Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
[Silent Man]

Winter Voices

Рекомендованные сообщения



preview_450x291.jpg


У нее не было выбора.
Она должна была вернуться обратно.
В эту безымянную деревню.
В эту леденую долину.
... где родилась
Дом
В нем умер ее отец
Но она ничего не чувствует
Не боится смерти
Но о том, что происходит с ней - говорят голоса зимы


История перерождения человеческой души. Игроку предстоит побывать в мире сюрреалистического кошмара, сна разума и чистого безумия.



Возьмется кто за сей проект? Уже вышло 2 эпизода. По жанру можно отнести к ролевой игре, инди и сюрреализму с примесью ужасов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игрушка вставила. Давайте попробую один файлик какой-нибудь перевести за который никто не берется. Сильно обнадеживать не буду, англ на 3 в универе сдал, но думаю переводчики мне в помощь и знакомые с лингвистики. Еще думаю о записи голоса. Есть знакомства в студиях, но чтоб хорошо получилось нужно заморочится.

Бери из эпизода 4, что хочешь. Переведёшь — кидай, погляжу (xml-ку надо пересохранить в кодировке UTF-8, кстати). Насчёт звука не стоит заморачиваться, там не так много озвученных реплик, да и такой же отличный голос рассказчика вряд ли удастся найти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бери из эпизода 4, что хочешь. Переведёшь — кидай, погляжу (xml-ку надо пересохранить в кодировке UTF-8, кстати). Насчёт звука не стоит заморачиваться, там не так много озвученных реплик, да и такой же отличный голос рассказчика вряд ли удастся найти.

Сегодня заморочился с несколькими онлайновскими переводчиками. "Перевел" ahto.xml..beauty.xml файлы. Открывал через Word... думаю в UTF-8 сохранял, но он писал, что пространство имен изменено. Думаю таким образом сам файл я закосячил, но сам текст то посмотреть можно.

А куда кидать-то?

Изменено пользователем GenDalF90

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Алекс пропал(((

Я не пропал, просто пообщался с человеком в скайпе. Подумал, что излишне ещё и тут ответ писать.

В общем, вот стишки из второго эпизода, критикуйте. Старый вариант не бросаю, где-то наверху есть. Предпоследнее четверостишие не стал править вариант Трояна — смысл вроде тот же, да и не смог ничего достойного придумать.

 

Spoiler

We fought - now it is late.

So many left, what good is this ploy?

What is the use of working late into the night?

Everything that we can still see looks like snow.

Мы пытались сражаться — но больше нет мочи,

Многих мы потеряли, к чему теперь бег?

Какой смысл работать до столь поздней ночи?

Всё, что видим вокруг мы — теперь словно снег.

*****

If those who made us gently come undone

What use is our long sacrifice?

Orphans, imperfect, abandoned

Let us end it all. So that at last we can be done with it.

Если те, кто нам жизнь дал — убиты,

То в чём смысл был всех наших жертв?

Мы сироты, мы брошены, всеми забыты,

Завершить нам пора свой бессмысленный бег.

*****

We were late even before waking

Our life burned from the urgency of living

- Even if the shadows sometimes gave good counsel

We had our reasons for forgetting to follow them.

Опоздали, ещё не очнувшись,

Жизнь пылала в огне бытия,

— Если тени советы давали,

Нам им следовать было нельзя.

*****

Will power is all that is needed to walk further

- We were quick out of desperation

But from our travels we learned

That one does not go far on an empty stomach.

Сила воли вперёд нас толкала,

— А отчаянье скорило шаг,

Но из странствий мы быстро узнали,

Голод — худший для путника враг.

*****

With my bruised eyes I watch the sky.

Since there is nothing left, is it still important?

Let time pass over the failure of Us

As one would mourn something essential.

Из впалых глазниц я на небо гляжу,

Я всё потеряла — всё, чем дорожу.

Пусть время стирает ошибок следы,

Покуда скорбишь по ушедшему ты.

***

Day after day, the snow will erase our footsteps

Ice will take the rivers and the cold our windows

It is so and it is for the best. It is hard to disappear

But there is sometimes a little water beneath the ice

День за днём, снег следы запорошит,

Реки в лёд, кружева на окне —

Это к лучшему. Смерть — это сложно,

Но вода сохранится на дне.

***

Just as there is blood in a body collapsed

Just as a cry can sometimes be a word

Just as morning follows a sleepless night

Just as we hear, sometimes, the murmur of the avalanche.

Как в умершем лишь кровь остаётся,

Как сквозь плач речи звук различим,

Как за ночью бессонной — луч солнца,

Так же слышим мы шёпот лавин.

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Алекс расскажи хоть, как там дела с переводом. Интересно очень. Что перевели там онлайн переводчики, много ли, и где сейчас остановился( 3-й эпизод или ещё нет). Заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Алекс расскажи хоть, как там дела с переводом. Интересно очень. Что перевели там онлайн переводчики, много ли, и где сейчас остановился( 3-й эпизод или ещё нет). Заранее спасибо.

В понедельник начну третий переводить, осталось в файле героини во втором несколько строк добить — просто как писал уже, на мне не этот один перевод висит. Насчёт остальных: Землеройка молчит, Гэндальф программку написал, чтобы диалоги и их последовательность просматривать, не запуская игру (это поможет, с учётом того, что комп, за которым перевожу, весьма слаб и на нём ВВ подтупливает слегка).

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поздравляю Алекс!!! Ты теперь постоянный участник, 4 звёздочки))) А за что их дают? за сообщения? или за активную деятельность(переводы)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поздравляю Алекс!!! Ты теперь постоянный участник, 4 звёздочки))) А за что их дают? за сообщения? или за активную деятельность(переводы)?

Звездочки дают за сообщения. 1000 сообщений например даст возможность удалять свои комментарии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

We fought - now it is late.

So many left, what good is this ploy?

What is the use of working late into the night?

Everything that we can still see looks like snow.

 

Spoiler

Мы долго сражались — но теперь уж мочи нет,

Когда мы многих уже потеряли,

К чему теперь этот бег?

К чему нам работать, пока не встанет рассвет?

Все что мы можем увидеть, так похоже на снег.

.

*****

If those who made us gently come undone

What use is our long sacrifice?

Orphans, imperfect, abandoned

Let us end it all. So that at last we can be done with it.

 

Spoiler

Если те, кто нам жизнь подарил, закончили свой век…

В каком жертвоприношении должны быть мы умыты?

Мы стали сиротами, мы брошены, и всеми забыты,

Не завершить ли нам свой бессмысленный бег?

*****

We were late even before waking

Our life burned from the urgency of living

- Even if the shadows sometimes gave good counsel

We had our reasons for forgetting to follow them.

 

Spoiler

Мы опоздали со своим пробуждением.

Наша Жизнь запылала в огне бытия,

Даже если тени имели свое мнение,

Но следовать ему нам было нельзя.

*****

Will power is all that is needed to walk further

- We were quick out of desperation

But from our travels we learned

That one does not go far on an empty stomach.

 

Spoiler

Как сила Воли вперёд нас толкала, и мы шагали

(Как сила Воли заставляла нас шагать...)

Так отчаяние скорило наш шаг.

Но во время странствий мы быстро узнали,

(Так время странствий позволило нам узнать...)

Что пустой желудок — худший для путника враг.

*****

With my bruised eyes I watch the sky.

Since there is nothing left, is it still important?

Let time pass over the failure of Us

As one would mourn something essential.

 

Spoiler

Впалыми глазницами я на небо гляжу,

Я всё потеряла — всё, чем дорожу.

Пусть время стирает ошибок следы,

Покуда скорбим по ушедшему мы.

***

Day after day, the snow will erase our footsteps

Ice will take the rivers and the cold our windows

It is so and it is for the best. It is hard to disappear

But there is sometimes a little water beneath the ice

 

Spoiler

День за днём снег стирает следы,

Лед на реках и холод на окнах —

Но на глубине есть остатки воды.

Все это так, и может неплохо.

***

Just as there is blood in a body collapsed

Just as a cry can sometimes be a word

Just as morning follows a sleepless night

Just as we hear, sometimes, the murmur of the avalanche.

 

Spoiler

Как в умершем теле кровь остаётся,

Как звуки крика могут быть речью,

Как утро следует за бессонною ночью.

Так шёпот лавины вдруг слуха коснется.

Как то так. Буду ждать продолжения работ и заходить сюда. )

Изменено пользователем vladforn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Алекс расскажи, а для каких игр ты ещё делаешь переводы? Инди-игры или разное? Просто вдруг ещё есть какие нибудь интересные инди-игры) А я и не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поздравляю Алекс!!! Ты теперь постоянный участник, 4 звёздочки))) А за что их дают? за сообщения? или за активную деятельность(переводы)?

За сообщения. 4, судя по всему, дают за 175 штук)

Алекс расскажи, а для каких игр ты ещё делаешь переводы? Инди-игры или разное? Просто вдруг ещё есть какие нибудь интересные инди-игры) А я и не знаю.

Да ни для чего, собственно. Так, на ноте помогаю время от времени в интересных мне играх, плюс сейчас помогаю (хотя временно забил) переводить Red Dead Redemption для PS3. Ну и с товарищем переводим книгу попутно — Mogworld небезызвестного Yahtzee. Почитать можно тут (наверно стоит спрятать ссылку?)

 

Как то так. Буду ждать продолжения работ и заходить сюда. )

Просил ж покритиковать, а не заново переводить) Честно, мне мои больше нравятся — но оно и понятно (плюс твои очень тяжело читаются как по мне). Если кому понравятся, может и махну (хотя вряд ли, я упёртый).

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да ни для чего, собственно. Так, на ноте помогаю время от времени в интересных мне играх, плюс сейчас помогаю (хотя временно забил) переводить Red Dead Redemption для PS3. Ну и с товарищем переводим книгу попутно — Mogworld небезызвестного Yahtzee.

Ну то есть эти переводы несрочные, я так понял?) Это хорошо, есть время для вв)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я и покритиковал на свой лад. Не предлагаю свой вариант, просто решил предложить другие варианты рифм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я и покритиковал на свой лад. Не предлагаю свой вариант, просто решил предложить другие варианты рифм.

Ладно, учтём) Погляжу потом ещё раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×