Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  rotebaal писал:
п.с.: очень надеюсь на новый перевод. игра реально того стОит

плюсуюсь!

Изменено пользователем Legion_Pheonix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил свое сообщение под спойлер, чтобы на его фоне не потерялся русскификатор. Ну а кому надо прочитать эти технические нюансы, тот прочитает

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Итак, вот руссификатор Grandia 2 https://yadi.sk/d/xHo5Fu41igFbC

3fbeb310bcd4.jpg

Это адаптация перевода от студии Вектор (на ПК раньше небыло). Ставить на свой страх и риск.

Меню и, возможно, предметы - не переведены. UPD: Да, не переведены. Они где-то лежат отдельно от сабов.

Видеоролики еще не готовы. Они есть с хардсабом, но надо кодить.. Наверное, потом сконверчу и добавлю в руссификатор.

Меню и графику переводить не буду уже. Если у кого-то есть желание что-то улучшать, то это будет кстати.

Это несложно, там открытый .DDS формат - есть плагин для фотошопа и знающий человек легко перенесёт или нарисует. А на счёт предметов - не знаю, нужно искать этот текст. Может он даже и в exe. UPD: текст менюшек там точно есть, видно в гексовом редакторе.

Изменено пользователем Krent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здесь человек перевел текст игры с нуля -

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)
Изменено пользователем GreatWorm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  GreatWorm писал:
Здесь человек перевел текст игры с нуля -

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)
Показать больше  

Перевёл, да. Но перевод у него очень вольный. Прямо как "Кунг Фурор" у Волорадского.

Вот, процетирую себя (с дкфана):

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Немножко сравнения переводов:

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)
Изменено пользователем Krent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Krent

Да хранит тебя БОГ! АМИНЬ!

Спасибо большущее за русик!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Krent писал:
Перевёл, да. Но перевод у него очень вольный. Прямо как "Кунг Фурор" у Волорадского.

Вот, процетирую себя (с дкфана):

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Немножко сравнения переводов:

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)
Показать больше  

То есть в принципе перевод Вектора довольно неплох??? Ну просто близко по смыслу к твоему

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Огромное Спасибо всем кто старается!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Krent писал:
Это адаптация перевода от студии Вектор (на ПК раньше небыло). Ставить на свой страх и риск.

Меню и, возможно, предметы - не переведены. UPD: Да, не переведены. Они где-то лежат отдельно от сабов.

Видеоролики еще не готовы. Они есть с хардсабом, но надо кодить.. Наверное, потом сконверчу и добавлю в руссификатор.

Меню и графику переводить не буду уже. Если у кого-то есть желание что-то улучшать, то это будет кстати.

Это несложно, там открытый .DDS формат - есть плагин для фотошопа и знающий человек легко перенесёт или нарисует. А на счёт предметов - не знаю, нужно искать этот текст. Может он даже и в exe. UPD: текст менюшек там точно есть, видно в гексовом редакторе.

Показать больше  

Спасибо тебе, добрый человек! Ты заморочился очень хорошим делом :)

Вместо предметов, так понимаю, просто набор символов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
То есть в принципе перевод Вектора довольно неплох??? Ну просто близко по смыслу к твоему

В самом начале там ляпов нет, а вот потом встречаются.

Например, когда сестры Граноса уходят в башню, то дедок какой-то говорит им влед что-то типо "Спасибо за ваши старания". На что Скай отвечает Рьюдо "Он это явно не про нас". А у Вектор'а там что-то невнятное совсем, в духе "не наше дело" говорит.

Или вот, когда Скай говорит "Хотя, она была всё же довольно милая/воспитанная" Рьюдо отвечает в духе "Да мне пофиг на воспитание [заказчиков]". У Вектора же там это звучит так, как будто он ту бабищу сватает, а Рьюдо отпирается, мол она и её отношение ему безразлично.

Ну вот, это из того, что сразу бросается в глаза (кроме не очень ровного шрифта)..

Но, в целом перевод неплох, на фоне остальных. Лаконичность страдает, но с этим можно жить. А ляпы везде есть.

Я сам с ним раньше проходил игру, когда английский знал хуже. Впечатления от игры не испортились.

  Цитата
Вместо предметов, так понимаю, просто набор символов?

Не совсем, они на английском, со сломанными заглавными буквами.

Думаю, что это дело поправимое, но на данный момент только так.

Кстати, мне тут подогнали версию от Кудос. Я её играл лет эдак 10 назад, совершенно не помню качества того перевода, кроме того, что он не полный и хуже Вектора.

Из неё тоже можно сделать такой же руссификатор, кстати. Не знаю зачем, но это много времени теперь не займет. Там всё равно надо посмотреть шрифт, т.к. он был покрасивее Векторовского.

Изменено пользователем Krent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо тебе огромное) Перевод вполне годный смысл понятен, даже юмор более менее перенесли, лишь изредка возникают моменты когда совсем непонятно о чем говорят персонажи. В детстве еще на приставке проходил с этим переводом. Он и впрямь намного лучше чем от волка. Тогда только напрягали ролики, так как там вообще сабов не было- только на слух воспринимать речь. Кстати, если тут обитают ачивкохантеры- русс не рекомендую ставить, иначе некоторые достижения не будут появляться. Решается перепрохождением момента получения аччивки на оригинальное версии- делайте резервную копию файлов перед установкой русс)

Изменено пользователем RodoMan8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Под - возможно в будущем будет лучше - подразумевается что векторовский перевод будет шлифоватся, или есть наработки какие нового перевода? В оригинале буквы тоже все заглавные или это пираты при переводе упростили себе работу? Посмотрел скрины в шапке, таки пираты перерисовали только большими буквами, что смотрится несколько несуразно.

Изменено пользователем Setekh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Krent писал:
А на счёт предметов - не знаю, нужно искать этот текст. Может он даже и в exe. UPD: текст менюшек там точно есть, видно в гексовом редакторе.
Показать больше  

В первом порте это все было в exe включая названия предметов. Вот в этом посте есть скриншот и как раз диалог на тему правки exe. http://nextstage.ru/threads/perevod-grandi...e-8#post-362110

В том же топике человек переводил игру, а потом ему пытались помочь внедрить то, что есть.

Как по мне, то не стоит переводить предметы, ну или тогда две версии русификатора с и без.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Krent

Не обязательно HEX узать для редактирования остальных слов, использовать можно radialix с извлечением жестких строк, проверил одно слово из 7wolf перевода вставить, показывает слово как надо

Немного повозился с меню, а другие dds текстуры боя и меню не хотят дружить, не читаются как нужно, формат dds менял, не помогло

50a13e2cf7cbt.jpg

Изменено пользователем x-net

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хах, растянул таки на весь экран :)

папка config -> Grandia2_Settings.ini

добавляем строчку в блоке Video settings

video_aspectratio = 16:9

 

сохраняем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Ulrich писал:
Хах, растянул таки на весь экран :)

папка config -> Grandia2_Settings.ini

добавляем строчку в блоке Video settings

video_aspectratio = 16:9

 

сохраняем

Показать больше  

а это как то отличается от снятия галки c keep aspect ratio в лаунчере? Или суть та же только руками через конфиг?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×