Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Skaarj _Lord

Правим перевод от Metall1x &Co.

Рекомендованные сообщения

Версия 1.1 вышла 24 августа.

Перевод: AlexKa, Dr.Acid, msp, webdriver, independence777

Бета-тест: Overmind, Panic2000, MegaKillOR2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, получается несправедливо, что его имя нигде не фигурирует. Надо для него спец должность придумать. Компилятор, например)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

координатор тогда уж, да хотя и так уже все знают кто тут рулит )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, получается несправедливо, что его имя нигде не фигурирует. Надо для него спец должность придумать. Компилятор, например)

Руководитель проекта конечно не должен заниматься компилированием, но с другой стороны, "если хочешь сделать что-то хорошо - сделай это сам!".

Теперь самое сложное - не запутаться в многочисленных скриншотах, (некоторые все равно будут повторяться у трех-то тестеров), чтобы не тратить время на поиск того участка, который уже исправил.

Skaarj _Lord, может надо было разделить участки игры между тестерами, или ты специально задумал, что второй и третий проходящий одно и то же место заметят какую-нибудь новую ошибку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Skaarj _Lord, может надо было разделить участки игры между тестерами, или ты специально задумал, что второй и третий проходящий одно и то же место заметят какую-нибудь новую ошибку?

Я думаю так и было задумано.

Но мне кажется что надо было взять 4 человек и двоим из них поручить проходить за светлую сторону, а соответственно другим двум за тёмную.

Причём за каждую сторону должен быть и мужской персонаж и женский.

Изменено пользователем Overmind

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот и вышла версия 1.1. Хоть все ошибки исправить и не удалось, данный перевод существенно приблизился к состоянию, позволяющему комфортно играть и адекватно воспринимать игровую информацию. Спасибо всем, кто принимал участие в проекте (см. 1-й пост).

______________________

Если возникнет желание улучшать данный перевод до версии 1.2 настоятельно рекомендую связаться с Марией (msp) для обсуждения дальнейших планов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если надо будет ещё что-нибудь переводить, я могу помочь.

Skaarj _Lord, а почему ты больше не хочешь улучшать перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Версия 1.1 вышла 24 августа.

На два дня раньше графика. Теперь все выходные можно посвятить игре с хорошим переводом.

Спасибо, Skaarj _Lord, за четкое и грамотное руководство проекта!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Каррррррута!!!!! Мы сделали это!!!!! :DDDDD

**наливает шампанское**

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня нашел первые глюки перевода. Будем работать над 1.3? Я на всякий случай скриншотов наделал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня пока всего 4.5 часов игры, так что скрины пощелкаю... если вы не против ;)

Изменено пользователем Fuzzy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MegaKillOR2

Дык ещё 1.2 не готова, а ты уже про 1.3 речь завёл!))))

Fuzzy

Тестинг - штука хорошая, щёлкай, конечно :) Думаю, Skaarj _Lord будет такого же мнения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод неплохой, но все равно, имеются недостатки в переводе. Во многих диалогах используется мужское лицо, даже если играешь за женщину.

Многие диалоги Крейи о себе и о главном герое, идут тоже от мужского лица (незнаю, как там у остальных персонажей).

Пример (диалог Крейи от ее лица):

"Я не знаю. Я был оторван от событий в мире, пока я спал. Осмотр крепостей может дать ответы, которые мы ищем."

Диалог Креий:

"Нашел то, что ты искал среди мертвых?"

Лучше передеать на:

"Нашли вы то, что искали среди мертвых?"

Диалог главного героя:

"Я думал, ты мертв"

Изменить на:

"Я думал, вы мертвы".

Так звучит куда лучше.

И таких недочетов очень много. Поскорей выпускайте новую версию.

Изменено пользователем Darth_Rayman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все равно остались некоторые глюки которые я отмечал, например специальные способности Бао-Дура так и остались непереведенными.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так и не разобрались с сталепластиком и пласталью... бывало в одной комнате оба варианта, выглядит странно... я бы ваще всё контейнером назвал и не парился =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если возникнет желание улучшать данный перевод до версии 1.2 настоятельно рекомендую связаться с Марией (msp) для обсуждения дальнейших планов.

Как я вижу, многие хотят совершенствовать русификатор и дальше. Я не знаю, что это за Мария, но может кому-нибудь стоит с ней связаться?

Edit: Поиграл. Перевод нормальный, но есть ошибки. В прологе, когда надо воспользоваться компьютером, чтобы открыть первую дверь, надо взять отмычку из контейнера. При наведении курсора на контейнер пишет "Сталепластиковый контейнер", а в подсказке сверху написано "Пласталевый цилиндр". Надо было сделать один вариант "Пласталевый контейнер". Ещё в прологе квест называется "Спасти Чёрного Ястреба". Надо или "Спасение Чёрного Ястреба", или "Спасти Чёрный Ястреб."

Изменено пользователем Chandlk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×