Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа, если вам нужна помощь в локализации названий, я бы рекомендовал связаться с Demilich'ом:

http://demilich.by/

Благо он а) знает и любит эту вселенную; б) в данный момент как раз продолжает написание хроник, на основе Kingdoms of Amalur: Reckoning.

Если интересно - могу поговорить с ним и дать номер аськи. Сам он напрямую заниматься переводом наверняка не станет (как минимум по причине отсутствия свободного времени), но именно по части локализации названий, думаю, помочь не откажется.

Есть только один вопрос, как можно знать вселенную игры Kingdoms of Amalur: Reckoning, учитывая тот факт, что Роберт Сальваторе создавал эту вселенную конкретно для этой игры, а до ее выхода, никаких книг, комиксов и других медиапродуктов не появлялось. :shok:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть только один вопрос, как можно знать вселенную игры Kingdoms of Amalur: Reckoning, учитывая тот факт, что Роберт Сальваторе создавал эту вселенную конкретно для этой игры, а до ее выхода, никаких книг, комиксов и других медиапродуктов не появлялось. :shok:

В этой стране всё возможно, даже быть фанатом ещё не вышедшей игры. Ведь это так важно, чувствовать себя более знающим, чем остальные :D

In My Honest Opinion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я читал Сальваторе ещё лет 7 назад, книги не так уж просто и пересказать, а тем более и на свой лад...

Зачем обращаться к кому-то, у кого просто свой взгляд на его миры ???

Пусть люди занимаются переводом и правкой... Не думаю, что названия будут настолько тяжёлыми, что никакие варианты перевода не подойдут..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, ну что за детский сад? Как буд-то это какой-то секретный проект, о котором все узнали внезапно два дня назад:

http://www.amalur.com/history/age-of-arcana/i

Да и вообще - какая, в сущности, разница? У вас проблемы с переводом названий. Я, волею случая, знаком с человеком, пишущим Хроники Амалюра, который может вам помочь. Контакты я выдал. Так какая ж вам нахрен разница, откуда и что этому человеку известно? Допустим, с Сальваторе пили вместе. Это что-то меняет?

P.S. Ну, а особо любопытствующие могут спросить его лично.

---

MaxxxEx

Так, наверное, надо спросить людей? Один из них вот ответил диаметрально противоположно на предыдущей странице. И у них, видимо, какой-то "не свой" взгляд на его миры? :) Или бедняга Деми не "людь"? :D

Изменено пользователем Vitamant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Vitamant да никто ему писать не будет, этож комьюнити сайт специально сделан чтоб переводили все люди, если хочет помочь пусть идет на сайт перевода и вносит свою лепту, а так как то и мануала хватит, а названия и имена не критичны для меня, мы же не властелина колец переводим или гарри поттера - хотя там думаю тоже найдется много спорных моментов в локализации на русском, как и в названиях своерменых фильмов убил бы за некотоыре названия - голодный кролик атакует мля )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа, ну что за детский сад? Как буд-то это какой-то секретный проект, о котором все узнали внезапно два дня назад:

http://www.amalur.com/history/age-of-arcana/i

Да и вообще - какая, в сущности, разница? У вас проблемы с переводом названий. Я, волею случая, знаком с человеком, пишущим Хроники Амалюра, который может вам помочь. Контакты я выдал. Так какая ж вам нахрен разница, откуда и что этому человеку известно? Допустим, с Сальваторе пили вместе. Это что-то меняет?

Хех, так никто и не говорит, что это секретный проект, соль в том, что как такового, русского комьюнити завязанного на сеттинге данного проекта нет, а вся инфа которая берется за отправную точку, предоставлена по большей части на том самом языке, с которого и будет делаться "народный" перевод, так что по сути, априори авторитетных мнений о переводе названий из мира Kingdoms of Amalur на данный момент попросту нет. Отсюда и возник мой вопрос, которым я вовсе не хотел кого-то обижать или тем паче ставить под сомнение чью-то авторитетность. Просто раз человек написал множество гайдов (замечу, отличных гайдов), все же не стоит говорить о том факте, что в конкретно данном сеттинге он является гуру. Безусловно Demilich, человек разбирающийся в фэнтези вселенных в целом и в разнообразных RPG в частности, вопрос-то был вовсе не в придирках, а просто в интересе. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот на переводе народ тупит :russian_roulette: , куча типов переводят промтом надеюсь хоть редакторы понимают что лучше по смыслу перевести чем дословно, а то как бы ни пришлось самой искать распаковщик и запаковщик и редактировать уже готовый под себя :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот на переводе народ тупит :russian_roulette: , куча типов переводят промтом надеюсь хоть редакторы понимают что лучше по смыслу перевести чем дословно, а то как бы ни пришлось самой искать распаковщик и запаковщик и редактировать уже готовый под себя :big_boss:

не бойся их уже исключили из переводчиков ) промта точно не будет после редактуры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не бойся их уже исключили из переводчиков ) промта точно не будет после редактуры

И это радует. Осталось дождаться ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поубирал всех у кого нет переводов на нотабенойде, либо кто перевел 2-3 абзаца, либо у кого много минусов. Я думаю 300 переводчиков, которые есть сейчас - более чем достаточно.

Или вы считаете стоит открыть вступление для всех желающих?

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

конечно да! но с условием что они знают английский и смогут перевести без промта. А промтовщиков в баню, игра слишком важная, чтобы в ней промтовщики находились) поэтому меня нет ^_^ )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose

Лучше не открывать. дабы избежать наплыва любителей промта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose

Ничего открывать не нужно...

У меня уже в личке скопилось более 200 просьб - и это всего лишь за неполных 2 дня...!!!

Каждый добавленный - это + к потраченному времени на правку...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поубирал всех у кого нет переводов на нотабенойде, либо кто перевел 2-3 абзаца, либо у кого много минусов. Я думаю 300 переводчиков, которые есть сейчас - более чем достаточно.

Или вы считаете стоит открыть вступление для всех желающих?

я специально здесь зарегистрировался, когда понял, что вы единственные можете помочь с русификатором на эту игру и я бы тоже хотел принять участие в переводе! Промт не юзаю, имеются свою познания в английском

Изменено пользователем Feenix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MaxxxEx Да вычистил уже, можешь у себя удалить в сообщениях.

Переведено примерно 43-44% текста. Думаю на следующей неделе начнется правка.

Народ, что слышно по поводу упаковщика-то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×