Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В Torchlight 2 есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое, намного лучше, чем было, но можно ли исправить косячки типа "голд" на золоте, транслит гигантскими буквами при выборе перса, транслит в окне персонажа под именем (где известный, знаменитый и т п), ну и добить эпическое оружие, чтоб уж совсем хорошо было...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Удалил игру, почистил сохраненки и все остальное.

Установил игру версии 1.12b заново, наверх ставлю русик 1.4 - при запуске игры с ярлыка на рабочем столе, получаю вот такой результат:

fdbe9d18e580.gif

Что я делаю не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что еще у ВАС в планах улучшения перевода?

в планах --- перевод эпических вещей и исправления неточностей. Кто хочет помочь с переводом вещей пишите мне.

Спасибо большое, намного лучше, чем было, но можно ли исправить косячки типа "голд" на золоте, транслит гигантскими буквами при выборе перса, транслит в окне персонажа под именем (где известный, знаменитый и т п), ну и добить эпическое оружие, чтоб уж совсем хорошо было...

да я попробую это исправить в следующей версии, но ни чего не обещаю т. к. найти эти слова очень тяжело.

Как узнать какая версия игры?

пишется в инсталляторе игры , или после установки в главном меню.

Установил игру версии 1.12b заново, наверх ставлю русик 1.4 - при запуске игры с ярлыка на рабочем столе, получаю вот такой результат

Что я делаю не так?

возможно вы ставите русификатор не в папку с игрой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно сделать хоть какую нибудь адаптацию под STEAM версию? у меня по прежнему CЧNFT и Исе дамаге в игре

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

подскажите, как сделать, чтобы у других пользователей системы Торчлайт тоже на русском запускался?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно сделать хоть какую нибудь адаптацию под STEAM версию? у меня по прежнему CЧNFT и Исе дамаге в игре

со стима игры ни когда не покупал, знаю только что там игры в специальных архивах, если ехе в архиве то скорее всего ни чего не получится.

А для тебя стим это принципиально? Скачай обычный инсталлятор с офиц. сайта, установи русик и играй :smile:

подскажите, как сделать, чтобы у других пользователей системы Торчлайт тоже на русском запускался?

большая часть русификатора находится по адресу C:\Documents and Settings\ВАШЕ ИМЯ в СИСТЕМЕ\Application Data\runic games\torchlight\mods\russian поэтому не удивительно что со сменой имени игра "не видит" русификатора. Выход: ставить русификатор каждому пользователю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое :) Дождался 1.4! Сейчас и начнём тестировать :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
большая часть русификатора находится по адресу C:\Documents and Settings\ВАШЕ ИМЯ в СИСТЕМЕ\Application Data\runic games\torchlight\mods\russian поэтому не удивительно что со сменой имени игра "не видит" русификатора. Выход: ставить русификатор каждому пользователю.

Установка не помогла, может из-за того что у меня 7-ка (даже когда запускал русификатор у других пользователей, все изменения происходили только для главного почему-то), а вот путем папки russian все исправил. Спасибо за совет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn, многим наверно удобно все игры запускать из одной программы.

У меня в стиме только одна игра: HL2: DM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn ну я же не зря покупал игру за 4 бакса ^_^ Глянул сейчас, там большой архив PAK весом в 310 мб но ехешник не в архиве, просто при установке у меня 2 их, и если запускать оригинальный(будут работать ачивы и Стим комьюнити) то перевод будет немного корявый а если запускать с вашего то вроде все норм но стата учитываться не будет. Вобщем если надумаете делать адаптацию под стим то я смогу поделиться акком с игрой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если есть возможность, скиньте пожалуйста русификатор на ДРУГОЙ обменник - с Deposit'а не скачать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо всем трудящимся над переводом. Гораздо приятней и интересней играть на родном языке.

Установил русик 1.4 и в первом же тексте повествования в четвертом слове ошибка (сущЬность - сущность). Не критично, конечно, но лучше исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn, можно начинать составлять список ошибок. Что бы поправить в дальнейшем.

agentonline, переходим по ссылке: http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/3999/ и видим там такое дело:

Spoiler

b856458b9c0b.jpg

Жмёте на ссылке и качаете. Депозит как альтернатива.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sergiy
      Final Fantasy 10-2 HD / Final Fantasy X-2 HD

      Метки: Японская ролевая игра, Пошаговые сражения, Глубокий сюжет, Ролевая игра, Отличный саундтрек Платформы: PC PS4 PS3 PSV Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: FINAL FANTASY Дата выхода: 12 мая 2016 года Отзывы Steam: 18648 отзывов, 88% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Blossom: The Seed of Life

      Метки: Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Марс, Строительство базы, Исследования, Роботы Платформы: PC Разработчик: Pebbledust Games Издатель: Pretty Soon Серия: Pretty Soon Дата выхода: 9 марта 2026 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 471 отзывов, 91% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я имел ввиду, что я очень далек от переживаний 15летних альтушек. Достойная игра?
    • Вот читаю комменты, что графон говно, и параллельно смотрю прохождение на (PS5 Pro играют), в каком месте графон плохой? Там всё отлично прям, может это проблема ПК версии только на некоторых видео картах?: https://youtu.be/uiVWVVEyhHQ
    • https://store.steampowered.com/app/2102040/My_Little_Puppy/ Очень эмоциональная игра,наверное даже одна из лучших игр года.
    • Пусть вон питон оценит своим намётанным глазом графоний 
    • ГОСПОДИ! Наконец-то кто-то сделал это! Спасибо!
    • Со стимовской нужны какие-то дополнительные манипуляции? Закинул в папку файлы с заменой, но текст остался такой же, “Так-то” на месте.
    • Посоветуйте как мне объединить два варианта авто-перевода одной игры,  в одном файле AutoGeneratedTranslations.txt  и избавится в нём от дублей и повторений перевода одной той же строки, но разными словами?
    • А на свитч его можно адаптировать?
    • Дело вкуса конечно. Как по мне, то не очень идеально. Опять же, сравнивая с английской, то наверное лучше будет русская.
    • за что отвечают  файлы: _Postprocessors.txt _Preprocessors.txt _Substitutions.txt в XUnity.AutoTranslator Файлы _Preprocessors.txt, _Substitutions.txt и _Postprocessors.txt в XUnity.AutoTranslator отвечают за последовательную обработку текста на разных этапах его перевода. Они позволяют вручную настраивать, как именно текст будет выглядеть до и после автоматического перевода, а также задавать постоянные правила замены. Ниже в таблице показано, на каком этапе и за что отвечает каждый из этих файлов. _Preprocessors.txt    
      1 (Первый)
      Очистка текста перед переводом. Удаляет лишние теги форматирования, спецсимволы или мусор, который мешает правильно перевести фразу.    Удалить все теги цвета <color.*?> из текста перед отправкой на перевод. _Substitutions.txt    
      2 (Второй)
      Принудительная замена слов или фраз. Работает как словарь: если фраза найдена, плагин использует указанный перевод и не отправляет текст на сервер.    Заменить "MP" на "Очки магии" или "HP" на "Здоровье" во всей игре. _Postprocessors.txt    
      3 (Третий)
      Форматирование переведенного текста. Исправляет типичные ошибки машинного перевода или восстанавливает форматирование после перевода.    Убрать лишние пробелы или исправить падежи, которые часто "ломаются" при машинном переводе. Сравнение файлов и рекомендации Чтобы лучше понять разницу, представьте себе путь текста через эти фильтры: Исходный текст в игре: <color=red>Do you have enough MP?</color> Обработка _Preprocessors.txt: Удаляем теги цвета, чтобы они не мешали переводу. Получаем: Do you have enough MP? Обработка _Substitutions.txt: Находим слово MP и заменяем его на ОМ (Очки Магии), чтобы переводчик не перевел это как депутат. Получаем: Do you have enough ОМ? Отправка на перевод (например, в Google Translate): Do you have enough ОМ? -> У тебя достаточно ОМ? Обработка _Postprocessors.txt: Применяем правило, чтобы сделать фразу более естественной для игры: заменяем У тебя на У вас. Получаем итог: <color=red>У вас достаточно ОМ?</color> Таким образом, эти файлы позволяют исправить текст на любом этапе, не вмешиваясь в работу самого переводчика и не правя итоговые файлы переводов вручную для каждой фразы. Где они находятся и как их создать
      Эти файлы представляют собой обычные текстовые документы (.txt), которые располагаются в папке с переводами для вашего языка: [Папка с игрой]/BepInEx/Translation/{Язык}/Text/ {Язык} — это код языка, на который вы переводите (например, ru для русского, zh-CN для китайского). Если папки или файлов нет, вы можете создать их вручную с помощью любого текстового редактора (например, Блокнота). После изменения этих файлов в игре можно нажать Alt + R, чтобы применить изменения без перезапуска. Синтаксис правил
      Правила в этих файлах обычно записываются в формате Исходный_текст=Переведенный_текст. Пример для _Substitutions.txt: Quest=Задание
      Skill=Навык
      MP=ОМ В файлах пред- и пост-обработки можно также использовать регулярные выражения (Regex) для более сложных замен. Например, чтобы удалить все HTML-теги из текста перед переводом: <color.*?>=  Итог
      Эти три файла дают вам полный контроль над качеством перевода: С их помощью можно настроить игру так, чтобы она переводилась именно так, как вам нужно, без необходимости править тысячи строк вручную. _Substitutions.txt полезен для исправления названий предметов, заклинаний или интерфейса, которые переводчик постоянно переводит неправильно. _Preprocessors.txt и _Postprocessors.txt помогают "очистить" текст от мусора и причесать результат, делая его более читаемым. Настройка этих файлов требует некоторого опыта, но именно они являются ключом к созданию качественного русификатора с помощью XUnity.AutoTranslator.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×