Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ResonanceРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Год выпуска: 19 июня 2012 г.

Жанр: Adventure / Point-and-click / Detective-mystery

Разработчик: xii games and Wadjet Eye Games

Издательство: Wadjet Eye Games

Описание:

Действия игры происходят в недалеком будущем. После загадочной смерти физика-ядерщика начинается настоящая гонка по поискам его уникальных и страшных научных открытий, которые были хорошенько припрятаны погибшим. Вам предстоит взять на себя управление четырьмя персонажами, решившими во что бы то ни стало найти лабораторию ученого. Их жизни постоянно переплетаются, в ходе чего становится понятно, что пока они не научаться доверять друг другу и не начнут работать сообща у них ничего не выйдет. Тем более, что все герои преследуют одну и ту же цель: не дать могущественным организациям первыми захватить мощные технологии и использовать их во вред, а то и против всего человечества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понимаешь ли, в чем проблема, шрифт это Уже некуда, а текст все равно не влазит(хотя сказать, не влазит ОЧЕНЬ мало, в отличии от 1й версии), сокращать придется все равно. Тут проблема в том, что английские слова очень короткие, а если переводить их буквально то получится символов гораздо больше, чем в оригинале. Я же хочу полазить по тексту, и, где перевод сильно превышает оригинал, постараться заменить слова на синонимы, если получится, или убрать кое что(но так, чтобы не потерять смысл).

О какой версии шрифта идёт речь? Xander81 выше говорил, что в новой стало влезать больше текста. Его наработки и берёте за основу? И объяснять мне ничего не надо — суть проблемы понятна изначальна. Другое дело, куда все так спешат? Может он (или кто-то ещё) сделает новый шрифт, который отобразит весь текст? Может, стоит тогда подождать немного, а не бросаться кромсать перевод? И, если редактировать всё же текст, подгоняя его под размер, делать это следует не в одиночку, а в команде, чтобы автоматически отсечь ошибки, ляпы и всё остальное. Один человек за всем не уследит. Этот вопрос меня больше всего волнует. Не факт, что новая версия с "синонимами" будет лучше старой, которая не влезает в размеры. Меня больше волнует, не потеряет ли при таком редактировании перевод своего смысла и подсказок, т.к. для адвенчуры — это крайне важно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, ты меня опять не понял. Этот шрифт итак мелкий, тут проблема в другом, переведенный текст бывает в 2 а то и 3 раза длиннее оригинала. Какой тут шрифт можно сделать, чтобы это вместить??? Почему потеряет смысл? я же говорю, что буду подбирать так, чтобы все было понятно, и, точнее, не только я. Все модераторы и активные переводчики, кто хочет работать, те и будут. Инициатива эта не моя, ну а другого выхода нет, облако никак не увеличить, шрифт такой мелкий не нарисовать(он будет не читаем просто-напросто). так что как я и сказал-только заменять на синонимы, и все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новый шрифт от Xander81 и так очень узкий - сужать более невозможно, но заменить\сократить некоторые слова можно. Например "Неисправность теплового насоса" можно изменить без потери смысла: "Неиспр. теплонасоса" или "Я не видел ни одного строителя на этой крыше с самого начала расследования." заменить на укороченное "Я не видел строителей на этой крыше с начала расследования." Суть не теряется, но текст тем не менее короче. В идеале стоит точно знать какие строки сократить, чтобы не тронуть остальное. По-моему вполне реализуемо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати сокращать слова в нужных фразах - это помоему отличная мысль B)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас заценим.

Изменено пользователем sparrow2008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может он (или кто-то ещё) сделает новый шрифт, который отобразит весь текст? Может, стоит тогда подождать немного, а не бросаться кромсать перевод?

Дело в том, что игра неким таинственным образом отображает шрифт очень низким разрешением (грубо говоря 3 на 5 пикселя). Вследствие этого создать различимые буквы ещё тоньше невозможно. Можно сделать ещё тоньше на 1 пиксель букву "С", "Д", "П", может ещё пару, но это принципиально ничего не даст. ИМХО сокращения вполне приемлемы.

PS. Мой шрифт ещё не полностью протестирован, только что заметил некорректное отображение заглавной буквы "М". Вот обновленная версия (там же) agsfnt1.ttf

Изменено пользователем Xander81

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В разделе How to play такая фигня на всех страницах:

54317-thumb.jpeg

Это у всех так или только у меня? Steam версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это у всех так или только у меня? Steam версия.

У меня тоже. Не только там, но ещё и в ачивках, и в карточках пациентов в больнице. Не хватает шрифта какого-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, в курсе вы или нет, но на всякий скажу. Полностью, почему-то, отсутствует перевод в смартфоне Рэя, в почте на компах и тому подобных местах. Причем в том-же смартфоне Русский пытается встать на место заголовков письма\темы, но вместо этого там абракадабра. С этим точно нужно что-то делать, ибо это один из ключевых моментов игры. Если исправить неполучится - будет плохо, перевод окажется незаконченным. :beta:

Я так понимаю, что надо искать человека, который сможет залезть в ехе-шник и выудить остаток текста, в идеале размер облака. Хм... У меня есть друг, может он попробует, спрошу у него

Изменено пользователем doctor_Gordon_Freeman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже заинтересовался данной игрой и переводом. Пока вот накидал УТИЛИТУ для выдергивания ресурсов из EXE. Утилиту запускать с ключом "-e имя_файла". Распакует в папку с названием схожим с exe. Хотя утилита и Template из AGS тоже дергает... Проблема только восстановить проект и декомпилировать скрипты... Копаем дальше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня тоже. Не только там, но ещё и в ачивках, и в карточках пациентов в больнице. Не хватает шрифта какого-то.

Еще бы в игровой библиотеке то 4 WGT шрифта, а с переводом только 2. Не хватает еще Agsfnt2.wfn и agsfnt15.wfn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще бы в игровой библиотеке то 4 WGT шрифта, а с переводом только 2. Не хватает еще Agsfnt2.wfn и agsfnt15.wfn

Оп-па, это как пропустили? стоп...я их там не видел, они тиа просто лежали? два фийлика просто?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оп-па, это как пропустили? стоп...я их там не видел, они тиа просто лежали? два фийлика просто?

Так разбери утилитой файл и увидишь, что игра использует 17 шрифтов из которых 4 в таком формате типа графики, а остальные в ttf формате с поддержкой русского

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проблема только в том, что не удастся русифицировать эти wfn шрифты. Но можно правкой экзэшника заставить игру читать те же ttf шрифты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблема только в том, что не удастся русифицировать эти wfn шрифты. Но можно правкой экзэшника заставить игру читать те же ttf шрифты.

Если яб еще умел это всё

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Cartagra: Tsuki Kurui no Yamai / Cartagra: Affliction of the Soul

      Метки: Визуальная новелла, Детектив, Аниме, Атмосферная, Мрачная Платформы: PC Разработчик: Innocent Grey Издатель: MangaGamer Дата выхода: 26 июня 2026 года Отзывы Steam: 15 отзывов, 80% положительных
    • Автор: SamhainGhost

      Steam | Оценка: 81% (165 отзывов на 02.06.26)
      Fatekeeper — ролевой экшен, который понравится не только любителям строго следовать сюжету, но и увлечённым исследователям. Путешествуйте по древним полям сражений, огромным пещерам, тихим лесам и позабытым святилищам в поисках тайн, артефактов… и неожиданных приключений.
      Вам предстоит сразиться со множеством разнообразных противников, обладающих собственными слабостями и преимуществами, а так же уникальным стилем боя. В этой игре важны как подготовка, так и умение использовать возможности персонажа. Вступайте в динамичные рукопашные схватки, атакуйте врагов заклинаниями и на ходу меняйте тактику.
      По ходу игры будут меняться не только поверхностные характеристики героя: вы сможете выбирать различные боевые стили, свойства и школы магии, чтобы развивать своего уникального персонажа. Создать грубого силача, ловкого проныру или смертоносного мага? Решать вам!
      Русификатор от clarkkent:
      boosty

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Есть официальный русский перевод: Whirlight: No Time To Trip (2026)
      (тема на форуме)
    • SynthVoiceRu впервые за год с лишним обновила свою нейросетевую озвучку для Starfield. SynthVoiceRu впервые за год с лишним обновила свою нейросетевую озвучку для Starfield. Теперь она основана на актуальной версии текстового русификатора и поддерживает все дополнения. В наличии дубляж и закадр.
    • а в чем разница русиков? 1 весит мегабайт,второй полтора гига...
    • На безрыбье и нейроозвучка хлеб. Лучше, чем постоянно субтитры читать. Иногда прям неплохо. Озвучка bg3 мне, например, зашла. К тому же, часто есть вариант закадра.
    • Она же вроде текстуры не меняет и у нее еще какие-то ограничения.
    • Ох, уходите. Мы здесь обсуждаем как плохи нейропереводы, а Вы только всё портите. Люди душу изливают на кладбище хороших и душевных локализаций, а вы пришли танцевать на нашем боли и унынии, да ещё с своей портативной колонкой. Вы просто разрушаете всю атмосферу безнадёжности и отчаяния. Вам не место среди нас! Уходите… колонку можете оставить здесь. 
    • @Universal312 ооо, мамкин комментатор, ты и сюда свою пластинку притащил и по новой пустил Можно хоть каждое предложение в мемориз) Хоть бы примеры привёл тех, кому честь отдаёшь)) А то какие-то обезличенные получились. При чём не в первый раз говоришь об этих суперменах. Опять же, нет примеров. Сам придумал?  Давай посмотрим, что ты предлагал на перевод: Лгбт новелла с тонной текста, 200 отзывов в стиме. Какой уважающий себя переводчик возьмётся за неё?) Африканский квест, и 2 отзыва два отзыва на русском. Вообще понятия шлака субъективно, для тебя может быть шлак, а для другого любимая игра.  Особенно заслуживает внимание твоё описание: Укажи и щёлкни?) Ноу-хау?) Ты даже описание не удосужился отредактировать, чтобы смотрелось прилично, не гугл-транслит идишн. Чукча не писатель, чукча мамкин оформитель поста?) Совершенно не разбираешься в теме.  И хоть бы раз сказал о какой программе идёт речь))) Например? Снова без конкретики. Если уж пишешь портянку, то изволь материала набрать , с примерами. Зато ты сейчас накатал мусорный пост) @SerGEAnt то уже камень в ваш огород  Зато нашёл время сюда это вывалить)) Лучше бы сделал доброе дело написал мануал про: И если так подумать, ты предлагаешь каждому играть с экранным переводчиком, вместо того, чтобы одному человеку перевести игру через ресурсы.  Я открою тебе тайну. Технические проблемы есть не только у нейрорусификаторов. На форуме достаточно примеров, когда у вполне себе ручных русификаторов есть проблемы, в том числе довольно серьёзные. И с переводом текста мало связано)) Переводчика в идеале не должны волновать технические проблемы,  он должен переводить текст. А техническими проблемами заниматься технарь, а текстуры рисовать художник)) Переводчик не должен быть многорукой шивой. И ещё момент, часть технических проблем создают сами же игроки, к примеру накатывая русификатор на непредназначенную версию)) Ты прям так говоришь за всех. Лучше походи  по карточкам русификаторов, и посмотри сколько скачиваний у нейрорусиков) Не говорите за игроков) Много кому откровенно пофиг на качество перевода и т.п. Главное наличие перевода и за говно перевод они даже готовы платить. Пример: https://boosty.to/masterkosta У данного продавца русиков все переводы откровенно плохие, плохие в техническом плане, тем не менее их покупают)) Я уже много раз дублировал, повторюсь и сейчас: Вот пример: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3690019295 русификатор сделан гугл транслитом, шрифты тяп-ляп и 200р.
      и у меня
      https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3694957396 Качество текста лучше, нормальные шрифты, русификатор под эпик, гог, стим, свитч)) В общем полный фарш. Казалось бы - качай, не хочу... Но! Самое смешное, что люди продолжают покупать гугл-транслит русификатор))  https://plati.market/itm/russian-translation-for-vampire-the-masquerade-reckoning-of-new-york/5797104 И продажи растут!))) Т.е. людям всё равно, что делается ручной перевод, всё равно, что есть более качественный русификатор. Они будут качать, они будут покупать) Главное сам факт перевода. ZoG не будет добавлять нейро-машинные русики? Пфф, люди скачают через бусти, люди скачают через плейграунд, в телеге, вк, найдут в стиме,  купят на плати ру)) Пока есть спрос — есть предложение) В те же 90-ые 00-ые были засилье пираток с пиратскими промтами. Какие-то из них даже перекочевали сюда в архив)) Прикинь, но сначала человек видит игру, а потом уже ищет русификатор)) А не наоборот. Ничего не теряется, среднестатистический юзер, если даже и добирается до zoneofgames, то качает через архив, а не колупается в темах форума)) Самое смешное, что этот персонаж @Universal312  даже не ответит)) Но потом… через какое-то время, в следующей теме, он снова запустит свою шарманку)) Нейрофобия в чистом виде)) А теперь мне интересно, вот есть те, кто прям топят за ручной выдержки переводы и их переводчиков… И машинные русики прям зло во плоти! Вот не будет машинных и сразу наступит благодать и ZоG сразу побегут ручные русификаторы выкладывать)) Так вот.. Про соревнование “мамкиных переводчиков у кого программа лучше” https://www.zoneofgames.ru/games/final_fantasy_7_rebirth/ 3 ручных русификатора! Даже можно скачать 4)) А ведь в игре не мало текста! Вроде в районе 50к строк 4 ручных русификатора! И таких примеров не мало) Перевод — это трудоёмкий процесс, и переводят обычно то, что нравится, к чему лежит душа. Даже если уже есть 5 переводов, сделают свой, 6-ой! А не побегут переводить какую-то рандомную лгбт внку, которую запостил месье @Universal312 
    • Ох, меня очень просили тут отписаться) Что же…
      Я пишу сугубо с нашей с ребятами колокольни и не претендую на правоту.
      К каждому переводу нейросетью, который я делаю, готовится подробный глоссарий и пример переводов игр схожей тематики (разумеется, только ручной). Файл игры не отправляется в нейронку сотнями строк. Перевод идёт строго построчно и, поверьте, это довольно дорого обходится. По возможности мы выдёргиваем имя и пол говорящего из игры, а запрос каждой строки корректируется под эту информацию.
      Насколько это качественно? Я не считаю нейронные переводы законченными - они у меня могут месяцами болтаться в бета/альфа статусах. Все нейронные тексты я вычитываю и правлю после релиза. Процентов 30-40 приходится переписывать. В особенно тяжёлых играх (Deadpool VR) процент проблемных строк, в которых смысл довольно сильно исказился, достиг 60.
      Лично моё мнение. Некоторые люди не хотят ждать, они хотят “здесь и сейчас”, а на качество им наплевать. Да и нейронки стали гораздо умнее тупенького дипла, с которым я начинала переводить старфилд. При должной настройке и правильном подходе они позволяют сокращать рутину и ускорять перевод в разы.
       
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×