Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Именно так я и делал.

Сегодня добью оставшиеся имена, если Risen не затянет с головой.

Вообще-то я не учитывал твою работу - я делаю ее самостоятельно. Поэтому у нас с тобой получится самостоятельные ветки - ты делаешь свой русик - я свой? Давай не будешь париться - у меня времени много, закончу все исправления - проверишь (по большей степени постараюсь до конца недели сделать).

На данный момент, из-за вылетов в игре, сверяю немецкие файлы с переводом (compare), а так я проверил диалоги на букву "A", продолжаю "B" (имена, самое интересное, английские отличаются от немецких, например англ. Пиви, нем. Павел. Pilcher можно читать как Пильхер, а google.com переводит как Пилчер, Laiken - Лейк и т.д. А самое интересное - это Divine. Можно писать: (существительное) богослов, духовное лицо, (глагол) предсказывать, пророчествовать, предвидеть, предугадывать, угадывать, гадать, заниматься ворожбой, (прилагательное) божественный, божеский, божий, превосходный, пророческий. Пока подгоняю под общий знаменатель - приближенный к переводу, но некоторые меняю - к удобству чтения).

Пожалуйста, подожди немного - подправишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Камрады! Добавьте в русик шрифты русские плиз! А то у меня после русификации слова русские, а шрифт нет :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Угу, у меня та же проблема, шрифт не отоброжается (на 1.02 ставил) <_<

Изменено пользователем trash808

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Камрады! Добавьте в русик шрифты русские плиз! А то у меня после русификации слова русские, а шрифт нет :(

Ловите, только шрифт:

http://www.sendspace.com/file/2kr3sj

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не помогло :no: Вот скрин того что получается после русификации ТЫРК

Косячный инсталлятор.Он в любом случае устанавливает версию 1.01.Установи в любую папку руссификатор.MainDataStreaming_102.dv2 переименуй в MainDataStreaming.dv2,GFX_102.dv2 в GFX.dv2.

И замени эти файлы в папке с игрой.Вот и всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Косячный инсталлятор.Он в любом случае устанавливает версию 1.01.Установи в любую папку руссификатор.MainDataStreaming_102.dv2 переименуй в MainDataStreaming.dv2,GFX_102.dv2 в GFX.dv2.

И замени эти файлы в папке с игрой.Вот и всё.

Спасибо! Помогло!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу перевести все фразы во время окна загрузки!

Куда делся админ?Ответьте хотя-бы,будет ли рассмотрено моя просьба?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошу перевести все фразы во время окна загрузки!

Куда делся админ?Ответьте хотя-бы,будет ли рассмотрено моя просьба?

Русик я сейчас довожу своими силами - осталось сличить 60 файлов диалогов (версию 1.01 с 1.02), а потом постараюсь перевести своими силами все непереведенное. Ждите...

Изменено пользователем sergy2903

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русик я сейчас довожу своими силами - осталось сличить 60 файлов диалогов (версию 1.01 с 1.02), а потом постараюсь перевести своими силами все непереведенное. Ждите...

Спасибо большое,что откликнулись! Буду ждать с нетерпением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть у кого-нибудь оригинальные файлы GFX.dv2 и MainDataStreaming.dv2?

P.s: нужны для прохождения кругов в разбитой долине...

Изменено пользователем Koks35

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я пошел это место без косяков.Русик отличный.

P.S Какая версия игры?

http://file.qip.ru/file/103225987/91ca9b2b/RUS_10-101.html

Для версии 1.01 и 1.0

http://file.qip.ru/file/103229531/d891a109/1_online.html

Для версии 1.02

И не забудь поставить англофикатор!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди, а кто-нибудь знает, как в последней версии русика поправить глюк с каменными кольцами и черным экраном? А то надоело уже русики передергивать :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года



    • Автор: SerGEAnt
      Becastled

      Метки: Строительство базы, Стратегия, Градостроение, Средневековье, Строительство Платформы: PC Разработчик: Mana Potion Studios Издатель: Mana Potion Studios Дата выхода: 22 октября 2025 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 5071 отзывов, 82% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так что в итоге? Дмитрий Здесев так сладко год назад стелил у ixbt какие у них вложения в сто мильёнов доляров, а по факту об игре целый год ничего небыло слышно (я про distortion) и теперь нам показывают уже новую студию и новую игру стратегию, между прочим с асетами из той-же distortion блин там походу даже взяли анимации. Распил бабосиков или не получилось найти дурачков которые влили бы деньги?  Я очень хочу, что бы в нашем СНГ регионе стали делать качественные и хорошие игры, но покачто всё очень похоже на пшик.. обидно  
    • @allodernat у нее 3 языка. про уабеа знаю. у меня проблемы с юнити были только со шрифтами, я не умел их делать на юнити до недавнего времени  у меня просто щас нет особо времени возиться с ресурсами этой игры. Перевести не так долго.
    • Обновление: V0.9.1 Скачать ПК: MailCloud
      Скачать Switch: MailCloud Изменения:
      -Переведен пропущенный текст в скриптах.
      -Переведены некоторые текстуры.
      -Использован другой шрифт(Взят из перевода для ремейка Sora) Проверено на: ПК:
      -GOG v1.0.9
      Switch:
      -HOS 20.5.0
      -UltraNX 2.7|R2+ (включен патч на +40мб, но скорее всего не нужен)
      -Update v196608(v1.0.3) Установка ПК: Скопировать папки mods и multilanguage в корень папки с игрой с заменой, в папке mods должен быть только один файл русификатора.
      Установка Switch: Скопировать папку 0100BAC01E57E000 по пути SD Card\atmosphere\contents. @SerGEAnt 
    • @Дмитрий Соснов никто всех огульно не осуждает)) Я конкретный пример привёл. Я сам эту тему не люблю, но при желании скрипты с нейронками помогают. Через uabea next(или unityex, что там у тебя) выбираешь все ассеты/бандлы фильтруешь по monobehaviour — экспортируешь, дальше дальше сморишь на примере в каких ключах текст сидит, mtext к примеру и т.п. — и пишешь скрипт на экспорт/импорт. Весь текст загоняешь в один файл, переводишь, потом обратно по файлам, и также все моно выделяем, импорт и проблем нет. Конечно  оно немного сложнее + текст может сидеть в бинарниках, т.е. не весь и уже надо изголяться с автопереводчиком…
      Так что я особо не люблю игры с одним языком, там вечно какие-то проблемы, но бывают и исключения.
    • аналогично кста  но, я тут вспомнил одну игру, где текст у неё разбросан вообще по всем файлам, а что-то вообще текстурами. Что за игра спросит кто-то? А это сраный Монстер Пром! Разраба кусал за руки. Не хош помочь с этим?) по правде говоря, редактировать после перевода нейронок даже если им скормить глоссарий начинают чушь нести в переводе
    • Я полностью с вами в этом согласен, так как я никак не оправдываю лично Мастеркосту!  Сам видел его “переводы” и имею представление о его качестве и вложенных силах и средствах, это и правда довольно плохие по качеству переводы! Но он такой далеко не один, кто продаёт свои переводы  сделанные с помощью XUnity.AutoTranslator и не все такие лодыри и делают плохие переводы, так что не надо обобщать и всех огульно осуждать!
    • ваши личные интеллектуальные проблемы нас не касаются. - подтянул к тому, что у одной проблемы значительно больше одной грани .
    • Адовый, не спорю, но я его использовал 1)когда ещё было мало опыта, чтобы подключить шрифты 2)когда текст слишком спрятан и заменить его можно, но сложно, и так сделать проще.(по сути тоже из-за недостатка опыта). Этот инструмент подходит для того, чтобы играть и переводить. Мастеркоста же — использует дефолтные шрифты(бесплатные), тупо арию. Гугл/дипл перевод без редактуры — т.е. уровень промта начала 00х у пиратов. Имя может поменяться в следующей строке. Т.е. он не переводит нейронкой вытащенный текст, он тупо скармливает диплу, а всё, что на генерируется,  там понять и простить — гугл. Да, но у него тупо всё по дефолту)) Чисто вариант сделать за минимум времени с минимумом прилагаемых усилий и кинуть на продажу. Ничего такого у него нет.
      Сейчас лучше всех массовые нейросетевые русики на базе автопереводчика делает — SamhainGhost . И я поражаюсь его терпению, мне проще через ресурсы перевести, чем испытывать боль и страдания через автопереводчик)) И его уровень ГОРАЗДО выше, чем мастеркосты, просто несравнимо выше, при этом его русики бесплатные. Ты как будто в другой реальности живёшь. Посмотри сколько нейропередов вокруг(НЕ ГУГЛ, а именно нейро, грок, гемини, дипсик, квин и т.д.). Как жешь люди переводят то, если всё так сложно  Открой глаза) Посмотри хотя бы сколько я игр перевёл, ВСЕ! Все бесплатные. https://boosty.to/allodernat Посмотри сколько игр перевёл Chillstream — ВСЕ БЕСПЛАТНЫЕ! https://boosty.to/chillstream Посмотри сколько игр перевёл Most2820 https://boosty.to/most2820 Все бесплатные! И таких примеров много.
    • @Дмитрий Соснов конкретно у этой игры 10 тыс строк и половину я переводил без токенов, другую половину переводил еще человек. особенно токены не нужны если использовать чатгпт.
    • Сам пользуюсь Дипсиком для мелких переводов бесплатно! Но при серьёзном переводе, нужно переводить уже в разы больше по объему текста, много тысяч строк, так что уже придётся платить за Токены! Ну и если подключать Нейросеть как переводчик к XUnity.AutoTranslator, для перевода игры “на лету”, то там  нужно уже довольно много Токенов…  А сейчас в России вообще по большому счёту, другой альтернативы переводу с помощью Нейросети и нету, так как работает только довольно плохой Гугл переводчик и то очень не стабильно, довольно  часто “отключаясь” с ошибкой, так что приходится вручную контролировать и перезагружать XUnity.AutoTranslator...
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×