Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
-А что это? Напомни, может и есть чё....

Это мод, который дает 30% опыта, увеличивает урон мобов и уменьшает урон перса и т.д.

Раньше тут был:

 

С графикой и движком он не связан... А hd и более дальней загрузки текстур действительно не хватает...

Изменено пользователем LigRes

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гигантская работа, качественный перевод, дающий возможность наслаждаться игрой.

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут кто-то просил трейнер на уменьшение опыта и т.п.

Качайте файлик YSA v1.1

Чтобы заработало надо:

-1) кинуть в папку с игрой

-2) запустить своё сохранение

-3) альтабнуться, запустить YSA v1.1

-4) дальше вводим комбинацию (ctrl+*)

-5) альтабаемся назад в игру

Пример для 40 % опыта: делаем 1), 2), 3), жмём ctrl+1, альт-таб, жмём сtrl+2, альт-таб, играем.

*работающие функции в трейнере будут подсвечены красным

Вроде норм описал).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пример для 40 % опыта: делаем 1), 2), 3), жмём ctrl+1, альт-таб, жмём сtrl+2, альт-таб, играем.

Спасибо, у меня вопрос: после 3) я оказываюсь на рабочем столе, затем опять перехожу в игру, жму в ней ктрл+2 и сворачиваю игру... Или последний альт+таб не нужен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жать функции (сtrl+*) надо НЕ В ИГРЕ, а В ОКНЕ трейнера, и уже после этого альт-таб в игру. Чтобы добавить ещё функцию - альт-таб назад в прогу, жмём нужную ф-цию и назад в игру.

Если всё сделал правильно, то можешь альтабнуться из игры и посмотреть в окне трейнера

работающие функции будут подсвечены красным
.

* При выходе из игры трейнер сбрасывается

* в игре будут писать, к примеру, получено 1200 опыта, но на самом деле будет добавлено только 40% от них.

Изменено пользователем zombcraft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вопрос по поводу вот этого действия:

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

1. Удалить русификатор

2. Временно удалить папку bigs/004

3. Установить русификатор

4. Вернуть на место папку bigs/004

5. Играть

В этой папке есть файл который патчится русификатором. Файл ".\bigs\004\EnglishTarget\BigFile_0001.big". Так вот если он пропатченый игра вылетает у меня при запуске "новой игры" или "продолжении", если оригинальный идет.

Собственно вопросы: Что именно мы теряем не патча этот файл? Перевод чего в нем содержится? И можно ли исправить этот глюк с вылетанием, но оставить переведенную часть?

Как я понимаю там находится перевод DLC2, это то DLC которое еще не переведено? И почему если в версии русификатора 1.0 вообще небыли переведены DLC он все равно патчил этот файл?

З.Ы. Надеюсь не слишком много вопросов, и таки надеюсь получить на них ответы. Спасибо.

Изменено пользователем ShinGreyFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяюсь к вопросу по 004, который сам задавал ранее!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Собственно вопросы: Что именно мы теряем не патча этот файл? Перевод чего в нем содержится? И можно ли исправить этот глюк с вылетанием, но оставить переведенную часть?

Как я понимаю там находится перевод DLC2, это то DLC которое еще не переведено? И почему если в версии русификатора 1.0 вообще небыли переведены DLC он все равно патчил этот файл?

При установке DLC, кроме добавляения собствено DLC, добавляются файлы с описанием навыков и некоторых пунктов меню, если не патчить эти фалйлы русификатором то часть тектса основной игры станет английским. Поэтому в первой версии русификатора добавляемые DLC файлы были частично переведены, в версии 1.1 этого видимо сделано не было, отсюда частичная англофикация ранее русифицированной игры.

Изменено пользователем Бaton

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороший перевод вышел. Сам перевел не мало игр, и в Amalur тоже попереводил литературным "словом". Неожидал увидеть себя там в переводчиках, был удивлен. EA Russia все таки нужно брать пример с народных переводчиков, ибо такой труд проделать, это на самом деле большая работа. Текста в игре очень много. Выглядит перевод в игре словно сделанный самой группой переводчиков от EA. От себя скажу, буду стараться помогать переводить всевозможные проэкты, ака игры.

Всем спасибо, цените, что для Вас делают ребята с этого сайта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, не знаете, а можно в KoA играть на компьютере с джойстика? В такие игры с джойстика поудобней на мой взгляд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну что там с переводом под Xbox, что нибудь слышно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну что там с переводом под Xbox, что нибудь слышно?

Думаю перевод портанет riprip с

Spoiler

"тапок"

. Когда только, неизвестно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю перевод портанет riprip с
Spoiler

"тапок"

. Когда только, неизвестно.

Ну раздачу он сделает - это точно, но портанёт ли именно он?

Раньше он писал, что другого перевода не будет, но я лишь верю и надеюсь, что после обновленного русификатора,

всё же состоится обновление KOAR от R.G. Dualshock, ведь очень качественные работы, и ни разу не подвели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Конкретно для YUZU папку 01004D300C5AE000 копируйте в директорию \user\sdmc\atmosphere\contents\ По сути, данный путь общий для всех русификаций switch-игр (меняется только id-идентификатор папки). Сама же папка user может у вас находиться в корневой директории самого эмулятора, либо по пути C:\Users\-имя пользователя-\AppData\Roaming\yuzu\ Для проверки в самом эмуляторе правой клавишей мыши на конкретной игре выбираете пункт "Свойства". Эмулятор должен автоматически поставить галочку для перевода. Если нет, установите её самостоятельно. Как правило, это пункт RUS (или что-то в этом роде).
      P.S.: Точно не уверен, но для эмулятора Ryujinx (я им почти не пользуюсь) это должен быть путь
      C:\Users\-имя пользователя-\AppData\Roaming\Ryujinx\sdcard\ Или папка с модами:
      C:\Users\-имя пользователя-\AppData\Roaming\Ryujinx\mods\contents\
    • Чудом, не игравшим в Wiz8 как раз тебя и можно назвать, автолевелинг проверяется легко, попробуй прокачаться в монастыре выше 5-6 лвл, а потом беги в Арнику, тогда увидишь разницу. Да о чем тут говорить, можно не играть даже, зайди на профильные форумы, люди там со сих пор спорят нужен ли был игре автолевилинг или нет.
    • Как знать, как знать  Говорилось на недавнем стриме, ссылку тут ранее скидывал.  Как знать, как знать  Говорилось на недавнем стриме, ссылку тут ранее скидывал. 
    • @Microland3 да, всё делается как и в самой приставке, не запутайся в путях, названиях папок и что бы упростить используй только портабл-ружим. И лучше yuzu. 
    • У меня только пролог был пройден, так что не критично. Посмотрим как игра себя дальше поведёт и при последующих обновлениях
    • Там капком в стиме удаляет две игры дарквойда и некую старенькую Flock, закупайтесь, кому надо.
    • Всем привет. А можно ли приспособить русификатор  на ПК для эмулятора?
    • @sakhDoc действительно, чудеса Надеюсь автор сможет подправить русификатор, чтобы весь прогресс не терять.
    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам вокруг механики носом поводить, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя +фактор рандома. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Перекач — это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×