Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Kavaiko В BS офф перевод а тут нет

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Kavaiko В BS офф перевод а тут нет

Я просто подумал ,малоли можно попробывать изучить структуру этого перевода и попробывать что-то подобное сделать.Ведь всеравно в английской версии русского языка небыло по умолчанию.Опять же извинюсь за тупняк если что.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В нужных нету, я сам делал.

шрифты не проблема, я их спокойно сделаю, надо разобраться с сабами в УПК.

Можешь обьяснить как со шрифтами разобрался???

Я выше писал, что перевод с сохранением длинны возможен, если кто хочет, пусть переводит с сохранением длинны через хекс.

Если переведете, я после 24 вам сделаю шрифты.

Но вы себе просто не представляете какой это гемор! Текст там много, да еще и строки дублируются.

что бы полноценно разобрать нужен ооооочень крутой кодер. Я одного такого знаю, кто уже разбирал подобные файлы на других анрил играх, но Алиса его не интересует и до 25 он тоже занят.

И кстати учитывая, что там текст в UTF-8, то русский текст надо еще в двое размер сокращать, так как русские символы по 2 байта а англ по 1му.

Я перевел(Не промт) почти все до файла субтитровки чешира.Продолжаю работу.Я просто не могу понять как шрифт в упк импортировать.Вчера вроде нашел название шрифта с расширением FONT C:/users/name*/my games/alice/config/Engine.ini Помощь в переводе нужна???

Строка начинается SubtitleFont...

Распаковал Startup.upk ,нашел местонахождния самого шрифта,а дальше завис на одном месте.Не знаю что делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просветите темного. Они что, субтитры на 2 части разделили? Помимо тех, что находятся в localization и открываются блокнотом, еще и в архивах upk?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет. Я могу как нибудь помочь? я знаю англ, ног к сожалению вообще не разбираюсь во всяких файлах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мдаааа, это конечно очень печально что наши "доблестные" локализаторы не потрудились сделать ВООБЩЕ ничего... А игра то ведь офигенная!!! Смысловая, красивая, с изюминкой! Ребята, сделайте пожалуйста русификатор, мы в вас верим! Ибо в такую игру нужно играть вникая!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просветите темного. Они что, субтитры на 2 части разделили? Помимо тех, что находятся в localization и открываются блокнотом, еще и в архивах upk?

именно так, причем в upk сабы игровых роликов и сабы персов говорящих во время игры, а в ини файлах они тоже есть но если их изменить в игре все остается по прежнему

в инт файлах в папке локализации можно изменить сабы для 2д роликов и меню игры, меню и 1 ролик я перевел..)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

надо просто перевод навесить на японскую версию, там utf-16, все влезет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такая же шняга с текстом в Bulletstorm :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
надо просто перевод навесить на японскую версию, там utf-16, все влезет

АХАХАХ даааааа ведь с японского гораздо легче переводить субтитры чем с английского

Друг мой у тебя хоть шрифты японские установлены? х) это бред, нам светят только английские

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
надо просто перевод навесить на японскую версию, там utf-16, все влезет

А ведь это мысль. правда придется слушать японскую озвучку, но за Идею 5+ молодец в нужном направлении варишь. :)

ну это если там правда Юникод, в лома смотреть. :)

АХАХАХ даааааа ведь с японского гораздо легче переводить субтитры чем с английского

Друг мой у тебя хоть шрифты японские установлены? х) это бред, нам светят только английские

Речь не о переводе с японского, а просто вставить текст в японские файлы.

ЗЫ: В японском вроде не особо длинные фразы, так что походу облом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

просто как бы мы угадывали куда какую реплику ставить? в английском то мы запросто соориентируемся, и да японском иероглифов очень много поэтому тексты короткие

они там в добавок раздроблены к чертям, мы бы даже зная базовый японский сути не уловили

Изменено пользователем mitay-walle

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mitay-walle

Подозреваю, что есть у каждой строки свой идентификатор, одинаковый во всех языках. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mitay-walle

Подозреваю, что есть у каждой строки свой идентификатор, одинаковый во всех языках. :)

ей богу, тебе виднее, я за почти 48 часов лазания в инете так и не смог даже открыть (кроме хекса, просто мне это не показалось результатом) upk файлы... ><

пока дело стоит объясните пожалуйста КАК хотя бы частично дешифровать в хексе этот upk

Изменено пользователем mitay-walle

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня есть ооочень бредовая идея по переводу, но всё же=) Может русские слова писать английскими буквами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Action/RPG/Beat ’em up Платформы: PC & PlayStation 4 Разработчики: SEGA, Ryu Ga Gotoku Studio Дата выхода на PC: 25 марта 2021 Состояние русификации
      Перевод — ~50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: 0wn3df1x
      The Heart of Darkness

      Метки: Ролевая игра, Для одного игрока, Инди, Аниме, Японская ролевая игра Разработчик: BigWednesday Издатель: Kagura Games Серия: Kagura Games Дата выхода: 16.04.2022 Отзывы Steam: 259 отзывов, 86% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Подходит и для ПК, только надо добавить в конец имени “_P”английская буква, чтобы получилось Dreamscaper-Switch_ru_P.pak
    • Ultimate Steam Enhancer обновился до версии 2.1.0 — это обновление направлено на решение ключевых проблем, с которыми сталкивались пользователи, а также на улучшение стабильности и удобства использования скрипта. Главным нововведением стал "виртуальный режим инкогнито", который позволяет бесшовно просматривать страницы игр, недоступных в вашем регионе.  
    • Ultimate Steam Enhancer обновился до версии 2.1.0 — это обновление направлено на решение ключевых проблем, с которыми сталкивались пользователи, а также на улучшение стабильности и удобства использования скрипта. Главным нововведением стал "виртуальный режим инкогнито", который позволяет бесшовно просматривать страницы игр, недоступных в вашем регионе.  
    • Сделано. В агрегатор цен добавлена возможность переключаться на USD. В анализаторе цен такая функция уже была. В помощнике подарков используется валюта региона пользователя - если он в СНГ, то у него должны быть доллары. Был придуман более изощрённый способ. Этому способу посвящено обновление 2.1.0.
    • Прошло уже очень много времени так что все не вспомню. Но по памяти чего мы не сделали: 1)не перевели статусы, 2) сноски на кого-то в тексте (он она его и тд может не совпадать или не быть переведено), 3) иногда лестница и другие предметы то по руски пишется то по английски (косяки с наложением текста). Иногда не втавали шрефты у некоторых пользователей. 4) Занимались иногда отсебятиной в переводе имен так как нужно было на уровне программиста менять размеры рамок имен нпс и героев на разных размерах экрана. (Так как помощник главной пятки левой банды в 10 букв на руском не вместишь и ставал такой нпс просто бандитом или гл.бандит.)  Также при разных выборах екрана текст и имена начинал вылазить за размеры рамок(нужно менять эти параметры в игре но программиста у нас не было). 5) Мы не делали 2 варианта перевода на женского и мужского персонажа, а сделали только для мужского. (Разделения в английском тексте нету, а делать постоянно обращение в среднем роду на русском языке невозможно.) Пока больше не вспомню…. Если обобщить как я писал выше:  мы перерисовали некоторые баннеры (парочку изменили), перевели и перерисовали возможные панельки. и перевели диалоги. По диалогам, если найдется кто-то с большим терпением и кучей времени который их перепроверит и поправит соответствуя личности оригинала было бы уже не плохо.(были не очень добросовестные переводчики и те кто специально убирал или смягчал ругательства или наоборот их добавлял что меняло в каком-то смысле личность персонажа). Лучше всего насколько помню был сделан перевод по сбору информации (телефоны и флешки вроде) но вроде там была проблема с паролями их надо писать на английском (поддержка кириллицы не была сделана изначально, а ее добавления требовало менять большой кусок игры на что тот разработчик который с нами общался и занимался поддержкой сказал что это невозможна и у него уже нет желания так как если перефразировать основные деньги с игры они уже получили), и вроде не везде понятно какой код надо вводить в связи с чем на форуме был выложен скрин со всеми паролями (их также можна найти в файле игры).   ЗЫ. вроде игра с последней нашей версией перевода проходилась без косяков, все персонажи были кликабельные, никто не пропадал и со всеми можна было взаимодействовать. Ошибки которые я допускал при замене текста (иногда заменялись скобки или добавлялись лишние что приводило в вылету при заходе на локацию где этот текст вставлялся) везде поправил. Так что с последней версией нашего перевода игра проходилась со всеми вариантами концовок без проблем. ЗЫЫ. Не поправил точно в 1 или 2х локациях лишнюю цифру в названии предмета но это было не критично.
    • Действие игры происходит в последние годы династии Тан, и игрокам предстоит пройти опасную одиссею длиной в 3000 ли (около 1000 миль) обратно в Чанъань, самое сердце империи. NetEase Games и 24 Entertainment Studio на днях представили Blood Message, сюжетный приключенческий экшен на движке Unreal Engine 5. Сообщается, что данный проект сочетает в себе продуманные «жестокие бои на выживание с глубоким восточным повествованием». Действие игры происходит в последние годы династии Тан, и игрокам предстоит пройти опасную одиссею длиной в 3000 ли (около 1000 миль) обратно в Чанъань, самое сердце империи. Безымянному главному герою нужно во что бы то ни стало доставить некое важное послание, которое сыграет важную роль в жизни всей страны. Дата релиза еще не объявлена.
    • Если ты про события первой книги, то дом Атрейдес уничтожен не был. Да и покушение, которое расписывалось в первой книге планировалось десятилетиями, о чём подробно там же и расписывается, то есть это было отнюдь не быстро. Про то, почему определённые черты характера у определённых домов были в таком явно виде закреплены на генетическом уровне в первом же томе опять-таки весьма подробно расписано. Если кто-то жесток от природы там, то это не с бухты-барахты как бы (про то условия воспитания и виляние этих условий тоже был отдельный нюанс, но не суть). Даже если специя — восполнимый ресурс, но он есть только на одной планете, а нужен всей их вселенной, а для определённых фракций он и вовсе жизненно необходим. Это как если бы у нас на Земле яблоки выращивались в одном саду в мире, а их есть хотела бы вся планета, при этом яблоки были бы не простыми, а молодильными, делающими своих едоков сверхлюдьми.
    • @Petrr потому что я по ошибке закинул не те файлы, ноут у меня сдох, я вне цивилизации, исправить ничего не могу. Человек собрал с последними правками и текстурами из 0.8 и диалогами из 0.7. Любые возможные краши я даже проверить не могу, а они есть. Инструмент для игровых ресурсов, который я использовал, не работает с этой игрой из коробки, я его долго доделывал, но я не программист. Игра вышла давно, текущий перевод я рассматриваю скорее как толчек для остальных, чтобы занялись им. Если кто доделает инструментарий, свою сборку я скидывал, то и доперевести остатки текста, его на самом деле не много осталось, не будет проблемой.
    • Ложечку дёгтя закину. Есть глючные квесты, их мало, но настроение портят
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×