Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Vitamant

Новички+
  • Публикации

    14
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Vitamant

  • Звание
    Новичок
  1. Might & Magic: Duel of Champions

    Более не актуально. Вышла русская версия. might & magic duel of champions
  2. Might & Magic: Duel of Champions

    Программку поправил: http://yadi.sk/d/ZnV8Kwj62a4EG Работает: Чтобы заработало с твоим файлом, добавь "10550" первой строкой текстовичка. Вот так: 10550 [CHR_AKANE] B01 ~~~~~ Шапку отредактировать не могу, так что там устаревшая ссылка. И поясниловку пишу здесь, надеюсь, она найдётся при необходимости: В файлы локализации была добавлена версия. Соответственно, если версии не совпадают, вы будете видеть вопросики. Версия сохраняется в первую строку текстового файла и считывается оттуда же - можно менять при необходимости. Только со сменой версии, наверняка, обновится и бинарная часть, так что правильным вариантом после обновления будет: 1) Заново распаковать тексты. 2) Влить уже переведенные в них. 3) Доперевести. 4) Закинуть обратно. С п.2 помогу, если будут какие-то подвижке с переводом.
  3. Might & Magic: Duel of Champions

    Во! Это уже интереснее. На выходных скачаю последнюю версию и проверю - что они там наменяли. Похоже, изменили формат файлов. --- Пока можешь любой софтиной найденной в гугле от Far'а до WinHEX'а сравнить два файла - перед разбором и после пересборки. И рассказать что поменялось. Ну или жди выходных. :)
  4. Might & Magic: Duel of Champions

    Привет. Штука очень чувствительная к косякам. Серьёзно. Сам ни раз натыкался. Разбери любой файл, собери заново и посмотри что получилось - если всё нормально, значит проблема в твохи правках. Если нет - в моей проге (вернее сменившемся формате). Если после пересборки всё работает - измени одну единственную запись (н.п. логин\пароль) и посмотри что получится. Если ??? не появились, значит проблема в твоих текстах. Если появились - значит проблема в редакторе. Что касается кодировки - там двубайтовый Unicode. Отпишись по результатам. Если что - посмотрю. Из-за такой вот бяки с ??? рекомендую каждый раз сохранять новую версию в отдельный файлик, чтобы сохранить гарантированно рабочие. Иначе фиг ты потом найдёшь проблему. P.S. Файл мог измениться, измениться могла бинарная часть. Так что попробуй разобрать-собрать свежий файлик.
  5. Might & Magic: Duel of Champions

    как прогресс7 если дело действительно сдвинется с мёртвой точки готов допили прогу, для более удобного редактирования и проверки изменений после обновлений.
  6. Might & Magic: Duel of Champions

    Нет, не проверяет. Правда, это пока бета. Также можно запускать без лаунчера - тогда даже проверки версии нет.
  7. Might & Magic: Duel of Champions

    Might & Magic: Duel of Champions («Меч и магия. Дуэль чемпионов») Жанр: Logic (CCG) / Online-only Платформы: PC MAC iPAD Разработчик: Ubisoft Quebec Издатель: Ubisoft Entertainment Издатель в России: Не издавалась Дата выхода на PC: в разработке, запланирована на 2012 г. Предлагаю желающим заняться русификацией этой игры. Тексты хранятся в Unicode. Шрифты все есть. Формат хранения текстов простенький, без шифрования. Написал программу для перевод в .txt и обратно: http://narod.ru/disk/61048255001.ee9b87833...verter.exe.html Результат после вставки в игру: Распакованные тексты: http://narod.ru/disk/61050001001.4e4b9e48e...Polish.zip.html Использование программы: 1) Установите .NET Framework 4 2) В папке \GameData\Localization хранятся локализации (Russian не переведена и пока не поддерживается). Удаляем файл Polish.bof (к примеру), подсовываем на его место английский (или русский - без разницы). Распаковываем моей программкой (или пишите свою, если есть что-то не устроит). Меняем. Упаковываем. Ставим в игре польский язык. Перезаходим. Радуемся. Распаковка: В качестве аргументов передаём путь к файлу локализации. Например: D:\BofConverter.exe "D:\Games\MMDoC\GameData\Localization\Polish.bof" Рядом появится два файла - .txt и .bin. Бинарник не трогаем - какой-то мусор (но и не удаляем!). Упаковка: В качестве аргументов передаём путь к файлу .txt. Например: D:\BofConverter.exe "D:\Games\MMDoC\GameData\Localization\Polish.txt" Рядом должен лежать .bin. Файл .bof перезапишется. Файл .txt правим любым НОРМАЛЬНЫМ редактором с поддержкой Unicode. Скажем, Notepad++. Сам переводом заниматься не буду, просто было интересно покопаться в файлах локализации. Так что, если есть желающие - прошу. По вопросам работы программы пишите сюда. Предупреждения: 1) Программа писалась на коленке - нет даже обработки исключений. Поэтому убедитесь, что файлы существуют, и не испытывайте её на прочности - прочности нет. 2) Если будут каки-нибудь пожелания по улучшению - пишите. Если действительно что-нибудь дельное - поправлю. Нужны исходники - вышлю. 3) Правьте тексты осторожно. Не впихивайте в них символы \0. Не меняйте ключи, не добавляйте лишние ~~~~~. 4) Не трогайте .bin. 5) Если в игре появились "???" вместо текста, значит где-то вы накосячили. 6) Делайте резервные копии.
  8. Septerra Core

    Не за что. Если вдруг наскучит (а к концу игры обязательно наскучит) - рекомендую поставить Cheat Engine и увеличить скорость игры в несколько раз. К сожалению, не нашёл способа отключить синхронизацию звука, в результате в боях это ускорение не дает никакого эффекта. Пришлось отключить звук (ключик -q). Просто игруха страдает излишней затянутостью засчёт беготни по одним и тем же локациям и убийства одних и тех же монстров в одурительном количестве (начиная, пожалуй, с первого посещения 7го купола).
  9. Septerra Core

    XCHRONOSX Тебе просто хочется поспорить или у твоих вопросов есть какой-то мотив? GOG'овская версия пропатчена до последней версии и полностью совместима с Windows 7. Позволяет запускать игру в окне (ключ -windowed). Не требует диска. Пожалуйста, ссылку на русифицированную септеру от GOG. Единственный русификатор лежит на этом портале. Он ставится исключительно на версию от 1C (проверено). Поэтому, пожалуйста, ссылку в студию.
  10. Septerra Core

    XCHRONOSX А так же на И о каком кряке идёт речь? GOG отличается как раз-таки полным отсутствием защиты. И, наконец, не обязательно тырить - можно и купить хорошую вещь. Но вот русик прикруить было бы здорово.
  11. Septerra Core

    Господа, в виду появления Septerra Core от GOG, поднимаю тему - существует ли возможность русифицировать GOG'оввскую версию этой замечательной игры?
  12. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Господа, ну что за детский сад? Как буд-то это какой-то секретный проект, о котором все узнали внезапно два дня назад: http://www.amalur.com/history/age-of-arcana/i Да и вообще - какая, в сущности, разница? У вас проблемы с переводом названий. Я, волею случая, знаком с человеком, пишущим Хроники Амалюра, который может вам помочь. Контакты я выдал. Так какая ж вам нахрен разница, откуда и что этому человеку известно? Допустим, с Сальваторе пили вместе. Это что-то меняет? P.S. Ну, а особо любопытствующие могут спросить его лично. --- MaxxxEx Так, наверное, надо спросить людей? Один из них вот ответил диаметрально противоположно на предыдущей странице. И у них, видимо, какой-то "не свой" взгляд на его миры? :) Или бедняга Деми не "людь"? :D
  13. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Господа, с Demilich'ом поговорил. Он а) сказал, что опубликует хроники 22.04 б) если помощь в переводе названий-таки нужна, пишите ему: 61335821 собака qip.ru. Скиньте координаты перевода.
  14. Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

    Господа, если вам нужна помощь в локализации названий, я бы рекомендовал связаться с Demilich'ом: http://demilich.by/ Благо он а) знает и любит эту вселенную; б) в данный момент как раз продолжает написание хроник, на основе Kingdoms of Amalur: Reckoning. Если интересно - могу поговорить с ним и дать номер аськи. Сам он напрямую заниматься переводом наверняка не станет (как минимум по причине отсутствия свободного времени), но именно по части локализации названий, думаю, помочь не откажется.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×