Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sn@ke

Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin

Рекомендованные сообщения

Есть желающие поучавствовать в закрытом бета-тестировании?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть желающие поучавствовать в закрытом бета-тестировании?

если речь о ys: origin, то да- есть желающий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
збт чего?)

Русификатора данной игры, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я могу

Раньше уже проходил за Юнику, теперь захотел перепройти за всех

Изменено пользователем dreikk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я могу

Раньше уже проходил за Юнику, теперь захотел перепройти за всех

То есть с игрой знаком прекрасно?

Тестирование - это не значит, сказать перевод хороший или плохой. Это значит отлавливать ошибки грамматического характера. А самое главное определять, подходит ли данная фраза соответствующему контексту или нет. Предлагать варианты в таких моментах и аргументировать своё мнение на счёт отдельных диалогов. Если готов так - давай тогда. Просто многие думают, что тесть - значит сказать - перевод хороший/плохой. Но не так все просто...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть с игрой знаком прекрасно?

Тестирование - это не значит, сказать перевод хороший или плохой. Это значит отлавливать ошибки грамматического характера. А самое главное определять, подходит ли данная фраза соответствующему контексту или нет. Предлагать варианты в таких моментах и аргументировать своё мнение на счёт отдельных диалогов. Если готов так - давай тогда. Просто многие думают, что тесть - значит сказать - перевод хороший/плохой. Но не так все просто...

В целом я заинтересован в переводе, но не уверен, что cмогу эффективно справится с задачей, все же английский не очень хорошо знаю. Когда играл сюжет понял, но некоторые слова были мне не знакомы :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начата стадия редактирования. Уже скоро тестить начинаем. Готов поспорить, эту игру никто так и не перевёл в силу того, что текст ну очень сложный. Если кто хочет, может предложить свой вариант перевода, допустим этой строки (просто ради прикола))):

Spoiler

Thank you! I wish to internalize the face of my benefactor, but can barely make out your features through this veil of joyful tears...

И так все 15000 блоков текста...

10 000 строк на данную минуту вычитано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Начата стадия редактирования. Уже скоро тестить начинаем. Готов поспорить, эту игру никто так и не перевёл в силу того, что текст ну очень сложный. Если кто хочет, может предложить свой вариант перевода, допустим этой строки (просто ради прикола))):
Spoiler

Thank you! I wish to internalize the face of my benefactor, but can barely make out your features through this veil of joyful tears...

И так все 15000 блоков текста...

10 000 строк на данную минуту вычитано.

Благодарю тебя (вас)! Я хотела бы запомнить лицо моего спасителя, но едва ли смогу разобрать черты вашего лица сквозь завесу(пелену) слёз радости...

Как-то так..)

Изменено пользователем MinzyChaosLegion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Благодарю тебя (вас)! Я хотела бы запомнить лицо моего спасителя, но едва ли смогу разобрать черты вашего лица сквозь завесу(пелену) слёз радости...

Как-то так..)

Довольно неплохо) Тебя в переводчики взять надо к нам) Если есть желание, дай знать))) Ys seven, ты перевёл чутка строк, тем более))) Так что давай)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Довольно неплохо) Тебя в переводчики взять надо к нам) Если есть желание, дай знать))) Ys seven, ты перевёл чутка строк, тем более))) Так что давай)

Я ещё и в авторы перевода фелганы успел заскочить..)) Я бы конечно с удовольствием окунулся полностью в этот омут (имею ввиду переводы игр), но впереди сессия, усердно занимаюсь. А если уж совсем "по чесноку" я за семёрку взялся из-за скуки. Хотел начать переводить SAO HR, но там ещё текст диалогов не вытащили. Вот и решил пока размяться на том, что хотя бы более-менее знакомо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох... Настолько сложный текст мне ещё не попадался в игре. Признаюсь, сегодня более 2 часов я убил на перевод всего одной фразы, пока не нашёл выход... Очень злюсь... Одна маленькая фраза отняла у меня более двух часов, чтобы правильно подать её, не потеряв смысла... Не то чтобы я жалуюсь, просто реально авторы уж сильно замудрили с текстом... Собственно, вот та самая фраза, если кому интересно:

Spoiler

If that were my idea of pleasure, I'd be better\noff seeking shelter at the bottom of a bottle.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох... Настолько сложный текст мне ещё не попадался в игре. Признаюсь, сегодня более 2 часов я убил на перевод всего одной фразы, пока не нашёл выход... Очень злюсь... Одна маленькая фраза отняла у меня более двух часов, чтобы правильно подать её, не потеряв смысла... Не то чтобы я жалуюсь, просто реально авторы уж сильно замудрили с текстом... Собственно, вот та самая фраза, если кому интересно:
Spoiler

If that were my idea of pleasure, I'd be better\noff seeking shelter at the bottom of a bottle.

Возможно что-то навроде: "Если бы подобное доставляло мне удовольствие, то я бы лучше бухал."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно что-то навроде: "Если бы подобное доставляло мне удовольствие, то я бы лучше бухал."

Из-за таких вот "возможно" и появляются "меняющаяся комната", а не "шахматная", привет гримрок. Ты наверно "случайно" не заметил слов "seeking shelter at the bottom", в таком случае, можно, половину слов игнорировать, а что нормально.

П.С. как в игре напечатано, так и выдавать, без нескольких вариантов.

Изменено пользователем KapTMeH
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё, как вариант, с японского не правильно перевели на англ, отсюда и костыли...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris
      Final Fantasy 13-2 / Final Fantasy XIII-2
       

      Жанр: Ролевая игра
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 11 декабря 2014 года
       
       
       
      О локализации.
      Занимается команда, которая работала над первой частью игры.
      Перевод завершён!
      Формат игровых архивов претерпел некоторые изменения. Изменилась структура индексов. Сами индексы зашифрованы. Инструменты для расшифровки и шифрования есть. Алгоритм шифрования и ключи держатся в секрете по желанию автора инструмента.
      В текстовых ресурсах добавились ссылки, которые позволяют вставить в строку другой текст по заранее известному идентификатору.
      Появилась возможность создавать патчи - архивы, в которых содержатся только изменённые файлы, заменяющие оригинальные. Это может упростить публикацию готового перевода.
    • Автор: SerGEAnt
      Mist Survival

      Метки: Выживание, Зомби, Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Открытый мир, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Dimension 32 Entertainment Издатель: Dimension 32 Entertainment Дата выхода: 15.08.2018 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 13118 отзывов, 76% положительных

  • Сейчас популярно

    • 22 766
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Почему-то казалось, что меня это не коснётся, но хер да там. Это при том, что карта больше 500w не потребляла, ну может в моменте 540.   Играю я значит в Силксонг, вдруг экран гаснет и комп вырубается, я опять запускаю, опять вырубается, и так раза 3.  Полез смотреть в чём дело, а там такая вот хрень.  Недели 3 назад проверял и всё было норм.   Короче, Силксонг карта всё-таки не вывезла )    
    • NikiStudio также анонсировала озвучку Dispatch с правками официального перевода. Источник: https://vk.com/wall-80941151_7485
    • Я пытался как-то адаптировать к Epic Games, но твой вариант почему-то намертво убивает компьютер. Придётся ручками править. А вот Стим версии у меня нет, если у тебя есть, то можешь скинуть под последнюю версию (если ты под неё не скинул). А я буду пердолится с Epic Games версией.
    • Ты не знаешь, как эту наглую блоху-пилигримку согнать с места, чтобы она к своим корешам присоединилась?  Я уже и в колокола звонил рядом с ней, чтобы у неё голова разболится и она убралась оттуда, и по жопе из под мостика ей бил, но результата ноль, уж очень она ленивая.   А, всё, наконец-то она свалила оттуда.
    • на старте легко а потом хардкор https://www.youtube.com/shorts/KTyP6urMmys
    • Я пока что в самом начале, по сложности вроде норм, нельзя сказать, что прям сложнее.  Но единственный момент хочется отметить, что вот этот удар оружием вниз, с которым можно было наносить урон отскакивая от врагов и шипов, теперь делается наискосок.  Предполагаю, в дальнейшем это может вызвать сложности.
    • @piton4 немного прошёл и вернул
    • Сильно сложнее первой части?
    • А ты играл?   Да понятно,  ну это совсем уж если на безрыбье ) 
    • @vadik989 Не в курсе. Да и перепроходить точно не буду.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×