Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Can4e

Star Wars: The Force Unleashed (озвучка от КиНаТаН)

SerGEAnt

Альтернативная озвучка:

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Star Wars: The Force Unleashed — Ultimate Sith EditionРусификатор (звук) - для видеороликов

Полная русская озвучка, это переведённые ролики между гуймплеями, все голоса во время геймплея и субтитры.

Вот примеры:

 

Spoiler

 

 

 

Там же есть и другие ролики по теме.

Мы очень нуждаемся в программистах, которые смогут вытащить голоса из архивов и затем обратно их туда запечатать.

Жду ваших комментарий и предложений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет ребят, будут только ролики. Никто из программистов так и не смог взломать игрушку...Надеюсь пока

Ну вот я же помнил что ты это уже говорил, эх чёт всё равно жалко хоть и слышал я это уже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

терпите люди

Люди тоже бывают занятыми

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да. Печально, что только ролики. Озвучка очень неплоха. Но перевод местами чуть-чуть кривоват.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот наконец-то все технические проблемы были решены и Siberian GRemlin собрал окончательную версию русификатора. Спасибо ему большое!!!

Русификатор размещён на сайте Siberian Studio и весит всего 171мб.

Напишите сюда ваши мнения и пожелания, это очень поможет для создания следующих работ. Удачного просмотра и да прибудет с вами сила :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет ребят, будут только ролики. Никто из программистов так и не смог взломать игрушку...Надеюсь пока

Программисты и не должны это делать, ресурсы разбирают реверс-инженеры...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Программисты и не должны это делать, ресурсы разбирают реверс-инженеры...

Тоесть обратное программирование это уже не программирование?! Интересный взгляд на жизнь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Программисты и не должны это делать, ресурсы разбирают реверс-инженеры...

Вау какие названия:) А я то думаю почему ещё никто не взломал игру...так мы же не того ищем:)

Изменено пользователем Can4e

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бьютефул и вандерфул руссификатор!

Очень качественно!

А вот остальное бы,разговоры в самом игровом процессе,обьясню почему!

Субтитры включаются везде и в роликах и в игре.С ними мешают роликам,т.к.перевод отличается,а глаза так и лезут прочесть!

А без них в процессе игры непонятно о чем речь)

Вобщем надо этого реверс-инженера полюбому,учитывая то что озвучка уже как говорите есть,только "засунуть" в игру ее)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил в архив.

Siberian GRemlin К себе выкладывать файл или на тебя лучше ссылку повесить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

SerGEAnt, лучше на мой сайт, во всяком случае пока. Возможно, будут "горячие" обновление. У нас ведь люди когда их просят протестировать редко когда откликаются (на мою просьбу вообще никто не откликнулся), а когда уже продукт выпущен начинают засыпать жалобами. Пока неизвестно как русификатор ставится на пересборки, во всяком случае на те, в которых все ролики на месте, на те же в которых что-то вырезали установка невозможна! Ну и если окажется, что возможно вырезать русские субтитры при установке русификатора, чтобы они не мешали смотреть видео и авторы перевода на это согласятся, то можно было бы добавить такую возможность в русификатор -- вырезать субтитры или нет. Во всяком случае, лично я бы сделал так, как авторы -- не знаю. Последнюю версию конечно надо будет залить на сам ZoG, чтобы побольше зеркал было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бьютефул и вандерфул руссификатор!

Очень качественно!

А вот остальное бы,разговоры в самом игровом процессе,обьясню почему!

Субтитры включаются везде и в роликах и в игре.С ними мешают роликам,т.к.перевод отличается,а глаза так и лезут прочесть!

А без них в процессе игры непонятно о чем речь)

Вобщем надо этого реверс-инженера полюбому,учитывая то что озвучка уже как говорите есть,только "засунуть" в игру ее)

И ты абсолютно прав!

И на счёт вырезать субтитры, во время роликов это правильно. Если кто может помочь технически пишите kinatan@мейл(dot)ru

Изменено пользователем Can4e

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите как можно установить на игру где нету пару роликов (разрабов и еще один), в самой игре ничего не вырезано. Но рус. не устанавливается, вначале пишет: Необходимый файл отсутствует или поврежден. Нельзя ли сделать чтобы просто пропускать ролики те что отсутствуют?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подскажите как можно установить на игру где нету пару роликов (разрабов и еще один), в самой игре ничего не вырезано. Но рус. не устанавливается, вначале пишет: Необходимый файл отсутствует или поврежден. Нельзя ли сделать чтобы просто пропускать ролики те что отсутствуют?

Русификатор перед установкой проверяет на явность всех файлов, если их нет,то он не установится. А каких роликов тебе не хватает, напиши на kinatan @ мейл(dot)ru (без пробелов) по возможности вышлю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Июль. 4 Анонс обновления
      Приветствуем искателей приключений! Мы только что выпустили новое обновление, которое устраняет проблему, связанную с тем, что квест "Дугу Цзяньи" может быть заблокирован в некоторых ситуациях, а также другие ошибки, влияющие на игровой процесс. Если вы столкнулись с какими-либо проблемами во время игры, пожалуйста, не стесняйтесь присоединиться к нашему официальному Discord и оставить свой отзыв. Будьте уверены, мы оперативно решим все возникшие проблемы. Спасибо за ваше терпение и поддержку. Примечания к патчу V1.1.0704b62 Исправления:
      Исправлена проблема в квесте "Дугу Цзяньи", когда выбор некоторых опций не позволял продвигаться по сюжету (при этом необходимо загрузить более раннее сохранение).
      Исправлена проблема, из-за которой вступление в батальон семьи Е могло вызвать событие репутации и открыть Дворцовый лагерь.
      Исправлена проблема, из-за которой после вступления в бой в событии на втором этаже Дома девы не появлялись враги.
      Исправлена ошибка, из-за которой событие "День рождения герцога Чая" срабатывало в Верховном суде, даже если маршал Е был захвачен в плен на маршруте батальона семьи Е Юго-Восточного региона.
      Исправлены различные текстовые ошибки и ошибки производительности в некоторых событиях. Дополнения DLC:
      В план секты добавлен узел, восстанавливающий здоровье и внутреннюю силу всех учеников в начале каждого месяца.
      Добавлен атрибут здоровья для внутренней силы. Дополнения и исправления DLC:
      Заменена кнопка выхода из игры на кнопку возврата в основную игру.
      Исправлена ошибка, из-за которой ИИ неправильно изучал боевые искусства в некоторых ситуациях.
      Исправлена ошибка с дополнительными атрибутами техники "Пламенная жаба". 7.5fixed * Исправлена ошибка, из-за которой при входе в батальон семьи Е король Ци не мог вознестись на престол.
    • у меня работает и на свитче и на Yuzu и на Ryujinx.

      Для Ryujinx у меня работает так:
       C:\Users\***ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ***\AppData\Roaming\Ryujinx\mods\contents\0100E0A01DD20000\romfs\Data\Paks

      файл скинул с названием Audio-en_US.pak
      таким образом заменяется английская озвучка, в настройках соответственно стоит язык озвучки Английский
    • @DedMoroz в этом не то чтобы много смысла, seamless project давно перенесен на ПК-версию от sourcenext, и работает вкупе с патчем Classic Rebirth, который вылечивает все её “болячки”
    • спасибо, получилось, нужно экранировать через \
      и еще такой вопрос: можно ли сделать так, чтобы после обратной подстановки перевода в оригинальный файл, оригинал не заменялся, а например вместо него создавался новый? Не очень понятно в описании, как создается файл *_RU.txt. У меня в папку «text_translate» скопирован файл с переводом и оригинал с шапкой «file/[название оригинала].txt». В этом случае при замене оригинальный файл заменяется на русифицированный. Было бы полезно, чтобы оригинал все же не заменялся, а в соседней папке создавался аналогичный русифицированный. 
    • На YUZU работает. И даже необязательно кидать всё в atmosphere
      Можно закинуть и в директорию с модами, папка load А как подружить озвучку с Ryujinx?
      Копировал в \mods\contents\ и в \atmosphere\contents\, но толку ноль. Не факт, но велика вероятность, что либо путь \romfs\Data\Paks\ должен быть другим.
      Либо Audio-ru.pak должен называться иначе.
      Хотя, как правило, моды между эмуляторами (за редким исключением) совместимы.
    • В общем, vovchik-morkovka объединяться не захотел, тк близок к завершению, но поделился исходниками и обещал помочь собрать) Мы с другом решили попробовать заняться переводом, @Zavami , @jdPhobos , присоединяйтесь, если хотите, запилим чатик и го)
    • https://ru.wikipedia.org/wiki/Регулярные_выражения
      Если нужно использовать служебный ^ символ для поиска то он экранируется \^
      В первой строке скрипта откуда, во второй докуда.
      " — от кавычки
      (?<=[^\\])" — до следующей кавычки без тех где слеш в самом тексте. (тут слеш экранирован)
      тебе наверное так нужно
      \^
      (\r\n|\Z)
       
    • Что то ху...ня, что это х...ня (на дисках все было лучше), а здесь все одно и то же, в плане игры вообще нет разницы между платформами и не было изначально, по-крайней мере для меня, никогда не понимал этих срачей поклоников Стима и пользователей Эпикстора, да пусть хоть 10 лаунчеров будет, по фигу, физические носители это мастхев, а остальное от лукавого...)
    • Форумчане, есть личная просьба. Если кто проживает в г. Большой Камень или же там проживает его друг, приятель, хороший знакомый, хотел попросить забрать заказ из пункта выдачи Ozon и закинуть через почту в Санкт-Петербург. Если что в заказе мелкий сувенир и можно (даже нужно) его из упаковки достать, чтобы проверить. Если кто откликнется, дальше напишу в ЛС чего там по адресам и штрих-код для выдачи заказа.
    • Почему-то на пк ветка Tracker alliance переведена, а на xbox нет.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×