Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Skaarj _Lord

Правим перевод от Metall1x &Co.

Рекомендованные сообщения

Версия 1.1 вышла 24 августа.

Перевод: AlexKa, Dr.Acid, msp, webdriver, independence777

Бета-тест: Overmind, Panic2000, MegaKillOR2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приложу руку с аагромным удовольствием! :D

ЗЫ - кстати принимал участие в первичном переводе у MetaLLix'а, вроде нареканий не было.

ЗЗЫ - в Gizka's Restoration Project версия уже 0,8b1. Вот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу подмогти. Англицкий вроде бы не хромает и к творчеству тяга есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Skaarj Lord, принимай задание, отослал на мыло переведённый кусок, проде названия в соответствии с 1м постом, вот <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Skaarj Lord, принимай задание, отослал на мыло переведённый кусок, проде названия в соответствии с 1м постом, вот <_<

Да, письмо получил. Всё нормально. Респект, спасибо. Побольше бы таких ответственных комрадов как AlexKa.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эм, спрашивал в другом форуме, та мне ответили. Можно к вам в переводчики заделаться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эм, спрашивал в другом форуме, та мне ответили. Можно к вам в переводчики заделаться?

Глянь в личных сообщениях мое письмо за 20 июня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как фан звёздных войн и знаток английского хочу заметить :

1. Darth Traya -> Дарт Трея (ж) (Traya читается как Трайя, Трая)

2. Darth Sion -> Дарт Сион (Точно не помню, но вроде-бы перснонажи говориди Зион, а не Сион)

3. Coruscant -> Корусант (Планета называется Корускант, а не Корусант)

4. Citadel station -> Цитадель-Станция (не звучит, ведь это место типа города и порта, может лучше Станция Цитадель)

5. Sith Lord -> Владыка-ситх (Может лучше Ситх-Лорд или Лорд-Ситх)

Я за то, чтобы превод стал лучше !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как фан звёздных войн и знаток английского хочу заметить :

1. Darth Traya -> Дарт Трея (ж) (Traya читается как Трайя, Трая)

2. Darth Sion -> Дарт Сион (Точно не помню, но вроде-бы перснонажи говориди Зион, а не Сион)

3. Coruscant -> Корусант (Планета называется Корускант, а не Корусант)

4. Citadel station -> Цитадель-Станция (не звучит, ведь это место типа города и порта, может лучше Станция Цитадель)

5. Sith Lord -> Владыка-ситх (Может лучше Ситх-Лорд или Лорд-Ситх)

Я за то, чтобы превод стал лучше !

1. Согласен.

2. Матрица какая-то ?

3. Согласен.

4. Согласен.

5. А по-моему, Владыка-ситх звучит лучше.

Изменено пользователем WinBrEakEr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все стандарты имён собственных были утверждены давным-давно и забиты в перевод, так что не напрягайтесь.

Я за то, чтобы превод стал лучше !

От этого

Как фан звёздных войн и знаток английского хочу заметить :

1. Darth Traya -> Дарт Трея (ж) (Traya читается как Трайя, Трая)

2. Darth Sion -> Дарт Сион (Точно не помню, но вроде-бы перснонажи говориди Зион, а не Сион)

3. Coruscant -> Корусант (Планета называется Корускант, а не Корусант)

4. Citadel station -> Цитадель-Станция (не звучит, ведь это место типа города и порта, может лучше Станция Цитадель)

5. Sith Lord -> Владыка-ситх (Может лучше Ситх-Лорд или Лорд-Ситх)

он лучше не станет. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не нужно указывать что и как переводить. Уже давно все оговорено и согласовано

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×