Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
[Silent Man]

Winter Voices

Рекомендованные сообщения



preview_450x291.jpg


У нее не было выбора.
Она должна была вернуться обратно.
В эту безымянную деревню.
В эту леденую долину.
... где родилась
Дом
В нем умер ее отец
Но она ничего не чувствует
Не боится смерти
Но о том, что происходит с ней - говорят голоса зимы


История перерождения человеческой души. Игроку предстоит побывать в мире сюрреалистического кошмара, сна разума и чистого безумия.



Возьмется кто за сей проект? Уже вышло 2 эпизода. По жанру можно отнести к ролевой игре, инди и сюрреализму с примесью ужасов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю даже — стоит ли поочерёдно, по эпизодам бросать правленный перевод? Или лучше всё скопом потом вместе с эпизодом 4? В-общем, пока что плюсую эпизод 1: http://www.mediafire.com/?175qzn38ven7okd

Кому не лень — тестируйте и пишите, что поправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эпизод 1: http://www.mediafire.com/?175qzn38ven7okd

Кому не лень — тестируйте и пишите, что поправить.

ПРивет!Закинул файлы в папку с игрой,после заставки ,всё на русском,создал гг,заставка и всё,скрипт не срабатывает в самом начале,в избу никто не входит,гг так и стоит под приятную музычку у окна:)Удалил файлы локализации,всё путём.Что я делаю не так?

Изменено пользователем GlinnTwein

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Alex_ReD

Лучше все потом, чем поочередно.

Окей

ПРивет!Закинул файлы в папку с игрой,после заставки ,всё на русском,создал гг,заставка и всё,скрипт не срабатывает в самом начале,в избу никто не входит,гг так и стоит под приятную музычку у окна:)Удалил файлы локализации,всё путём.Что я делаю не так?

Стим или пиратка? А то на стим-версии всё работало — сейчас ещё проверю.

АПД: Да, охотница почему-то не грузится, а с ткачихой всё нормально было, хм.

АПД2: http://www.mediafire.com/?5zssxwc79vp9sh9 — английские локализаторы забыли тег text в одной из фраз файла hero.xml закрыть. Теперь должно нормально работать — у меня, по крайней мере, прошло дальше первой фразы.

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стим или пиратка? А то на стим-версии всё работало — сейчас ещё проверю.

АПД: Да, охотница почему-то не грузится, а с ткачихой всё нормально было, хм.

АПД2: http://www.mediafire.com/?5zssxwc79vp9sh9 — английские локализаторы забыли тег text в одной из фраз файла hero.xml закрыть. Теперь должно нормально работать — у меня, по крайней мере, прошло дальше первой фразы.

Steam .Спасибо,сейчас загружу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну правда, не торопите — постараюсь побыстрее, конечно, но уж как выйдет (глупо было с моей стороны называть конкретный срок).

Пока все, кто хочет, могут взять потестировать ИСПРАВЛЕННЫЙ ПРОЛОГ. Особенно интересует прохождение за охотницу — диалоги с Оссианом и с парочкой Ану, Ильми — не совсем уверен в контексте, а проходить пролог ещё раз неохота. Если кто сможет, киньте мне три сэйва в их домах (первый диалог с Оссианом, разговор с охотницами и прощание с Оссианом).

Здарова всем ! У меня вопрос: я хочу купить пролог в стиме (на пробу) и использовать русификтор пролога. В дальнейшем я смогу покупать и играть по одному эпизоду по мере прохождения, используя ваш перевод, или мне будет нужно купить сразу несколько эпизодов, чтобы верно установить русификатор ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здарова всем ! У меня вопрос: я хочу купить пролог в стиме (на пробу) и использовать русификтор пролога. В дальнейшем я смогу покупать и играть по одному эпизоду по мере прохождения, используя ваш перевод, или мне будет нужно купить сразу несколько эпизодов, чтобы верно установить русификатор ?

По идее, просто придётся русификатор каждый раз заново ставить — больше проблем быть не должно вроде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, кто протестировал новый перевод пролога и первого эпизода, поделитесь впечатлениями. Есть ли какие ошибки или проблемы?

И хотел узнать, как там Валераха))) Начал ли он уже заниматься переводом 5 эпизода)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть ли какие ошибки или проблемы?

Да, мне тоже интересно — «Да, стало лучше!» или «Алекс, иди учи английский к чертям!»??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

I'm back!

Прошел вот только что купленный в стиме третий эпизод (раньше из-за бага не получалось). У меня есть вопросы и предложения к Алексу, я пока играл, замечал разные косяки в переводе.

Есть идея: собрать список недочетов, пофиксить их и выпустить МЕГА обновленный патч с новым текстом 0-1 эпизодами, который никто не протестил, переводом 4 эпизода и фиксом мелочей.

Готов потратить время на тестирование пролога и первого эпизода (хотя уверен, что там все ок, меня больше волнуют 2 и 3)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Всем привет. Скачал русификатор до Нового Года (за него спасибо) Играл каждый эпизод, устанавливая каждый раз русификатор заново тк. ставил новый эпизод после того как проходил предыдущий. Играю четвертый - Аметистовую реку или как там.. без русификатора... вернее часть текста из описания героев Навыков... итд. - переведена. Русификатор вроде деинсталлировал, в первых эпизодах все нормально - английский текст, но в четвертом видимо остались куски русского текста. Но проблема в том, что когда играешь бои, вместо заголовков - строки из точек. И непонятно что нужно делать, слава Богу нашел прохождение на английском и по нему понимаю в чем дело. Как бы исправить это положение? А есть для четвертого эпизода русификатор? хотя бы незаконченный? тк очень непонятно, а история интересная. Я переводил для себя некоторые фразы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет. Скачал русификатор до Нового Года (за него спасибо) Играл каждый эпизод, устанавливая каждый раз русификатор заново тк. ставил новый эпизод после того как проходил предыдущий. Играю четвертый - Аметистовую реку или как там.. без русификатора... вернее часть текста из описания героев Навыков... итд. - переведена. Русификатор вроде деинсталлировал, в первых эпизодах все нормально - английский текст, но в четвертом видимо остались куски русского текста. Но проблема в том, что когда играешь бои, вместо заголовков - строки из точек. И непонятно что нужно делать, слава Богу нашел прохождение на английском и по нему понимаю в чем дело. Как бы исправить это положение? А есть для четвертого эпизода русификатор? хотя бы незаконченный? тк очень непонятно, а история интересная. Я переводил для себя некоторые фразы.

Попробуй переустановить игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эйре, фифти/фифти. Кое что перевел, но не значительное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Попробуй переустановить игру.
Что же, попробую. Это надо перепроверить кэш игры, тк она из стима.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vladforn

У меня было такое, с точками. Просто перепроверить кэш толку не давало, именно всё снести и заново перекачать - и всё вернулось на свои места.

Alex_ReD

Не очень хочу возиться с руссификатором, но странное выражение "Очки Психе" так и осталось?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Horror Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Softstar Entertainment Дата выхода: 25 августа 2022 года
    • Автор: cthrine
      Не хочу заполнять тему с картинками и всяким таким. Вот просто сделал русификатор игры который никому не нужен
      https://fex.net/ru/s/pdzkbda
      Если кто-то будет играть, то напиши как перевод вам? 
      И кто ни будь перезалейте куда ни будь. А то я не знаю куда заливать.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×