Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Судьбоплёт хуле

+1 :)

Но это смотря в каком стиле переводить. Сама игра довольна иронична, неписи то и дело подкалывают главгероя, себя и других, но, к сожалению, диалоги всё равно постоянно скатываются в унылость: первые фразы ещё более-менее, а дальше идёт голый текст. Эта ошибка разрабов, боюсь, перекочует в тутошний перевод. В общем, перевод должен быть предельно ироничен и стёбен и тогда будет соответствовать духу игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
аа, Weaver ткач полюбому да... жаль что на русском звучит глупо... я как понял это моб такой или босс? если да то какого пола? ведь бывает такачиха судьбы а не ткач судьбы

Fateweaver это профессия нпц.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да уж профессия... Покрайней мере когда я читала субтитры (английский я знаю хорошо) я так это поняла. Что еще сказать - Предвесник, Вершитель судеб, Пророк, Предсказатель, Ворожея? Переплетаемый Судьбы - много смыслов у этого слова...

КТО ТАМ СКАЗАЛ что игра унылая и скучная?!?! Блин игра как магнит!

Изменено пользователем SanctumFury

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да уж профессия... Покрайней мере когда я читала субтитры (английский я знаю хорошо) я так это поняла. Что еще сказать - Предвесник, Вершитель судеб, Пророк, Предсказатель, Ворожея? Переплетаемый Судьбы - много смыслов у этого слова...

КТО ТАМ СКАЗАЛ что игра унылая и скучная?!?! Блин игра как магнит!

Судьбопряд:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да уж...У вас из-за одного слова такие споры начались...А представьте если сюда вывесить на обсуждение весь словарь? Тема в два раза увеличится :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати по части этого слова, это не моб и не герой какой то, на моей памяти по прохождении игры, подходишь к челу определенному(их несколько) говоришь с ним нажимаешь на кнопку "fatewawer" и збрасываешь все навыки, так как у главного героя нет определенной судьбы, то ткач судьбы вполне неплохое определение к этому слову.

Изменено пользователем heimdallr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

насчет такача судьбы можно попросу сменить на книга судьбы м?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что вы спорите ни о чем?? Данное слово уже переведено еще в мануале..

147c0a3c6d26t.jpg

Это нпц, которые за бабло могут скинуть прокачанное на 0, оставив очки не распределенными, то бишь можно с нуля опять поменять всю прокачку.. Собственно это кому интересно играть разными классами, оружием и т.д. Если.. как я (например) одним классом прохожу, то мне такие вообще до фени)) И как они там будут называться (тем более уже переведено согласно логики игры) особого значения не имеет))

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что вы спорите ни о чем?? Данное слово уже переведено еще в мануале..

Да че мне мануал? хачю Судьбопльота!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кстати по части этого слова, это не моб и не герой какой то, на моей памяти по прохождении игры, подходишь к челу определенному(их несколько) говоришь с ним нажимаешь на кнопку "fatewawer" и збрасываешь все навыки, так как у главного героя нет определенной судьбы, то ткач судьбы вполне неплохое определение к этому слову.

Арнгар, как и многие другие Фэйтвиверы всего лишь читает Полотно Судьбы, а фишка с перетасовыванием карт Судьбы это особенность нашего протагониста.

При первой встрече Арнгар от такого расклада просто опешил и дабы разобраться с возникшим конфузом отправляет нас к другом Фэйтвиверу. Собственно с этого и начинается сюжетная линия.

Ключевая же особенность мира Амалур заключается в том, что судьбу не возможно изменить. По крайней мере так было до нашего появления.

Так что Фэйтвивер никакой не Ткач, а всего лишь "цыганка с колодой карт", а вот протагонист хоть Ткач, хоть Швея-мотористка, но факт остается фактом.

Единственный человек (ну или не человек) умеющий с легкость менять Судьбы не только свою, но и окружающих, даже всего Королевства, это главный герой игры.

Что вы спорите ни о чем?? Данное слово уже переведено еще в мануале..

147c0a3c6d26t.jpg

Засунуть такой мануал в непроглядную тьму и не вытаскивать оттуда. Fae of the Winyer Cold - зимние эльфы? Ну да, кто бы сомневался.

Ljosalfar и Dokkalfar наверное тоже эльфы? У них же уши острые.

Этим профессиональным переводчикам было по барабану, что и как. Лишь бы зачесать все под одну фентезийную гребенку.

Вообще из-за профессиональных переводчиков создается ощущение, что все игры происходят в одной вселенной Forgotten Realms.

Изменено пользователем Murdoc13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Этим профессиональным переводчикам было по барабану, что и как. Лишь бы зачесать все под одну фентезийную гребенку.

Вообще из-за профессиональных переводчиков создается ощущение, что все игры происходят в одной вселенной Forgotten Realms.

да да правильно, всех профессиональных переводчиков на кол!!! комнатным солдатам виднее!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько читала диалоги постоянно сталкивалась со словом Feo - уж больно частое и не понятно. Дак это реально эльфы?

Зачем же профипереводчиков на кол - пусть работаю - не все конечно они и профи но встречаются реально классные локализаторы... Читаешь и умиляешь - вот это профи

Изменено пользователем SanctumFury

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Арнгар, как и многие другие Фэйтвиверы всего лишь читает Полотно Судьбы, а фишка с перетасовыванием карт Судьбы это особенность нашего протагониста.

При первой встрече Арнгар от такого расклада просто опешил и дабы разобраться с возникшим конфузом отправляет нас к другом Фэйтвиверу. Собственно с этого и начинается сюжетная линия.

Ключевая же особенность мира Амалур заключается в том, что судьбу не возможно изменить. По крайней мере так было до нашего появления.

Так что Фэйтвивер никакой не Ткач, а всего лишь "цыганка с колодой карт", а вот протагонист хоть Ткач, хоть Швея-мотористка, но факт остается фактом.

Единственный человек (ну или не человек) умеющий с легкость менять Судьбы не только свою, но и окружающих, даже всего Королевства, это главный герой игры.

Засунуть такой мануал в непроглядную тьму и не вытаскивать оттуда. Fae of the Winyer Cold - зимние эльфы? Ну да, кто бы сомневался.

Ljosalfar и Dokkalfar наверное тоже эльфы? У них же уши острые.

Этим профессиональным переводчикам было по барабану, что и как. Лишь бы зачесать все под одну фентезийную гребенку.

Вообще из-за профессиональных переводчиков создается ощущение, что все игры происходят в одной вселенной Forgotten Realms.

Господин Мурдок13 и компания. Если у вас есть такое сильное желание изменять мир и поразительная глубина знаний про ФЕЙ, фентезийных гребенок и процесса чтения полотен судьбы, то советую перейти по адресу http://notabenoid.com/book/25990/blog/post/9822.html и пройти небольшой тест.

Затем присоединится к переводу (он еще не окончен) и через достаточно небольшое время, при условии адекватного перевода, перейти в корректоры. И вот там у вас откроется второе дыхание, все карты будут в ваших руках, и ФЕИ табунами посыплются в амалур, и Пророки внезапно перестанут видеть полотна судеб, и вообще настанет рай.

Процесс описан реальный, людей нехватает что в переводе что в корректуре очень сильно.

Но скорее всего, конечно, найдутся более важные дела, пятеро детей опять же отнимают кучу времени, языки учили финнской группы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Арнгар, как и многие другие Фэйтвиверы всего лишь читает Полотно Судьбы, а фишка с перетасовыванием карт Судьбы это особенность нашего протагониста.

При первой встрече Арнгар от такого расклада просто опешил и дабы разобраться с возникшим конфузом отправляет нас к другом Фэйтвиверу. Собственно с этого и начинается сюжетная линия.

Ключевая же особенность мира Амалур заключается в том, что судьбу не возможно изменить. По крайней мере так было до нашего появления.

Так что Фэйтвивер никакой не Ткач, а всего лишь "цыганка с колодой карт", а вот протагонист хоть Ткач, хоть Швея-мотористка, но факт остается фактом.

Единственный человек (ну или не человек) умеющий с легкость менять Судьбы не только свою, но и окружающих, даже всего Королевства, это главный герой игры.

Засунуть такой мануал в непроглядную тьму и не вытаскивать оттуда. Fae of the Winyer Cold - зимние эльфы? Ну да, кто бы сомневался.

Ljosalfar и Dokkalfar наверное тоже эльфы? У них же уши острые.

Этим профессиональным переводчикам было по барабану, что и как. Лишь бы зачесать все под одну фентезийную гребенку.

Вообще из-за профессиональных переводчиков создается ощущение, что все игры происходят в одной вселенной Forgotten Realms.

Вы учавствуете в переводе?? Если да, то переводите или редактируйте так, как Вам считается нужным и правильным))

Если нет, то к чему воду мутить?? Основной перевод игры закончен идет редактирование, которое так же подвигается к концу.. и в случае, того, что одному считается одно слово (фраза, название и т.д.) вот таким правильным переводом, другой придет будет кричать, доказывать обратное, ну не совсем так ему лично видится, третьему еще что.. И в данном случае всю корректировку надо будет подделывать под каждого и каждый раз переделывать с начала?? Гмм.. в таком случае мы перевода не увидим во век)))

Ну.. а если для Вас так уж принципиально, что не Ткач, а так как Вам считается более правильным, то перепишите этот, когда будет готов под себя, или создайте свой правильный перевод))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • вроде последняя, стим обновляет. ни ошибок, ни чего. для чистоты эксперимента проверил стимом установку (он перекачал изменённые файлы), после этого скопировал ваш русификатор и всё равно, ничего не поменялось.
    • Фильм кстати неплохой. По сути это треш фантастика , но хорошая треш фантастика, в молодости он вызывал у меня тревожные ощущения, когда машина безжалостно кромсала людей следуя своей программе
    • @Stygian_Desolator , какая у вас версия игры? Что конкретно не работает? Может скрин с ошибкой есть? У себя проверял два раза. Всё отлично работает. 
    • С текстурами проблем нет, в ближайшие дни архивчик соберу. С текстом на первый взгляд тоже, но его сложнее организовать так, чтобы было удобно переводить. Там всё же 5 языков сразу + ограничения на длину строки, в итоге всё разбито на части.
    • И от кого же позвольте узнать? От западных русофобов, которые уже лет триста придумывают про русских всякую дичь, что бы убедить всех вокруг какие мы дикие животные и нелюди, которых надо вырезать всех до единого? Или от “наших” соевых либералов релокантов, которые на проверку поголовно оказываются евреями? Ну тут просто ультра комбо сложилось, мало того что игра, судя по количеству и качеству рекламных материалов, хреновая или скорее даже “ни какая”, так она ещё и украинская, от укро-чешской студии релокантов ухилистов, спонсирующих нацистов и унижающих своих фанатов из за их неправильных форм черепа, языка и гражданства. тут сам бог велел обосрать А что касается самого ролика, то как я писал уже, выглядит она ни как, ни плохо, ни хорошо, просто ни как, по сути пока игры нет и её ни разу не показали. Ну а с озвучкой на мове-суржике, смотреть это невыносимо, тут не знаешь, бежать за бинтами когда кровь из ушей начинает идти или ржать, серьёзно смотреть что то на этом языке просто невозможно. Я как то пытался чемпионат WRC смотреть с украинским комментатором… Осилил несколько этапов и перешёл на великобританский английскй с их характерным произношением. Хоть английский я ни когда не учил, но того, что я запомнил вполне хватало для того, что бы понять основной смысл. И в сравнении с украинской озвучкой, это было как бальзам на душу. Однако теперь меня всю жизнь будет преследовать украинская “делянка” вместо нормального “спец участка” и “перший” вместо “первого”.
    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×