Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sheon

Sins of a Solar Empire

Рекомендованные сообщения

ushki_pr_soase.jpg

Перевод игры Sins of a Solar Empire.

Дорогие друзья, наш перевод наконец-то готов. Так получилось что именно этот перевод делался в неспокойное для команды время. Перевод задержался намного дольше положенного, но думаю это пошло ему только на пользу, т.к. было достаточно времени подредактировать некоторые важные аспекты. Спасибо всей команде за проделанную работу, вы постарались на славу. Конечно без основательной правки не обошлось, но надобность в ней от проекта к проекту всё меньше и меньше, что очень радует. Особенно хочется отметить Andylg, как человека не из команды, который мастерски помог нам отловить все глюки и сделать отличный шрифт. Возможно в следующей версии перевода, мы с его помощью реализуем кое-какие интересные задумки. Очень надеюсь что когда нибудь он вольется к нам. Спасибо так же всем форумчанам, кто несмотря ни на что интерисовался судьбой этого проекта. Один из самых мощных стимулов для нашей работы. Перевод уже выслан Сержанту и в самое ближайшее время появится на сайте. С нетерпением ждём вашего мнения. Наслаждайтесь. :happy:

Обновление перевода до версии 1.1 от 16.04.08:

Свершилось. Наконец-то завершена и доступна новая версия перевода. В первую очередь обратите внимание на наш сюрприз - субтитры к вступительному видео. Теперь уж наконец игроки, слабо знающие английский смогу полностью проникнуться атмосферой, и уйти с головой в игру. Был сильно перелопачен текст, поправлены все указанные вылеты, пофикшены нечитабельные шрифты, и перевод теперь полностью совместим с версией игры 1.04 (с предыдущими версиями использовать на свой страх и риск). Качайте, смотрите, играйте и не забывайте высказывать своё мнение.

Перевод на русский язык:

Команда Spirit Team и единомышленники

В переводе участвовали:

Andylg

G@m-E-r

GPReS

Mokena

Sheon

IoG

wearvolf

webdriver

Шрифт и графика:

Andylg

Корректировка:

Andylg

Mokena

Sheon

wearvolf

Субтитры для видео:

Andylg

Sheon

wearvolf

webdriver

Кузьмитчъ

Руководитель перевода:

Sheon

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как звучит аналог Advent от слова Пришествие?

Явившиеся, Вступившие...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Capital ship - это класс кораблей, такой же как и Battleship, Cruiser.

Capital ship - сверхбольшие типы кораблей, несущие на себе сверхбольшие орудия.

В это понятие могут входить Dreadnoughts, Mothership короче что больше линкора по тоннажу в 4-6 раза то и капитал. Линкор в это понятие не входит. Еще могут Base ship, Titan, это уже супер капиталы.

Имхо Capital Ship - Сверхтяжелый корабль, как вариант Сверхбольшой корабль. Но не как не флагманский. Dreadnought - так и оставить Дредноут.

+1

Еще можно назвать класс Гиганты, либо на худой конец класс Титаны так это самые большие корабли в игре...

----

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Avenger XIII

Я не спорю :D

2 Razunter

"Явившиеся, вступившие" - точно! :victory:

2 Kha1n

+1 :rolleyes:

PS +...уже перевод хочется :happy:

Изменено пользователем Thhor2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое всем спасибо за ценное мнение. Я примерно определил для себя перевод этих спорных терминов, так что проект продолжает двигаться дальше. В ближайшие дни уже будет возможно собрать первую пробную версию. А там - тестирование покажет. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раз никто не хочет брать, то я возьму оставшийся парт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте уже закончим к выходным? Это уже не смешно - вторая неделя к концу подходит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я понимаю,даже если перевод доделают,то он будет на версию 1.0?Если так,то может стоит доперевести и то,что добавилось патчем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как я понимаю,даже если перевод доделают,то он будет на версию 1.0?Если так,то может стоит доперевести и то,что добавилось патчем.

Прочитай тему и избавь нас от своих тупых вопросов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверное уже поздно предлагать названия, но может быть Материнская планета и Материнский корабль? Аналоги в других играх были, к сожалению не помню в каких, но по смыслу что то подобное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, ответьте, плиз - будет ли переведен tutorial? Сам я в игрухе вроде разобрался, но для людей без знания английского - это полная.. гайка. ;).

ЗЫ. Имхо, для Capital Planet было-бы действительно неплохо - Метрополия. Просто смущает, что многие спутают ее с Метрополитеном ;).

А Capital Ship - Флагман, имхо.

Изменено пользователем Blackbox7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да плевать на лексическое значение. Однозначно все поймут. ГЛАВНОЕ - перевод! Дальше - хоть успорьтесь! Просьба к переводчикам не отвлекаться на перепития перевода, переводите так, как Вам кажется более удобоваримым. Остальным - качайте перевод, когда его сделают и меняйте как сами хотите.

P.s. PROMT однозначно фигня, 8 перевел, хоть и заявлено технические тексты почти идеаль, но такое откровенное г... Вообщем ребята удачи в переводе и надеюсь уже на этой неделе в руссифицированную версию погамить. Заранее спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давайте уже закончим к выходным? Это уже не смешно - вторая неделя к концу подходит

Я всё ещё жду допереведенных кусков текста. Спасибо G@m-E-rу, за то что он взёл 6ю часть, а то я и с правкой если укладываюсь, а ещё и одна часть... Вообщем если у меня в пятницу буду все куски, то соберу перевод в выходные. Если нет - соберу в среду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу простить, что прерываю, о вице-канцлер наших стен,

Но не пора ли нам закончить сей перевод, что был обещен?

Я понимаю, что у нас сейчас полно проблем,

Но так желает весь совет старейшин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

IoG

Чтобы не задерживать перевод мне придется отказаться от своего куска - у меня банально просто нет времени, чтоб закончить его.

И еще - я прошу вычеркнуть меня из списка команды вообще, так как стал профнепригоден из за нехватки времени(работа+семейная жизнь берут свое). И так уже около года висел в нем просто так.

Прошу прощения за то, что подвел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вижу братия продолжает разваливаться - ну и я тогда ухожу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×