Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю, что он имел в виду копировать в ворд для исправления ошибок, которые будут выделяться красной линией.

Изменено пользователем ghost_go

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю, что он имел в виду копировать в ворд для исправления ошибок, которые будут выделяться красной линией.

Меня интересует конкретно вопрос насчёт настроек ворда и блокнота, чтобы потом не наколоться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
vaan

быстрых выводов - поспешных выводов

+ нашел опечатки)

"Колеса правосудия крутятся медленно, но очень надежно." - медленно, но верно - есть такая фраза. - есть такая фраза, но она не совсем подходит по смыслу.

Мисс БольшиеУсы :lol: - шутливую кличку кошки Miss Prettywhiskers довольно сложно перевести, предлагайте варианты.

"разборчива в том кто трогает её еду" - тут явно что-то не то. - В оригинале, very particular about who handles her food, предлагайте варианты.

Ты должен идти - Тебе пора уходить?

раскрывает подробностей - расследует подробносТИ - Authorities Still Mystified by Mall Shootout, тут похоже я ошибся со смыслом, имелось ввиду, Полиция по прежнему озадачена стрельбой на парковке

Кошачьи кубки ))) - может кошачьи миски? - нет там именно кубки, в смысле призы.

подделывать свист чайника - изображать свист чайника - нет именно подделывать, там Марти крутит радиатор, и на кухне раздается свист чайника, он ничего не изображает.

Любителю кошек ежеквартально :lol: - может быть это было некое название газеты? Это название трофея, Cat Lover's Quarterly.

Остальное исправил. Спасибо за поправки.

Вслепую ? Я вчера игру прошел )))) И у Эмметта фраза твоя А! Ну да. Зная Дока можно предположить что он так не говорит ))

Ну там по смыслу переведено, Марти говорит "если он узнает зачем мы здесь, то ни за что не выйдет", а Док соглашается.

У тебя же он говорит

Oh! Right. - О, право.

Это вообще что?

Или когда Марти прерывает Дока на слове повестка, там надо переводить по..., а у тебя "на юг". Это чего перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это все гугл , он плохо переводит .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кой-что из глоссария.

 

Spoiler

Сue Ball - Кью Болл(это кличка, надо придумать что-то другое)

doc's notebook - дневник Дока

Kid Tannen - Кид Таннен

gun - пистолет

tool box - ящик с инструментами

Item - предмет

Shoe - туфля

Стриклэнд - так пишется фамилия.

look over there! gag. - шутка "что это там" - это когда Марти показывает пальцем за спиной у Таннена и говорит - Что это там? Тот оборачивается и Марти в этот момент либо убегает либо делает нечто подобное.

courthouse - здание суда

gazebo - в данном случае беседка

soup kitchen - столовая

Age of Prohibtion - сухой закон

bootleg hooch - бочонок самогона

paddy wagon- фургон для перевозки заключенных

baker's rack - стеллаж

buzzer - звонок

speakeasy - нелегальный бар

Hill Valley - Хилл-Вэлли

rocket-powered drill - реактивный бур

http://s44.radikal.ru/i106/1012/02/c06d09b9c627.bmp

Всем: финальные переводы прислыайте в личку. Результат по возможности заливайте на rghost.ru

Переводить текст в {}[] не надо. Имена рядом с цифрами тоже!

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ПОЛЕЗНАЯ ИНФА ИЗ ФИЛЬМА

Цитаты

* «Святые угодники!»

* «По-моему, тебя усыновили!»

* «Марти, не забывай про четвёртое измерение!»

* «Машина времени? Я не изобретал никакой машины времени!»

* «Клара — одна на миллион. Одна на миллиард. Одна на гуголплекс!»

* «Одна целая двадцать одна сотая гигаватт!!! О чём я только думал!»

* «Лучше посвящу себя изучению другой великой загадке вселенной — женщинам!»

* «Ты пришёл за пожертвованиями для кружка Юных Береговых Охранников?»

* «Ты понимаешь, что это значит?! Это значит… что эта дрянь… вообще не работает!»

* «По правде сказать, я боялся, что ты меня не узнаешь. Человеческий организм по-разному реагирует на путешествия во времени. У некоторых происходят изменения в мышечной ткани, структуре крови, волос… В это трудно поверить, конечно, но сейчас, прямо на твоих глазах, я сбрасываю отпечаток четырнадцати прожитых лет. Ну? Что скажешь?»

* «Флюксуатор флюксуирует»

* «1.21 гигаватт!!!»

* Любимая фраза Дока: «Святые угодники!» («Great Scott!»).

* В 50-х годах Док увлекался рестлингом, хотя не одержал ни одной победы.

* Когда Док учился в колледже, с ним произошёл неприятный случай: его сосед по комнате мистер Уиздом украл научный проект Эммета и получил первый приз на научной ярмарке.

* Док играет на альт-саксофоне, который можно заметить лежащим в его гараже во время начальных титров первого фильма. Также ему нравится кино — жанр вестерн.

* В DVD комментариях к первому фильму Земекис и Гейл указали на тот факт, что на фургончике, из которого впервые появляется ДэЛориан у магазина «Две сосны» — можно заметить надпись «Доктор Э. Браун Энтерпрайзес: Круглосуточный научный сервис!» («Dr E. Brown Enterprises: 24 Hr. Scientific Services.»). Судя по всему, этим и зарабатывает себе на жизнь Док. Боб Гейл говорит: «Если кому-то из жителей Хилл-Вэлли вдруг понадобится помощь в научном проекте или в чём-то ещё подобном — они знают, куда звонить».

Биография Дока

Иногда создаётся впечатление, что Док — просто сумасшедший, но это не так: просто он настолько увлечён изобретательством, что, порой, не замечает того, что происходит вокруг. Поэтому у него почти нет друзей — за исключением Марти и Дженнифер.

На данный момент все известные сведения о жизни Дока до начала событий трилогии были взяты из альтернативных вариантов сценария и мультсериала. Многие поклонники трилогии считают, что выдуманный персонаж — Док Браун — может быть родственником известного учёного Вернера Фон Брауна.

О семье Дока известно немногое: его мать зовут Сарой Латроп (что объясняет его среднее имя — инициал «Л» в фильмах. Латроп, к тому же, наоборот читается как Портал. Именно так изначально должен был называться фильм). У Сары был брат Абрахам. Предки Дока по материнской линии живут в Хилл-Вэлли где-то с 1880-х годов, в то время как семья отца переехала в город в 1908 году, и «фамилия у них была Фон Браун» — они сменили имя во время Первой мировой войны. Предположительно, они перебрались в США из Германской империи или Австро-Венгрии.

Из одной из серий мультсериала становится известно, что у Дока есть дядя Оливер, проживающий в Милуоки, штат Висконсин. Ещё юный Док ездил к нему каждое лето на каникулы. В возрасте 11 лет Док увлёкся романами Жюля Верна. Можно сказать, что именно творчество Верна повлияло на интерес Дока к науке.

Около 1932 года, вдохновившись романом Верна «Путешествие к центру Земли» (опубликованным в 1864 году), Док решил прокопать туннель, но из этой затеи ничего не вышло.

Также Земекис предположил, что в 1940-х годах Док работал над Манхэттенским проектом — это могло бы объяснить познания Дока в ядерной физике и возможностях плутония. Земекис говорит, что Док учился в таких колледжах, как Университет Калифорнии и Беркли.

Знакомство с Марти

Зрителям никогда не рассказывалось, при каких именно обстоятельствах познакомились Марти и Док, хотя в первоначальной версии сценария упоминался 1983 год: Док предлагает Марти работу за 50 долларов в неделю, бесплатное пиво и доступ к раритетным музыкальным записям, если Марти наведёт порядок в гараже Дока.

Тем не менее, сценаристы Роберт Земекис и Боб Гэйл отказались от этих разъяснений, ограничившиеся лишь комментарием, вроде «детей всегда интригуют странные люди, живущие по соседству». В фильме Марти и Док знакомятся в 1955 году, когда юноша появляется на пороге дома учёного и сообщает ему, что прибыл из будущего. Судя по всему, чтобы не изменить ход истории, Док скрыл факт знакомства с Марти от юноши, дабы всё развивалось своим чередом и Марти, как ему и было предначертано, отправился в 1955 год, где чуть не помешал знакомству своих родителей, а, значит, поставил под угрозу своё существование.

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А самому?

Так гугл не все отлично переводит , я дорабатывал всё сам . И не только гуглом пользовался , еще Яндекс.Словари и translate.ru . А сам я не смогу, я плохо знаю английский .

http://rghost.ru/3768230 я переделал townsquarestricklandapartment1931_marty_arthur_english.txt

Изменено пользователем fedrek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевёл файл env_docbrownlab1931_english.txt

Ссылку сейчас кину в личку сами знаете кому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А подскажите чем и как собрать перевод в игру?

Имею в виду чем перевести txt в langdb и засунуть в 0_dlog.ttarch ?

Хочется собрать альфа версию перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кой-что из глоссария.

 

Spoiler

Сue Ball - Кью Болл(это кличка, надо придумать что-то другое)

doc's notebook - дневник Дока

Kid Tannen - Кид Таннен

gun - пистолет

tool box - ящик с инструментами

Item - предмет

Shoe - туфля

Стриклэнд - так пишется фамилия.

look over there! gag. - шутка "что это там" - это когда Марти показывает пальцем за спиной у Таннена и говорит - Что это там? Тот оборачивается и Марти в этот момент либо убегает либо делает нечто подобное.

courthouse - здание суда

gazebo - в данном случае беседка

soup kitchen - столовая

Age of Prohibtion - сухой закон

bootleg hooch - бочонок самогона

paddy wagon- фургон для перевозки заключенных

baker's rack - стеллаж

buzzer - звонок

speakeasy - нелегальный бар

Hill Valley - Хилл-Вэлли

rocket-powered drill - реактивный бур

Наглядный статус файлов

Всем: финальные переводы присылайте в личку. Результат по возможности заливайте на rghost.ru

Переводить текст в {}[] не надо. Имена рядом с цифрами тоже!

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевёл "The Streak" (прозвище Дока) как "Кобра".

Изменено пользователем PainyTOXA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно второй шанс я хочу взять townsquare1931_marty_emmett_english . Можно ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что, возможно чем-то собрать перевод уже сейчас или обязательно ждать все файлы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В твоей жизни, что ли не бывало что, твой компьютер полностью подходит под рекомендуемые системные требования в игре, описанные разработчиками, ты запускаешь игру, а у тебя фпс где то не там где хотелось бы? Или наоборот что твой компьютер далек от рекомендуемых системок, и у тебя вполне нормально комфортно играется на максимальных? Или когда ты запустил игру на железе подходящем на минимальные системки указанные разработчиком в описании, и у тебя 15 фпс, а в другом проекте точно так же отвечающим лишь минимальным настройкам 40фпс? Да, это все могут поправить, а могут и не поправить. Если ты доверяешь тем системным требованиям, которые указывают разработчики — ОК. Я  — нет. Касательно настроек графики, если есть возможность поставить более высокие настройки, то задумано играть на них. Я не думаю, что разработчик свою игру видит без теней, с размытыми текстурами, с дальностью прорисовки как у крота и т.д.
    • И когда это средние или низкие настройки графики стали костылями? Их можно считать компромиссами, но никак не костылями. Костыль, для понимания, это нечто инородное. Настройки графики таковыми не являются.  Тем не менее, это показатель среднего геймера, на который разработчику стоит ориентироваться, если ему нужен максимальный охват аудитории. Именно на таких ПК в среднем играют люди. А если не даёт, то нет? Какая-то видеокарта Шредингера, получается.
    • Аахахах) это каким образом статистика стим, является общим знаменателем у игровых систем? Она больше показывает, то что у людей денег нет, а не что у них у всех игровые компы. Потому что в игру надо играть не с костылями, а как задумано? Если она дает в 1080р комфортный фпс на максимальных настройках, то да. У консолей действительно было свое назначение - игры, игры для этих консолей оптимизировали, чтобы они нормально работали. У консолей нет такого, что игра предназначенная для PS4 запустится на PS2 просто в 10 фпс. У пк, нету какого то назначения. У пк есть мощности. И они используются не только в играх. Сейчас выпускают условные “офисные” решения. Но их мощность соответствует старым “игровым” компьютерам. И на них даже можно играть в те игры, которые выходили тогда в то время на “игровые” компьютеры. Получается, теперь эти офисники стали игровыми? Или они они бывшие игровые? Нет и нет. “Игровой” в случае ПК, это условность которая действует определенный промежуток времени, и потом теряет свой титул.
    •   Рекомендуемые требования, которые дают рекомендуемые параметры графики, это именно то, как задумывалась и была релизнута игра от разработчика. Разработчикам виднее , как задумывалась игра , им виднее в каком виде преподнести ее людям и т.п. и т.д. НЕ тебе — ты не телепат, не разработчик, и даже не способен в банальный анализ именно разработчики знают и поэтому Рекомендуют. — *утопал, особо обсуждать тут нечего. Кто понимает — тот понимает, а кто думает, что ему виднее чем разработчикам игры — ну в общем без комментариев.
    • Смотри,не обмани. А то вон, два раза уже грозился уйти в закат.
    • Ты чё такой резкий? У меня от страха аж лайк нашелся.
    • Э ты че, а если найду? Короче завтра чтоб два было!
    • Есть такой, статистика Стим называется. Напомнить какая там ВК в этом самом знаменателе самая популярная? Спойлер, это даже не 4070. Кто этот знаменатель вывел в таких показателях? 4060 это игровая видеокарта или нет? Тут должна быть реакция фэйспалм.
    • А она перестаёт разгоняться до спортивных скоростей со временем, как старые игровые карты перестают тянуть современные игрушки? Очень странный пример. В том то и дело что суть в актуальности на данный момент. Пофигу, что некая 8800 когда-то считалась игровой и если она сейчас толком ничего не тянет, то это не игровая карта сейчас.
    • О, господи. Игровой ПК это очень растяжимое понятие и сугубо личное для каждого своё. Каждый пытается выдать своё мировоззрение на игровой ПК , как именно он воспринимает, что такое игровой ПК. Но всё на много проще и приземлённее. Игровой ПК, это то, что удовлетворяет твои игровые потребности, а у всех они разные. Кому-то хватает 1080Р и средние настройки для комфортной игры, так как графика для его не в первую очередь важное, как сам игровой процесс. Можно сказать, если его компьютер не тянет игры на максималках в 1080Р, то у его не игровой ПК? Нет, нельзя. Если его потребности компьютер закрываем на все 100%, почему и нет? Игры тянет? Тянет. Удовольствие человек получает? Получает, значит для его это игровой ПК.  Конечно есть люди, кому и 2к на максималках мало, и для них это не игровой уже ПК. Для кого-то если шутеры не тянет в 120ФПС, это тоже не игровой ПК а коробка с болтами и вентиляторами. Игровой РС это сугубо чисто индивидуальная тема. Не бывает бывших игровых РС, есть компьютеры которые морально устарели, не вывозят, но они дальше остаются игровым РС для своего времени. То есть, старый РС который сейчас не тянет современные тайтлы, это не значит, что он совсем перестал тянуть какие-либо игры. Он также спокойно запускает игры своего времени. Это тоже самое СониПлейстейшен 2 назвать не игровой консолью, из-за того, что на неё больше игры не выходят. ПС2 как была игровой консолью, так и остаётся, только для своего времени. Да, устаревшая, да, нет новых проектов, но она ещё остаётся игровой консолью. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×