Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Kavaiko В BS офф перевод а тут нет

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Kavaiko В BS офф перевод а тут нет

Я просто подумал ,малоли можно попробывать изучить структуру этого перевода и попробывать что-то подобное сделать.Ведь всеравно в английской версии русского языка небыло по умолчанию.Опять же извинюсь за тупняк если что.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В нужных нету, я сам делал.

шрифты не проблема, я их спокойно сделаю, надо разобраться с сабами в УПК.

Можешь обьяснить как со шрифтами разобрался???

Я выше писал, что перевод с сохранением длинны возможен, если кто хочет, пусть переводит с сохранением длинны через хекс.

Если переведете, я после 24 вам сделаю шрифты.

Но вы себе просто не представляете какой это гемор! Текст там много, да еще и строки дублируются.

что бы полноценно разобрать нужен ооооочень крутой кодер. Я одного такого знаю, кто уже разбирал подобные файлы на других анрил играх, но Алиса его не интересует и до 25 он тоже занят.

И кстати учитывая, что там текст в UTF-8, то русский текст надо еще в двое размер сокращать, так как русские символы по 2 байта а англ по 1му.

Я перевел(Не промт) почти все до файла субтитровки чешира.Продолжаю работу.Я просто не могу понять как шрифт в упк импортировать.Вчера вроде нашел название шрифта с расширением FONT C:/users/name*/my games/alice/config/Engine.ini Помощь в переводе нужна???

Строка начинается SubtitleFont...

Распаковал Startup.upk ,нашел местонахождния самого шрифта,а дальше завис на одном месте.Не знаю что делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просветите темного. Они что, субтитры на 2 части разделили? Помимо тех, что находятся в localization и открываются блокнотом, еще и в архивах upk?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет. Я могу как нибудь помочь? я знаю англ, ног к сожалению вообще не разбираюсь во всяких файлах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мдаааа, это конечно очень печально что наши "доблестные" локализаторы не потрудились сделать ВООБЩЕ ничего... А игра то ведь офигенная!!! Смысловая, красивая, с изюминкой! Ребята, сделайте пожалуйста русификатор, мы в вас верим! Ибо в такую игру нужно играть вникая!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просветите темного. Они что, субтитры на 2 части разделили? Помимо тех, что находятся в localization и открываются блокнотом, еще и в архивах upk?

именно так, причем в upk сабы игровых роликов и сабы персов говорящих во время игры, а в ини файлах они тоже есть но если их изменить в игре все остается по прежнему

в инт файлах в папке локализации можно изменить сабы для 2д роликов и меню игры, меню и 1 ролик я перевел..)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

надо просто перевод навесить на японскую версию, там utf-16, все влезет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такая же шняга с текстом в Bulletstorm :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
надо просто перевод навесить на японскую версию, там utf-16, все влезет

АХАХАХ даааааа ведь с японского гораздо легче переводить субтитры чем с английского

Друг мой у тебя хоть шрифты японские установлены? х) это бред, нам светят только английские

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
надо просто перевод навесить на японскую версию, там utf-16, все влезет

А ведь это мысль. правда придется слушать японскую озвучку, но за Идею 5+ молодец в нужном направлении варишь. :)

ну это если там правда Юникод, в лома смотреть. :)

АХАХАХ даааааа ведь с японского гораздо легче переводить субтитры чем с английского

Друг мой у тебя хоть шрифты японские установлены? х) это бред, нам светят только английские

Речь не о переводе с японского, а просто вставить текст в японские файлы.

ЗЫ: В японском вроде не особо длинные фразы, так что походу облом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

просто как бы мы угадывали куда какую реплику ставить? в английском то мы запросто соориентируемся, и да японском иероглифов очень много поэтому тексты короткие

они там в добавок раздроблены к чертям, мы бы даже зная базовый японский сути не уловили

Изменено пользователем mitay-walle

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mitay-walle

Подозреваю, что есть у каждой строки свой идентификатор, одинаковый во всех языках. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mitay-walle

Подозреваю, что есть у каждой строки свой идентификатор, одинаковый во всех языках. :)

ей богу, тебе виднее, я за почти 48 часов лазания в инете так и не смог даже открыть (кроме хекса, просто мне это не показалось результатом) upk файлы... ><

пока дело стоит объясните пожалуйста КАК хотя бы частично дешифровать в хексе этот upk

Изменено пользователем mitay-walle

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня есть ооочень бредовая идея по переводу, но всё же=) Может русские слова писать английскими буквами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если родной язык слушателя сильно отличается от русского или вообще относится к западной группе, этот человек просто не понимает слова и их произношение для него чуждо, поэтому для него это будет просто ещё одним иностранным языком. Для русскоязычных же мова вполне понятна, как и произношение, но когда русский человек слышит украинский или ещё хуже, суржик, то всё естество просто вопит о неправильности всех составляющих мовы. Как будто кто то взял русский язык и переделал его таким образом, что бы всё осталось вроде как в русском, только не как в русском, а шиворот-навыворот, вот это и вызывает такое неприятие.
    • Надо ЕА давно надо ставить не точки а крестики,. столько прекрасных тайтлов загубили в погоне за выгодой и повесточкой.
    • Ни фига у него порошка столько…  Я так понимаю это чтобы он на посту не спал, но всё равно моговато как-то.  9 полных… )  Видать, весело у них там было.
    • вот какими были стрельцы 17 века   
    • Лучше бы уж на японском. Японский язык очень выразительный, с большим диапазоном эмоций, прекрасно подходит под все жанры, от боевиков до хентая. А украинский как будто бы специально создавался для юмористического жанра. Это мое личное, непредвзятое восприятие. Может для кого-то конечно и русский так звучит, но я что-то сомневаюсь. Архолос уже дважды на польском прошел, пока русской озвучки не было. Прекрасный, атмосферный и аутентичный язык, с богатым эмоциональным диапазоном. Вот это факт. У украинского языка очень узкая специализация, мне кажется он прекрасно подходит для таких фильмов как “Вечера на хуторе близ Диканьки”, но в чуть более серьезных жанрах он мгновенно и абсолютно ломает атмосферу. Но, может быть это особенности именно национального восприятия, и для других языковых групп он звучит нормально. 
    • есть подозрение, что копируете не в ту папку, т.к. оригинальные файлы должны были замениться, а там уже игра либо запустится на русском, либо выскочит ошибка. В игре не может “ничего не поменяться”, т.к. заменяются файлы с ресурсами. Хотя бы шрифт должен нарушиться.
      Убедитесь, что все файлы скопированы с заменой в папку “\Tape to Tape_Data\”
      Либо используйте обновленный рабочий русификатор по ссылке вверху темы.
    • Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с голосами локализации «Карателя» (The Punisher). У нее так и нет даже примерной даты выхода.
    • Судя по разбору того, что делает этот патч, ждём нового патча на Некст Ген патч, для исправления выявленных косяков, которые Беседка так и не смогла выявить и исправить аж за два года работы... “Тодд, Тодд Говард никогда не меняется!
    • В том то и дело, что это не нормально. Посмотрите ролики на ютубе, где люди говорят на разных языках славянской группы, а потом послушайте мову и вы поймёте, что украинский язык это не совсем самостоятельный язык, а мешанина слов разных языков включающая кучу слов из не славянской группы. Сравните диалоги на польском, сербском, болгарском и так далее. Все эти диалоги будут восприниматься вполне нормально для русского человека, даже белорусский говор, над которым многие любят по доброму шутить, вполне себе нормально звучит, что то понятно, что нет и только украинская мова просто разрывает мозг и вызывает неудержимый приступ хохота у 99.99% русскоязычных людей, из за чего даже самая слезливая мелодрама превращается в весёлый балаган. Ну а если кто то пытается говорить на суржике… то тут вообще сушите вёсла. В этом и есть отличие мовы и её неприятие русским человеком. Поэтому данный рекламный ролик сталкера просто невозможно нормально воспринимать, особенно на фоне того, что творит студия как с самой игрой, постоянно откладывая релиз и не давая ни какой вразумительной информации, так и с не скачущей частью комьюнити серии.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×