Jump to content
Zone of Games Forum

Skaarj _Lord

Novices++
  • Content count

    53
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About Skaarj _Lord

  • Rank
    Переводчик KotOR2

Other

  • PC Specs
    -

Recent Profile Visitors

1,410 profile views
  1. Ну вот и вышла версия 1.1. Хоть все ошибки исправить и не удалось, данный перевод существенно приблизился к состоянию, позволяющему комфортно играть и адекватно воспринимать игровую информацию. Спасибо всем, кто принимал участие в проекте (см. 1-й пост). ______________________ Если возникнет желание улучшать данный перевод до версии 1.2 настоятельно рекомендую связаться с Марией (msp) для обсуждения дальнейших планов.
  2. Panic, Megakillor Подтверждаю. Все письма получил. Бери Москву - 1 час. До 14.00 если еще что-то успеешь сделать - пересылай. Это не страшно, мы не соревнуемся, а делаем общее дело.
  3. Напоминаю, что завтра до обеда последний день когда мне можно выслать скрины.
  4. Получил сегодня скрины которые сделал Overmind. Хочу отметить его работу, так как он не только пометил проблемные места в тексте, но и почти на каждом скрине оставил комментарий. И это притом что скринов почти 400 штук набралось. Perfect work!
  5. Вряд ли. Организация работы над переводом в виде проекта после 1.1 смысла не имеет. Фактически нужны будут всего 1-2 человека с очень хорошим знанием английского и терпением (или энтузиазмом) для литературной доводки текста.
  6. Мы с тестингом уже заканчиваем, так что сорри. ------------------------------------------------------------------------------------------ MegaKillOR2, Panic2000, Overmind Кидайте мне то что уже успели сделать, чтобы я потихоньку начинал редактировать. Времени у меня совсем в обрез осталось. После субботы наверное пропаду навсегда.
  7. По идее такая инфа должна была бы быть для немцев например, или французов. Реван это частный случай, кроме него там куча неписей женского пола говорят о себе как мужики. А бывает и наоборот. Единственное что можно сделать, это скриншотить такие моменты, а потом их исправлять. Но так как по моим прикидкам такого текста пару тысяч строк наберется, то мой конструктив на вопрос ничего не делать. Забить и смириться.
  8. Народ, не парьтесь. Эта задача нам не под силу. По идее разработчики должны были в строчках диалога указывать {m} или {f}. Они этого не сделали. А делать десяток тысяч скриншотов и потом править всю эту массу текста ради совпадения говорящего по полу - нет уж, увольте. А определение пола Реван нужно для фраз, где о нем/ней говорят в прошедшем времени. Тут уж и в английском есть разделение на пол - he/she и т.д. В таких фразах и у нас соотв. все как полагается и переведено. Так что в этом плане оставляйте все как есть - это уже для филигранной правки текста.
  9. Лучше все сразу. Точно.
  10. Переводчики уже вряд ли когда-нибудь понадобятся, а вот корректоры будут нужны точно если возникнет желание улучшать перевод до 1.2 Один из наших заслуженных переводчиков настроен заняться теми частями текста которые переведены посредственно, т.е. смысл фразы переведен правильно но не полностью, напр. в оригинале "...зачастую на темную сторону приводят благие помыслы, и даже самые добродетельные служители света со временем становятся беспощадными убийцами", в переводе "и служители света способны стать убийцами, поддавшись темной стороне". Такого текста в игре процентов 20-25. Так что если будет желание, можешь после выхода 1.1 попробовать.
  11. Спасибо что откликнулся. Но пожалуй трех человек хватит. Больше тестеров не берем.
  12. independence777, MegaKillOR2, Overmind, Panic2000, Maickl Спокойно! У нас на корабле никто не ссорится! Насчет перевода не волнуйтесь. Какой смысл тырить то что и так выйдет меньше чем через месяц. Если бы это был какой-нибудь долгострой или закрытый проект, тогда да, а так... Если это говорит какой-нибудь "негуманоид", то так задумано - он просто коверкает слово. Если же это говорит человек, тогда да, это ошибка. +нет, если тебе кажется, что ты видишь косяк обязательно фиксируй.
  13. Как где взять? Я же тебе в личку скинул письмо с адресом, где перевод лежит. Это версия 1.1b. Ее и нужно тестировать. Нигде, если ты не тестер.
  14. Die ausgezeichnete Arbeit, sehr gut! С середины следующей недели можно начинать тестинг. Огорчает отсутствие желающих этим заняться. Один-два человека не смогут пройти все ветвления в диалогах. Давайте товарищи падаваны, подтягивайтесь активней. Не бойтесь - данная версия перевода очень мало (если вообще) будет отличаться от окончательной. Так что если кому счас гамать не во что - welcome к нам. Иначе все прийдется делать одному мне что может затянуть срок выхода перевода этак месяца на четыре.
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×