Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

О том что тест в игре может не использоваться спорить не собирался. Но... дело в том что мы используем в качестве основы уже переведенный текст. Для того чтобы с уверенностью сказать используется текст в игре или нет нужно ее пройти вдоль и поперек (и то это будет не 100%-ная увереность) или быть разработчиком). Для меня было приоритетней то что я видел в немецких ресурсах, чем заявления человека с парой постов, к тому же ничем не подтвержденных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

tim494, процент перевода можно посмотреть на notabenoid по ссылкам в шапке. Немецкий тяжело идет =) Основная проблема только в этом.

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Специально качал английскую steam версию из-за поддержки геймпада, но после установки руссификатора звука и текста от таверны и фикса для стим версии, геймпад продолжает работать, но пропадают подсказки (условные обозначения кнопок геймпада). Кто-нибудь знает как это исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hetfield, после последнего обновления русификатор от Таверны не подходит для Steam-версии. Если конечно у Вас не осталась старая версия игры с поддержкой GFWL.

В данной момент идет перевод текста для выпуска русификатора под новую версию. Если есть силы и желание помочь, присоединяйтесь, ссылки в шапке.

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Hetfield, после последнего обновления русификатор от Таверны не подходит для Steam-версии. Если конечно у Вас не осталась старая версия игры с поддержкой GFWL.

В данной момент идет перевод текста для выпуска русификатора под новую версию. Если есть силы и желание помочь, присоединяйтесь, ссылки в шапке.

Я не знаю какая версия последняя, у меня 1.5.0.019. И русификатор от таверны на ней начинает работать после установки этого фикса. Возникает единственная проблема с геймпадом, описанная выше.

Изменено пользователем Hetfield

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Hetfield, да это текущая (последняя) версия. Не знаю что это за фикс, рискну предположить с кс-мании, но знаю наверняка что старый русификатор не подходил к новой версии, потому как там много чего было изменено. Что правит упомянутый фикс, лучше спросить у его автора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так как там дела с русификатором? На данный момент самая последняя версия игры 1.5.0... и я был бы рад сыграть вместе с обновлённым русификатором.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так как там дела с русификатором? На данный момент самая последняя версия игры 1.5.0... и я был бы рад сыграть вместе с обновлённым русификатором.

В данный момент переводится, если хочешь помочь и ускорить процесс то можешь присоединиться к переводу по ссылкам из шапки.

___________________________________________

Кто нибудь запаковывал дорожки в формат *.fsb?

А то с этим возникли проблемы.

Изменено пользователем Vintex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну как, переводите DLC? А то, саму игру прошел, а DLC нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну как, переводите DLC? А то, саму игру прошел, а DLC нет.

Выше глянь=) Ну еще и ссылки в шапке

с *.fsb разобрались.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по всему перевод подходит к завершению, поэтому огромная просьба сделать русификатор с оригинальной озвучкий и русскими сабами, а не только полный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Судя по всему перевод подходит к завершению, поэтому огромная просьба сделать русификатор с оригинальной озвучкий и русскими сабами, а не только полный.

Еще далеко до завершения, тот ПРОМТ что на нотабенойде некуда не годится. Но это само собой, озвучка и субтитры синхронизированы.

Тут еще тестовое видео Логова Минервы залил http://youtu.be/jlvQqWUDhK0

Изменено пользователем Vintex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто нибудь запаковывал дорожки в формат *.fsb?

А то с этим возникли проблемы.

Зачем их перепаковывать? Вроде как оригинальные фсб из русской версии читаются без проблем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: MrBean2009

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Приключение, Будущее Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Build A Rocket Boy Издатель: IO Interactive Partners A/S Дата выхода: 10 июня 2025 года  
    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×