Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sn@ke

Ys Seven / the Ark of Napishtim / The Oath in Felghana / Origin

Рекомендованные сообщения

Не помогает решение проблемы с пробелами, к сожалению.

Изменено пользователем worp123

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не помогает решение проблемы с пробелами, к сожалению.

Что именно не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Изменил в конфиге разрешение на максимальное из доступных, пробелы не появились. Перепробовал много разных разрешений, пробовал режим Stretch WideScreen, с файла test.exe запускал, как и с RU ярлыка - ничего не помогает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Изменил в конфиге разрешение на максимальное из доступных, пробелы не появились. Перепробовал много разных разрешений, пробовал режим Stretch WideScreen, с файла test.exe запускал, как и с RU ярлыка - ничего не помогает.

Да кстати, заметил. Поставив разрешение 800х600 проблема исчезнет. Только что сам проверил, попробуй и отпишись

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да кстати, заметил. Поставив разрешение 800х600 проблема исчезнет. Только что сам проверил, попробуй и отпишись

Не помогло, к сожалению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

35575b1f9f75.png

0) У меня с такими настройки всё норм.

1) Попробуйте изменить пресет на Высокие / нормальные. (1)

Если это помогло, но по каким-то причинам Вы не хотите использовать эти настройки, то попробуйте просто выставить галку на "Увеличить разрешение текста" (2)

2) Если не помогает, убедитесь, что игра вообще использует новые настройки. Для этого поменяйте галку для полноэкранного режима (3) при разрешении ниже максимального и запустите игру. Если игра с убранной галкой всё равно запускается во весь экран (или наоборот), значит игра использует настройки по умолчанию.

В этом случае можно ещё попробовать поменять настройки. Убедиться что хотя бы config помнит изменения. Если не помогает, то идём в папку с настройками (4) и проверяем что кроме папки YSF_WIN нет никаких резервных копий, например архива YSF_WIN. Если есть то переносим его.

Если ничего не помогает, сделайте скрин стартового меню игры в режиме окно + запущенные настройки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поставил такие настройки, полёт отличный

Spoiler

220ee39e343f.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо за перевод. Теперь и на русском можно пройти третью часть.

Очень бы хотелось шестую часть на русском увидеть, она мне больше всего понравилась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тупой вопрос задам, пожалуй. "Ys Eternal" это какая в стиме или ее вообще нет в стиме? Я просто с серией не знаком, но думаю ознакомиться. "Ys: The Oath in Felghana" в стиме вижу. Просто может она зовется как-нибудь по-другому в стиме, может она входит в какой-нибудь сборник. Просто по поиску "Ys Eternal" не вижу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тупой вопрос задам, пожалуй. "Ys Eternal" это какая в стиме или ее вообще нет в стиме? Я просто с серией не знаком, но думаю ознакомиться. "Ys: The Oath in Felghana" в стиме вижу. Просто может она зовется как-нибудь по-другому в стиме, может она входит в какой-нибудь сборник. Просто по поиску "Ys Eternal" не вижу.

Это первая часть, она входит в сборник Ys I & II Chronicles

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, но все равно не до конца понял.

То есть, я могу поставить данный русификатор на стимовскую версию " Ys I & II Chronicles+"? Но тут переводят и ее, "Ys I & II Chronicles+". Это вторую часть переводят?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо, но все равно не до конца понял.

То есть, я могу поставить данный русификатор на стимовскую версию " Ys I & II Chronicles+"? Но тут переводят и ее, "Ys I & II Chronicles+". Это вторую часть переводят?

Ys Eternal это PC версия вышедшая в 1998 году , а Ys Chronicles это PSP версия и порт с нее на PC вышедшие в 2009.

Если интересно то можно на фансайте можно глянуть чем они отличаются http://landofys.com.ru/reviews/index.htm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я просто думал какую из серии мне на распродаже хватать. Видимо, "Ys: The Oath in Felghana".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни, кто на стим версию игры этот русификатор ставил у вас ачивки работают?

А то поставил русификатор и переименовал test.exe в ysf_win и в ysf_win_dx9.exe

Оверлей стима работает, но вроде ачивки не дают.

Изменено пользователем Omi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Парни, кто на стим версию игры этот русификатор ставил у вас ачивки работают?

А то поставил русификатор и переименовал test.exe в ysf_win и в ysf_win_dx9.exe

Оверлей стима работает, но вроде ачивки не дают.

А с чего ачивкам работать, если exe не оригинальный? Проблема игры в том, что в экзешник зашит игровой текст. Попробуй играть через оригинальные exe, диалоги и текстуры должны остаться переведенными. А вот меню игры будет на английском

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Snowbreak: Containment Zone

      Метки: Аниме, Шутер от третьего лица, Бесплатная игра, Шутер, Ролевая игра Разработчик: Amazing Seasun Games Издатель: Amazing Seasun Games Дата выхода: 25.12.2023
    • Автор: oleg95
      Kao the Kangaroo: Round 2

      Метки: Приключение, 3D-платформер, Экшен, Казуальная игра, Платформер Платформы: PC XBOX PS2 GC Разработчик: Tate Multimedia Издатель: Tate Multimedia Серия: Tate Multimedia Дата выхода: 1 июня 2019 года Отзывы Steam: 2557 отзывов, 95% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну судя по другому посту и коментам, всё-таки надо. как любой нейронный перевод=)
    • Это не демка, если не считать критичные баги и софтлоки, то контент полноценный от и до.  Суть раннего доступа в данной игре только в том, что они выпустили сначала сюжетку за одного персонажа, а через полгода выпустят за второго. То есть вполне можно начать перевод первой сюжетки, если кто-то, конечно, захочет этим заниматься. 
    • Это немного не так работает уже давно. Нейронку пускают в интернет, где она ищет информацию самостоятельно в массе своей по определённым критериям. Для примера посмотри на поисковую гугловскую — яркий пример современного подхода со всеми его плюсами в виде экономии трудочасов (за рубежом именно на это и тренд, чтобы люди делали больше работы за единицу времени, скидывая работу на нейронку), но и минусами в виде того, что нейронка сама не проверяет толком достоверность данных, принимая те за чистую монету на основании репутации ресурсов или позиции результатов запросов в лучшем случае, а в худшем просто принимая на веру. Только вот это работает только тогда, когда ты обучаешь нейронку, а не когда она обучает тебя. В твоей логике есть критичная ошибка в том, что проблема возникла не из-за 3д редактора как такового, а из-за нюансов движка. Движок можно использовать в сочетании с целой прорвой различного софта для 3д моделирования. В том числе и 3д модели можно использовать в самых различных движках, а также и иных сценариях. То есть нюансы, возникающие тут и там нет смысла описывать в руководстве по движкам, как и в движках нет смысла описывать все нюансы, которые могут возникнуть при использовании со всеми возможными программами для 3д моделирования. На уроках программирования учат программированию, на уроках рисования — рисованию, дизайна — дизайну, моделирования — моделированию и так далее. Это разные области ко всему прочему. Вот поэтому на первых уроках не надо изобретать колесо, а делать ровно указанный алгоритм действий, не выходя за его рамки. Если указаны конкретные версии софта, то рационально использовать для обучения именно их. Если что-то менялось с версиями, то надо читать чанжлоги для понимания проблем и актуальности своей информации, которая так-то могла и банально устареть. В первых уроках учатся принципам, а не нюансам. По нюансам чтобы уметь упарываться и разрешать проблемы, надо знать хотя бы эти самые основы. Вот зачем тебе приспичило прыгать через этапы, пропуская шаги обучения? Например, если ты не понимаешь, как делать 3д модель, используя только простые формы, то о каком создании профиля и анфаса вообще может быть речь, например, когда ты даже перспективу и базовую анатомию не научился понимать? Это как брать сразу продвинутые задачи, не зная основ вообще. Как пытаться собрать мотор, не зная даже не то, что принципов работы двигателя, но и вообще базовых принципов механики. Нет слов, одни эмоции. Ты сам-то понял, что сморозил? Сначала ты на примерах расписываешь то, что для тебя так важно знать один строго конкретный вариант языка из-за различных нюасов. А потом исходя из этого ты делаешь вывод о том, что знать про “конкретный язык” для того, чтобы делать игры не нужно. Итого, по твоей же логике получается, что с твоей же конкретно точки зрения нужно углубленно изучать си шарп, но твой вывод противоречит твоей более ранней же логике. Касательно айтишника, тут тоже некорректно, т.к. там (сильно зависит от рабочих задач, но в целом всё же) требуется куда как чаще наиболее широкое знание различных языков, нежели максимально глубокое знание, но только какого-то одного конкретного. Сказал тот, кто даже не пытался. А если пытался, то банально не знал, как именно искать. Ясно-понятно. Только вот проблема в том, что ты приходишь в спортзал и говоришь, что тебе не просто нужно красивое тело, но и умение рисовать, петь, танцевать и писать стихи одновременно. В этом-то и проблема — ты пытаешься найти гайд по созданию игр, который описывал бы сразу кучу заведомо различных профессий одновременно. То есть ты или мышцы качаешь, или учишься петь, или учишься рисовать. Можно делать это параллельно чередуя, но никак не одновременно (в нормальных условиях).
    • Архив Яндекс поломан.
      Исправьте, пожалуйста.
    • С oled, это уже не совсем мем))   
    • В ролике об русскоязычной локализации приняли участие актеры и режиссеры дубляжа, работавшие над серией около 20 лет назад (среди них Петр Гланц-Иващенко, Федор Сухов, Ислам Ганджаев и Сергей Габриэлян-мл.).  THQ Nordic обнародовала дневник разработчиков ремейка Gothic, посвященный озвучке игры на английском, немецком, польском и русском языках. Конкретно в ролике об русскоязычной локализации приняли участие актеры и режиссеры дубляжа, работавшие над серией около 20 лет назад (среди них Петр Гланц-Иващенко, Федор Сухов, Ислам Ганджаев и Сергей Габриэлян-мл.).  Релиз новой Gothic состоится в первом квартале следующего года.
    • Логично, зачем убивать курицу, которая несёт золотые яйца. Поэтому надо откладывать релиз следующей части. Как будто лучше, если все эти онлайн пристройки для сюжетных игр проваливались бы сразу, но при этом сама игра очень хорошо продавалась бы.
    • Я думаю, двумя переносами не ограничатся.  Главное, чтобы RE9 не перенесли, а на эту ЖТА вообще по фигу.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×