Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

DELmar

Пользователи
  • Публикации

    282
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О DELmar

  • Звание
    Постоянный участник
  • День рождения 06.01.1981

Информация

  • Откуда
    г. Брянск

Посетители профиля

1 823 просмотра профиля
  1. Borderlands (+ DLCs)

    TTL T.Community есть от чего отталкиваться ))) Главное чтоп не изговнякали названия вооружения как об этом писалось в отдельном топике ))) ....
  2. Borderlands (+ DLCs)

    У этой версии шрифты под латиницу и перевод сделан транслитом, та же что 100-60 метроф с русским шрифтом и русским текстом в ресурсах...
  3. Fallout 3: Mothership Zeta

    По сути тогда это авианосец, так вернее ))))) Крейсера на себе никаких летательных аппаратов не носят.
  4. Fallout 3: Mothership Zeta

    хороше название ничего не скажешь.... по всем правилам, у кораблей - носителей всегда есть суда охранения, в том числе и крейсеры... так что правильней с таким подходом Zeta 'у обозвать как авианосец или носитель )))
  5. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    Так есть такое предложение! 1 - перевод делать не фанатским а литературным 2 - в связи с №1 предлагаю свести названия орских юнитов к транскрипции а также транскребировать названия всей техники (Рино, Предатор, Бэйн Блейд и пр.) 3 - в соответствии с литературой (блаффбиблией и литературными книгами вселенной) перевод всех космодесантников, чудовищь варпа и прочих эклизиархов с окультистами будем переводить. ДУмаю так будут все довольны ЗЫ Фанатствующих на этой ветке форума всего 2 человека что есть показатель...
  6. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    Полность поддерживаю Maickl! Нефиг оставлять непереведенные юниты.. Что название Дэвил фиш много информации несет? И например оставим баттлсьют? Играйте на английском и наслаждайтесь тем смыслом что несет вам разработчик, мы же пытаемся максимально достоверно перевести то что можно на русский. Почитайте флафф библию... там вобщемто кто как мого тот так и перевел.. есть даж местами разночтения..Но никто не умер.. Думаю не умрете и вы...
  7. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    Тякс для всех не довольных переводом даю разнарядку.... С воскресенья берем анлийскую версию текста и начинаем все переводить... И чтоп без всяких подглядований.. Чпот к четвергу переплюнули буку и всех остальных русобитов с народными командами вместе взятых...
  8. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    А как можно это перевести " Allows Predators to be upgraded to Predator Annihilators."??? PS если есть такое непреодолимое желание привести все к единому знаменатели то вам батенька дорога в личку...
  9. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    А никто никого не оскорбляет... Просто очень уж знакое больно проглядывает... Кстати Танки и есть уничтожители хищников (Хаоситов), здесь ничего не поделаешь и ненада изначальный текст переварачивать с ног на голову.
  10. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    Что-то я видел подобное.. и могу сказатьчто сильно похоже на руссобит и буку... Элдары ВСЕГДА были Элдарами не нада приписывать знаки которых там нет, инглиш не знает знаков Ъ и Ь. Далее.. это первая версия, пришло по быстрому переводить то что было.... Сейчас идет разборка и литкоррекция текста.
  11. Sins of a Solar Empire

    Есть проблема с игрой - вываливается при запуске, релиз от процион. Запускает некий дебаг и все.. смена драйверов и ОС не помог в чем дело ума не приложу... Кто чем поможет?
  12. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    Сообщается что через 2 недели выдет финальные версии адаптированные под последнии версии всех частей DOW.
  13. Sins of a Solar Empire

    Ну чтож если вам виднее то вперед... Надеюсь в конце концов получится не подобие звездных войн.
  14. Sins of a Solar Empire

    Вот так и рождаются переводы близкие к оригиналу. Помнитца так и обозвали переводчики от буки в вархаммере скуиготта мастодонтом. Ребята если написано фазовый значит фазовый зачем вы придумали эту белиберду с гиперпространством? Если пушка фазовая то она фазово смещает пространство а не выкидывает куданить в гипер. ща по напридумывате, совсем другой смысл в игре получится. PS к космическим кораблям это не относится т.к. существует общепринятая система классификации оных.
  15. Warhammer 40.000: Dawn of War (+ Winter Assault, Dark Crusade, Soulstorm)

    Я конечно извиняюсь, но помнитца у спиритоводов был выложен список того что собирались перевести, но вот что-то вархаммер который там был с самого лета переводят. ЗЫ В связи с тотальным осутствием времени перевод для 1,2 DC был почти закончен, но отложен... Ждите в скором времени NightWolf должен его выложить. ЗЫЫ 7GOLEM7 не горячись.. Толку всеравно не будет.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×