Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sheon

Sins of a Solar Empire

Рекомендованные сообщения

ushki_pr_soase.jpg

Перевод игры Sins of a Solar Empire.

Дорогие друзья, наш перевод наконец-то готов. Так получилось что именно этот перевод делался в неспокойное для команды время. Перевод задержался намного дольше положенного, но думаю это пошло ему только на пользу, т.к. было достаточно времени подредактировать некоторые важные аспекты. Спасибо всей команде за проделанную работу, вы постарались на славу. Конечно без основательной правки не обошлось, но надобность в ней от проекта к проекту всё меньше и меньше, что очень радует. Особенно хочется отметить Andylg, как человека не из команды, который мастерски помог нам отловить все глюки и сделать отличный шрифт. Возможно в следующей версии перевода, мы с его помощью реализуем кое-какие интересные задумки. Очень надеюсь что когда нибудь он вольется к нам. Спасибо так же всем форумчанам, кто несмотря ни на что интерисовался судьбой этого проекта. Один из самых мощных стимулов для нашей работы. Перевод уже выслан Сержанту и в самое ближайшее время появится на сайте. С нетерпением ждём вашего мнения. Наслаждайтесь. :happy:

Обновление перевода до версии 1.1 от 16.04.08:

Свершилось. Наконец-то завершена и доступна новая версия перевода. В первую очередь обратите внимание на наш сюрприз - субтитры к вступительному видео. Теперь уж наконец игроки, слабо знающие английский смогу полностью проникнуться атмосферой, и уйти с головой в игру. Был сильно перелопачен текст, поправлены все указанные вылеты, пофикшены нечитабельные шрифты, и перевод теперь полностью совместим с версией игры 1.04 (с предыдущими версиями использовать на свой страх и риск). Качайте, смотрите, играйте и не забывайте высказывать своё мнение.

Перевод на русский язык:

Команда Spirit Team и единомышленники

В переводе участвовали:

Andylg

G@m-E-r

GPReS

Mokena

Sheon

IoG

wearvolf

webdriver

Шрифт и графика:

Andylg

Корректировка:

Andylg

Mokena

Sheon

wearvolf

Субтитры для видео:

Andylg

Sheon

wearvolf

webdriver

Кузьмитчъ

Руководитель перевода:

Sheon

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не поймите неправильно но этот рус тоже в моих интересах!

http://www.rapidshare.ru/576165 -текст Версии 1.01

http://www.rapidshare.ru/576159 -текст Версии 1.02

Патч - Заменяет 1 корабль, текстуры, меняет баланс, 1 шрифт, сам перевод, + 4 новых карты, добавляет новые опции- помойму ПОДКЛ мода.

Изменено пользователем ~GOLEM~

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К слову о коррекции. Много тех. терминов, придется, старина постараться, чтобы привести к общему знаменателю.

Мое предложение по переводу Phase - Гипер

Заменить все слова, имеющие эту приставку:

Phase Lines - Гипер-линии

Phase Space - Гипер-космос

Phase Jump - Гипер-прыжок

Phase Cannon - Гипер-пушка

И Т.Д.

Поддерживаю. С тех. Терминами вообще надо бы поаккуратнее (просто просьба, я ценю и понимаю какую работу вы проворачиваете).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К слову о коррекции. Много тех. терминов, придется, старина постараться, чтобы привести к общему знаменателю.

Мое предложение по переводу Phase - Гипер

Заменить все слова, имеющие эту приставку:

Phase Lines - Гипер-линии

Phase Space - Гипер-космос

Phase Jump - Гипер-прыжок

Phase Cannon - Гипер-пушка

И Т.Д.

wearvolf. phase space это не изобретение писателя фантаста. Ему есть вполне понятный не только перевод, но и термин в русском языке. Фазовое пространство. Описание тут:

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%...%82%D0%B2%D0%BE

Наверное не стоит корёжить оригинальные термины на манер Star Wars

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
wearvolf. phase space это не изобретение писателя фантаста. Ему есть вполне понятный не только перевод, но и термин в русском языке. Фазовое пространство. Описание тут:

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%...%82%D0%B2%D0%BE

Наверное не стоит корёжить оригинальные термины на манер Star Wars

Ну вообщем так вроде даже лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К слову о коррекции. Много тех. терминов, придется, старина постараться, чтобы привести к общему знаменателю.

Мое предложение по переводу Phase - Гипер

Заменить все слова, имеющие эту приставку:

Phase Lines - Гипер-линии

Phase Space - Гипер-космос

Phase Jump - Гипер-прыжок

Phase Cannon - Гипер-пушка

И Т.Д.

Не очень согласен, в исследованиях слово Phase тоже много встречается, его логичней так и оставить как "фазовый" - фазовые линии, фазовая пушка: но такие вещи Гиперкосмос (ср.: hyperspace -"Homeworld 1-2) возможно придётся оставить. Опять же, у скаутов умение скрываться в пределах гравитационного поля планет можно обозвать фазовым смещением =) Сейчас нет времени ковыряться, но вечерком могу попробовать составить свои варианты неоднозначных понятий - если надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, спасибо за перевод!

Очень ждем!

Ссылку на патч 1.02 кинул здесь. //forum.zoneofgames.ru/index.php?...13606&st=20

Вероятно что в скором времени выйдет патч 1.03.

Имея хотя бы перевод файла версии 1.00 можно самому при желании внести изменения.

В принципе критичным обновлением был 1.01 потому как добавил возможность модов.

Новый патч пофиксил баги с онлайн-игрой, добавил несколько карт, новый корабль, поменял баланс некоторого оружия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
wearvolf. phase space это не изобретение писателя фантаста. Ему есть вполне понятный не только перевод, но и термин в русском языке. Фазовое пространство. Описание тут:

Наверное не стоит корёжить оригинальные термины на манер Star Wars

В данном случае теория фазового пространства лишь математическое понятие, упрощенно

фазовый прыжок- это ступенчатый переход из одной точки пространства-времени в другую, прыжок в гипер-пространстве, это тоннельный переход. Не вижу большой разницы, поскольку это всего лишь две гравитационные ТЕОРИИ одного и того же.

Я просто предложил упростить перевод некоторых понятий, таких как Phasedrive которое легче назвать гипердрайвом, чем фазодрайвом, и т.д. :D

Или же придется ФАЗУ переводить все время по-разному.

Кроме того (не знаю как в данном случае - тестирование покажет), но иногда приходится менять оригинальный текст для того, чтобы уместить его в диалоговые окна.

Для сравнения:

Phase Space

Гипер-космос

Фазовое пространство

Изменено пользователем wearvolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никаких фаз не будет - будет только гипер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, кстати, вопрос с терминологией не был вынесен на всеобщее обсуждение, а был обращен к людям, участвующим в проекте. Я всего лишь предложил свою версию перевода, чтобы облегчить работу корректировщика текста, приведя один из часто встречающихся терминов к «общему знаменателю». То как будет выглядеть текст в своем окончательном виде, решаю не я.

Если исходить из замечания тов. kurt22 , о том , что Phase Space – термин не выдуманный писателями фантастами, а реально существующая математическое определение, суть, которого, он, очевидно, сам не вполне понимает, то можно предположить, что и другие термины в игре имеют вполне реальные корни, например, Nano Weapon Jammer или Phase Jump Inhibitor и т.д. Думаю, вряд ли. Это не технический перевод. Если на то пошло, то в «правильном переводе», Phase Jump должен звучать, например, Скачок Фазы - нечто совсем из другой области. Так что, дискуссию на тему, что правильно: Саранча или Локусты, можно прекратить.

Thanks, IoG . Кидать в толпу «кости» больше не буду, всегда найдется какой-нибудь недовольный умник.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я всем доволен и даже хотел помочь с переводом, но моего опыта в переводах недостаточно что бы выполнить работу. Я только отметил что термин вполне реальный, относящийся к квантовой физике. На игру врядли повлияет не совсем точный и оптимизированный по длинне фраз перевод. Главное чтобы было понятно что та или иная фиговина делает, не менее понятно чем в английской версии :) И какой у неё "варп" :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот так и рождаются переводы близкие к оригиналу. Помнитца так и обозвали переводчики от буки в вархаммере скуиготта мастодонтом. Ребята если написано фазовый значит фазовый зачем вы придумали эту белиберду с гиперпространством? Если пушка фазовая то она фазово смещает пространство а не выкидывает куданить в гипер. ща по напридумывате, совсем другой смысл в игре получится.

PS к космическим кораблям это не относится т.к. существует общепринятая система классификации оных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нам виднее как переводить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики, привет!

Вот ссылочка на мод,

 

который переделывает в игре шрифты на более симпатичные, по моему мнению. Может Вам пригодится? Ну уж очень он посимпатичнее, чем оригинал :shok:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики, привет!

Вот ссылочка на мод,

 

который переделывает в игре шрифты на более симпатичные, по моему мнению. Может Вам пригодится? Ну уж очень он посимпатичнее, чем оригинал :shok:

Шрифтами уже занимался Andylg.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну чтож если вам виднее то вперед... Надеюсь в конце концов получится не подобие звездных войн.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat

      Метки: Экшен, Приключение, Платформер, Пиксельная графика, Ретро-стиль, Атмосферная
      Платформы: PC
      Разработчик: X PLUS Co., Ltd., Sonzai Games
      Издатель: DANGEN Entertainment
      Дата выхода: 25 мая 2023 года
      Отзывы Steam: 112 отзывов, 95% положительных
      Сделал перевод на русский с использованием нейросети + правки по тексту + шрифты.
      Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да. В настройках игры переключить на испанский язык.
      Подходящая версия игры: V1.0.92(12813039 build)
      Скачать: Google | Boosty
      Также перенёс свой перевод на switch.
      Для версии игры 1.0.7 [v458752].
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Скачать: Google | Boosty

       
       
    • Автор: SerGEAnt
      Forza Horizon 5

      Метки: Гонки, Открытый мир, Вождение, Для нескольких игроков, Автосимулятор Платформы: PC XS XONE Разработчик: Playground Games Издатель: Xbox Game Studios Серия: Forza Дата выхода: 9 ноября 2021 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 218130 отзывов, 88% положительных SynthVoice анонсировала нейросетевую озвучечку Forza Horizon 5.
      Она уже почти готова, звучит вполне себе, но на нее нужно немного задонатить.

  • Сейчас популярно

    • 21 981
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Карточный дурак, это не просто игра, а симулятор мироустройства на минималках, в который можно сыграть без компьютера, с крашеными картонками. Карточные масти были изображены на старых монетах, домах, а люди стали в них играть и тоже кто-то кричал, что в это играть нельзя. А “Говно”, это улучшенная версия этой игры: каждый игрок борется за свою должность, интригует, топит конкурентов, а попав на вершину власти раздаёт указы, подзатыльники, пилит бюджет и собирает налог с крайнего, про которого и в жизни народ сложил стишок “я начальник - ты дурак, я насрал, а ты ворочай, я вилами — ты зубами”. Так что это замечательная игра, про реальный мир, который вокруг не театр, как сказал Шекспир, а дурдом, а человеки в нём — пациенты. Потому понимания от всех ждать — наивно. А когда непонятно как играть, в правом нижнем углу появится значёк включение бота. Когда игрок освоится и треша ему станет мало, то может иногда слушать местное королевское радио, вызывать “гостей”. А деньги за всю эту радость небольшие, сейчас за любую мелочь от пятнадцати-двадцати баксов, а тут в разы ниже. Мы в такое играли в детстве в реале, когда не было компьютеров. Это народная игра. Одни умники переодевались и играли в пасквиль Толкина за эльфов с гоблинами, а другие на картах в говно. И у многих сейчас ностальгия — хочется поиграть в весь этот трэш, а не с кем, попробуй собери народ, который или спился, или ушёл в бизнес, или уже в другом мире. Игра просто опоздала с выходом лет на 15, потому что написать её с нуля, это тот ещё психодел, не каждый это сможет. Многие обсуждали и приходили к выходу, что это нельзя запрограммировать. А здесь это работает. Достаточно раздать карты и можно нажать на вызов бота и можно наблюдать как нарисованные персонажи играют и бузят. Они не просто играют, а постепенно теряют концентрацию и некоторые втихаря подбухивают, а чтобы все протрезвели и стали внимательными — вызывают Ктулху для раздачи отрезвляющих звездюлей или он сам приходит.
    • Сами разработчики её уже посеяли. А что посеешь, то и пожнёшь. 
    • Так к графике то как раз вопросов и нет, выглядит всё супер, как и в Василисе. Я бы даже сказал что из-за графики такие игры и покупают, потому как по сюжету и геймплею та же Василиса была сплошным унынием. Игру растягивали как могли. Возможно, так делали чтобы на прохождение ушло больше двух часов и никто не смог вернуть игру. Ну или просто чтобы игра казалось более объёмной. В общем, это они зря сделали.
    • Видел этот “шедевр”, поржал с наглости разработчика, потом с тупости тех, кто это покупает и нахваливает. Я играл вживую, улётная игра)) Потому и не думаю что её виртуальная версия сможет заменить игру с живыми людьми. Плюс в игре чего-то с интерфейсом наворотили, какой-то психодел, это вообще не нужно.
    • Сама игра классная, я про оригинал. Но там немало завязано на взаимодействии между игроками. Вся суть в этом - подставить другого не вовремя взять карту, смахнуть отбой и прочее. О, сколько эмоций и воспоминаний.... Как в неё играть на ПК я не представляю. Надо глянуть видосик какой-нибудь что ли...
    • Визуально от Василисы не особо отличается. Если и геймплей такой же (а похоже так и есть), то нафиг-нафиг.
    • На нее скидка как раз сейчас идет.
    • Если норм работает, то почему бы и нет. Может у кого ностальгия по этой игре. Ну или сравни с такими например “шедеврами”:https://store.steampowered.com/app/757910/Away 
    • Отличные каверы на “Песню Лелианы” из  игры Dragon Age: Origins: Gingertail Cover https://www.youtube.com/watch?v=ax7PJGDNu60 Malukah Cover https://www.youtube.com/watch?v=4zgsPO48wvw русский кавер от Sadira https://www.youtube.com/watch?v=qt3R6jvbD38 STL Rogue Ocarina https://www.youtube.com/watch?v=Jb4_iREYHs8 ACAPELLA COVER https://www.youtube.com/watch?v=PsASySbX8pE COVER by Amethyst https://www.youtube.com/watch?v=-tX2ezUTKfE
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×