Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Можно и как канализацию перевести. Гурманы какие. Вполне себе удобоваримые переводы не без косяков, но всё предельно близко по смыслу.

footlocker это именно сундук, ага, в игре с космическими кораблями и джедаями.... ну ящик или шкаф это ж сильно попсово.

и чем плох вариант с пиратки "подземный город"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
footlocker это именно сундук, ага, в игре с космическими кораблями и джедаями.... ну ящик или шкаф это ж сильно попсово.

и чем плох вариант с пиратки "подземный город"?

В данном конкретном случае это именно "подгородье". Т.е. "подземелье" или "катакомбы" гораздо ближе по смыслу, чем "подземный город".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В данном конкретном случае это именно "подгородье". Т.е. "подземелье" или "катакомбы" гораздо ближе по смыслу, чем "подземный город".

Это мы сейчас говорим о поселении на поверхности планеты, "подземелье", "катакомбы"? Да "подземный город" не лучший вариант, но поселение и всю прилегающую территорию на поверхности планеты называть "Подземельем" это..... а "катакомбы" тут вообще при чем? канализация, как бы отдельно от undercity

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стоп. Так это та дыра, где все дохнут из-за какой-то заразы? Мне показалось, что ресь идёт о том месте, где мы на гонках носимся.

Изменено пользователем Ipse

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стоп. Так это та дыра, где все дохнут из-за какой-то заразы?

похоже на то

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тогда я бы перевёл как трущобы. Именно в смысле "дно города".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стоп. Так это та дыра, где все дохнут из-за какой-то заразы? Мне показалось, что ресь идёт о том месте, где мы на гонках носимся.

а lowercity(где мы гоняем) вроде перевели как Нижний город и тут я рад.

"трущобы" выглядят привлекательней чем "Подземелье"

Изменено пользователем ramboj

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

header.jpg

The Sith Lords Restored Content Mod, обычно представляемый в виде аббревиатуры TSLRCM, является мод-проектом для игры Star Wars: Knights of the Old Republic II: The Sith Lords изначально разработанным моддерами Stoney, Zbyl2 и SWfan28. Цель проекта — восстановление контента, вырезанного из игры из-за сжатых сроков, а также приведение игры в тот вид и техническое состояние, которое было изначально запланировано её создателями, в том числе на основании таких материалов, как данные и заметки от разработчиков в ресурсах игры. Восстановлены были такие вещи, как различные сцены из диалогов (отсутствие которых иногда обрывало различные связи между деталями сюжета), и даже целые главы, вроде истории с дроидами-убийцами HK-50. Тем не менее, некоторые вещи не удалось восстановить в полной мере, вроде планеты дроидов M4-78, и организации ГеноХарадан.

Собственно, вот ссылка на патч: http://deadlystream.com/forum/files/file/398-tslrcm-183b/

Версия 1.8.2 переведена, хотелось бы чтобы и новую версию перевели.

Спасибо за внимание!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
header.jpg

The Sith Lords Restored Content Mod, обычно представляемый в виде аббревиатуры TSLRCM, является мод-проектом для игры Star Wars: Knights of the Old Republic II: The Sith Lords изначально разработанным моддерами Stoney, Zbyl2 и SWfan28. Цель проекта — восстановление контента, вырезанного из игры из-за сжатых сроков, а также приведение игры в тот вид и техническое состояние, которое было изначально запланировано её создателями, в том числе на основании таких материалов, как данные и заметки от разработчиков в ресурсах игры. Восстановлены были такие вещи, как различные сцены из диалогов (отсутствие которых иногда обрывало различные связи между деталями сюжета), и даже целые главы, вроде истории с дроидами-убийцами HK-50. Тем не менее, некоторые вещи не удалось восстановить в полной мере, вроде планеты дроидов M4-78, и организации ГеноХарадан.

Собственно, вот ссылка на патч: http://deadlystream.com/forum/files/file/398-tslrcm-183b/

Версия 1.8.2 переведена, хотелось бы чтобы и новую версию перевели.

Спасибо за внимание!

Good. Very very отлично! Давно слышал о недопилености 2 части - осадок недопонимания оставался после прохождения ещё тогда, да забил. Терь, если правда, то окунусь с удовольствием опять во вселенную, только допиленную :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
header.jpg

The Sith Lords Restored Content Mod, обычно представляемый в виде аббревиатуры TSLRCM, является мод-проектом для игры Star Wars: Knights of the Old Republic II: The Sith Lords изначально разработанным моддерами Stoney, Zbyl2 и SWfan28. Цель проекта — восстановление контента, вырезанного из игры из-за сжатых сроков, а также приведение игры в тот вид и техническое состояние, которое было изначально запланировано её создателями, в том числе на основании таких материалов, как данные и заметки от разработчиков в ресурсах игры. Восстановлены были такие вещи, как различные сцены из диалогов (отсутствие которых иногда обрывало различные связи между деталями сюжета), и даже целые главы, вроде истории с дроидами-убийцами HK-50. Тем не менее, некоторые вещи не удалось восстановить в полной мере, вроде планеты дроидов M4-78, и организации ГеноХарадан.

Собственно, вот ссылка на патч: http://deadlystream.com/forum/files/file/398-tslrcm-183b/

Версия 1.8.2 переведена, хотелось бы чтобы и новую версию перевели.

Спасибо за внимание!

А в чем собственно проблема? Там же не всю игру переводить а только новые диалоги берешь проги например эту http://www.zoneofgames.ru/files/star_wars_k...fikatori-26457/ ставишь прошлый русик для 1.8.2 в отдельную папку для того чтобы узнать где примерно находится текст проходишь игру, ловишь не переведенные моменты, ищешь их в файлах и переводишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел папку, где хранятся диалоги, но не знаю что дальше делать.

С помощью редактора открыл переведенные диалоги, а там все на английском. Может я что-то не так делаю. Подскажите пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашел папку, где хранятся диалоги, но не знаю что дальше делать.

С помощью редактора открыл переведенные диалоги, а там все на английском. Может я что-то не так делаю. Подскажите пожалуйста.

ф11 ф12 переключаться между версиями тлк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прикол только разобрались с прогами как объявился автор предыдущего перевода и сказал что у него уже все переведено осталось только вставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Fantasy Life i: The Girl Who Steals Time

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Казуальная игра, Японская ролевая игра, Приключенческий экшен Платформы: PC Разработчик: LEVEL5 Издатель: LEVEL5 Дата выхода: 21 мая 2025 года Отзывы Steam: 4193 отзывов, 92% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • в игре очень много текста 30390 строк. литературно переводить а потом и печатать это займет довольно таки приличное время.
      с нейросетями я так понял что проблема в ограничении на количество символов, и то что некоторые нейросети сами теги переводят.
      насколько я понимаю пока доступен колхозный вариант вручную закидывать в переводчик построчно а потом контрл+с контрл+в.
      в принципе при наличии шрифтов и отсутствии альтернативы я мог бы этим заняться, и возможно даже не лишусь рассудка в процессе.
      игрушка очень годная, но без русского языка постоянно выпадаешь из процесса.
    • Подскажите пожалуйста а перевод модификации Watchtower планируется ?
    • Вчера вечером как-то еще было норм, грузилось, тьфу-тьфу нормально. Хз, что помогло, или отпустило Стим или помог ребут. Сам то я живу в пгт, тут только один провайдер, других вариантов нет.
    • Ну дык около трети всех жителей РФ, использующих интернет, на нём сидит. Другие встречаются значительно реже, а потому оно и неудивительно, что тех, кого значительно больше, видно чаще. Ближайшие конкуренты по числу клиентов — это провайдеры мобильного интернета. Проще говоря, чуть ли куда ни плюнь — скорее всего чуть ли не каждый первый пользователь стима в РФ будет клиентом ростелекома (где-то 3 из 4-х, если не чаше). В т.ч. провайдеры помельче один смысл в массе своей используют линии связи и инфраструктуру ростелекома, арендуя их мощности. Удивлён тем, что его ещё за монополию не прижучили, ну и пока он поглощал в себя всех подряд, то смотрели на это сквозь пальцы. А ведь когда-то ещё была конкуренция, цены на интернет даже падали, а качество росло, а теперь же цены только лишь растут, а качества прирост где-то подзастрял (вне столиц и других самых крупных городов по крайней мере).
    • Update, заработало
    • Привет, таже проблема, что и выше, висит на старте лаунчер, не может ничего выкачать. Обхода dpi нет, пробовал и с VPN и без, ничего. https://koshk.sbs/battlebrothers/ не открывается
    • Вчера проверил перенесенный текст. В принципе текст перенес успешно, но вот с графикой есть проблемы и еще не нашёл графику офиса Нила, чтобы сменить плакат. Нужно будет поправить графику, а на плакат я забью. Нет желания ковыряться в ресурсах юнити.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×