руки вовлечены в геймплей они становятся частью его так же и с твоими мыслями, например в тех же шахматах или  какой нибудь стратегии. не зря же говорят есть умные игры, а есть бездумные где ты тупо можешь фармить что нибудь при этом смотря сериал или видосики.
    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×