Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Таблица лидеров


Популярные публикации

Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 23.04.2025 во всех областях

  1. 30 баллов
    Перевод версии 0.1 Первая публичная версия перевода. Перевод от 1С был по максимуму интегрирован в ремастер. Оставшиеся строки переведены машинным способом. Соотношение машинного текста к ручному 1к3. Известные проблемы - Может встречаться текст на английском языке. - Часть перевода была выполнена с помощью нейросети - Некоторое количество ошибок разметки текста и строк - Требуются вычитка и плейтесты https://drive.google.com/file/d/1XyiscFtHrIG_JdOCx6_OqkwdaRC_Blr8/view?usp=sharing
  2. 14 баллов
    Удалось сократить число “выпавших” строк до 9205
  3. 11 баллов
    @Segnetofaza и ее команда выпустили хороший русификатор для внезапно вышедшего ремастера The Elder Scrolls 4: Oblivion. @Segnetofaza и ее команда выпустили хороший русификатор для внезапно вышедшего ремастера The Elder Scrolls 4: Oblivion. Большая часть перевода была портирована с локализации от «1C», а на долю нейросетей пришлось примерно 30% нового текста. Для установки на версию с Game Pass укажите папку \XboxGames\The Elder Scrolls IV- Oblivion Remastered\Content. Само собой, перевод будет постепенно редактироваться и улучшаться.
  4. 6 баллов
    @FemmeInfernale господи это какая-то жесть. Переформулировал чтоб стало понятно совсем всем на свете, надеюсь.
  5. 4 балла
    Post Trauma Метки: Выживание, Сюрреалистичная, Зомби, Хоррор Разработчик: RED SOUL GAMES Издатель: Raw Fury Дата выхода: 22.04.2025 Отзывы: 5 отзывов Описание: Головоломка-хоррор в духе классических игр для PS2. Перемещайтесь по миру, ликвидируйте угрозы и ищите других персонажей, потерявшихся в глубинах Мрака (Gloom). Сделал русификатор: https://workupload.com/file/VW58YVwv4WR Установка: Закинуть файл по пути Post Trauma\UE5_PostTrauma\Content\Paks
  6. 4 балла
    В РФ цена 37 баксов. Не 60, 80 или 100 как сейчас модно. Т.е. меркам 2025 вполне адекватная цена за, скорее всего продолжительную игру (исходя из жанра). Или опять нытье ради нытья, чтобы оправдать скачивание нахаляву? Ведь игра доступна в RU стиме и перевод имеется. Значит надо прицепиться к чему-нибудь еще, например что в Индонезии дешевле
  7. 4 балла
    Выглядит реально неплоха, помесь condemned и боишок. Добавил в свой вишлист, буду наблюдать за проектом.
  8. 4 балла
    Вай, вай, вай… Из ниоткуда выскочили, какой приятный сюрприз. Прямо то, что надо — линейный научно фантастический сурвайвал хоррор. Пока ничего не понятно, нужно больше геймплейя, но выглядит крайне симпатично и перспективно. Ассоциации с Нечто, Анабиоз, и из-за схватки с чёкнутым дедом немножко с Резиком. Заявлена озвучка, шикардос! Системки наверное предварительные, уж больно низкие.
  9. 3 балла
    Обозреватели хвалят практически все аспекты новинки: в ней прекрасная история, наполненная множеством очень интересных персонажей и их «личных» тонкостей, хорошо сбалансированная боевая система, грамотно разбавленная QTE-элементами, а также красивая графика, не требующая сверхмощного ПК. Сегодня в сети появились обзоры Clair Obscur: Expedition 33 — jRPG, разработанной французской студией Sandfall Interactive. Судя по всему, игра получилась отличной: на OpenCritic у нее 91 балл, на «Метакритике» — 92 балла из 100. Обозреватели хвалят практически все аспекты новинки: в ней прекрасная история, наполненная множеством очень интересных персонажей и их «личных» тонкостей, хорошо сбалансированная боевая система, грамотно разбавленная QTE-элементами, а также красивая графика, не требующая сверхмощного ПК. По сюжету, вам нужно остановить таинственную художницу, которая каждый год просыпается и рисует на монолите число. После этого все, чей возраст совпадает с ним, умирают, превращаясь в прах. Многие обозреватели как раз хвалят прекрасную передачу ощущения и последствия смерти, способную потягаться с лучшими произведениями в развлекательной индустрии. Clair Obscur: Expedition 33 выйдет завтра, 24 апреля, на ПК, Xbox и PS5. Также игра будет доступна в Game Pass.
  10. 3 балла
    Дата релиза еще не объявлена. Отечественная Obelisk Studio представила «захватывающий экшен-хоррор с элементами иммерсивного повествования» под названием Displacement. Страница игры уже есть в Steam. Дата релиза еще не объявлена.
  11. 3 балла
    Перевод обновлён до версии 0.11 Что изменилось: - Внесены правки в шрифты игры для повышения читабельности текста. - Исправление ошибок из дискорда. - Благодаря молитве на алтаре весь текст из версии 1С был адаптирован к игре. - Нормальный выбор пола вместо типа тела. - Английский язык добавлен, в меню выбора в качестве альтернативы. Скачать https://drive.google.com/file/d/1tG6HPMSkGBknMLBuGemg-71ymydYiSNI/view?usp=sharing
  12. 3 балла
    Великая битва между аколитами Кинарет и Мерунеса Дагона на полях Нирна была предсказана в древнем свитке в первую эру в 246 году сразу после возведения Даггерфола. (Так лучше?)
  13. 3 балла
    Прикольно, а я всё гадал купит чувак под ником 0wn3df1x или нет, и вот оно как, нежданчик прилетел, мухахахах
  14. 3 балла
    Игра за 50 баксов, которой уникумы из Kepler Interactive поставили цену 3500 рублей. Чем превысили рекомендуемую регионалку на 119% и задвинули Россию на уровень Австралии и Гонконга. Хотя тех, кто хоть раз видел сайт этого издателя, подобное не удивит. Если они подобное решение по дизайну сайта, т.е. по своей визитке, считают удачным, то неудивительно, что и ценовая политика у них тоже “удачная”.
  15. 2 балла
    В теме свитков меряются фпсами и видяхами. Докатились.)
  16. 2 балла
    Ну как минимум они заслуживают уважения в том, что не поставили игре “ой, извините”, так что я закинул им денег. Но согласен дороговато конечно.
  17. 2 балла
    Задумывались ли вы, почему, например, тот же Китай, чьи доходы в крупных городах уж точно не назовешь низкими и который является колоссальным рынком, зачастую получает весьма привлекательные региональные цены? Или почему сама Valve, которая известна своей любовью к оптимизации расходов и максимизации доходов, исторически рекомендовала для России самые низкие в мире цены, даже ниже, чем для многих перечисленных мной стран, в ряде которых доход на душу, мягко говоря, не сопоставим с российским (если уж мы оперируем этой метрикой)? Секрет кроется не только (и не столько) в ВВП на душу, сколько в такой прозаичной вещи, как объем рынка и стратегия ценообразования, направленная на максимизацию прибыли с учетом этого объема и уровня пиратства. Видите ли, согласно моему анализу (да, пришлось копнуть глубже простого сравнения ВВП на основе ~80 тысяч игр в Steam), российский регион - это исторически абсолютный лидер по предоставлению самых низких цен. Цифры говорят сами за себя: для колоссальных 85.55% всех проанализированных игр именно Россия предлагала самую выгодную цену в мире. Не вторая, не пятая, а первая. Конечно, для самых раскрученных блокбастеров (игры с 10 000+ обзоров) этот показатель снижается, но даже там Россия попадает в топ-5 самых дешевых регионов в 74% случаев, а в топ-10 — в 85% случаев. И происходит это не из альтруизма издателей, а из прагматичного расчета: огромный объем российского рынка (который уступает только США и Китаю по количеству покупаемых копий) позволял (и позволяет) компенсировать низкую цену количеством проданных копий. Это классическая стратегия работы на высокоэластичном по цене рынке с большим потенциалом охвата аудитории. Проще говоря: лучше продать много и дешево, чем мало и дорого, особенно там, где велик соблазн "альтернативных" способов приобретения контента. Так вот, когда вы видите цену в 3500 рублей, которая ставит Россию не на 1-е, не на 5-е, и даже не на 10-е место по дешевизне, а на 25-е место из 38, делая ее дороже, чем в двух десятках других регионов, включая СНГ, Азию и Латинскую Америку, и когда эта цена, как я уже упоминал, умудряется переплюнуть даже ценники от издателей с давно устоявшейся репутацией любителей завышенных регионалок, это не просто "дороже, чем в Индонезии, потому что в России доход выше". Это выглядит как максимально идиотский пример отхода от многолетней устоявшейся практики ценообразования для одного из самых объемных игровых рынков мира, основанной на расчете "цена/объем". Да, доход на душу - это, конечно, важный фактор. Но в сложном мире глобального цифрового ритейла и регионального ценообразования Steam, особенно применительно к российскому рынку с его масштабами, всё немного объемнее и многофакторнее, чем кажется на первый взгляд. И текущая цена на обсуждаемую игру выглядит аномально высокой именно в контексте этой устоявшейся практики. Я бы эту игру и за 100 рублей не купил. Она выглядит как гомункул, выведенный из волос феминистки, просто отвратительная цветовая палитра.
  18. 2 балла
    даже если твой довод справедлив, разве не в твоих интересах как игрока и покупателя, чтобы игру тебе продали дешевле о чём и есть это “нытье”? Пока что саму игру здесь никто не оценивает, оценивают ценовую политику издателя, которая могла быть еще дружелюбней к покупателю из СНГ. У издателя бы не убыло, а нам бы тут было приятно. Если у нас цена 37, а могла быть 25, то надо топить за 25, разве нет? справедливости ради надо отметить что это так и работает, им за неделю, иногда за 2 присылают ключи. Здесь игра долгая, и должна быть насыщена контентом, так что скорее всего за 2 недели прислали или даже за месяц. Если присылают всем без отбора то хорошо, а если только тем, с кем выстроены выгодные обеим сторонам отношения, то это уже попахивает Патриархом и “10 из 10”
  19. 2 балла
    Что же вы делаете окаянные. Тодд увидит этот ажиотаж и через пару лет придётся покупать The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered Special Edition, а ещё через пару лет оно же, но Anniversary Edition! Остановитесь, глупцы!
  20. 2 балла
    Скачал, накатил русификатор, прошел пару метров по подземелью и глазки-то намокли. Для меня это больше чем игра, для меня это ностальгия в концентрате
  21. 2 балла
    Пока это так, но вы учитывайте, что они развиваются. Например по историческим меркам буквально вчера они переводили примерно вот так: и сравните как они переводят сейчас. Очевидно что при таком развитии уже скоро они превзойдут человека.
  22. 2 балла
    Собственно, в The Elder Scrolls V: Skyrim, всё тоже самое, только менее агрессивно, как писал выше. В смысле прокачки, лично мне, милее Gothic, и подобные ей игры — когда, в полной мере, ощущаешь прокачку персонажа — в ней есть смысл, а не то, что вдруг, весь Мир подтянулся, к уровню персонажа.
  23. 2 балла
    Я тоже зарегался из уважения к создателям темы\русификаторов, просто чтобы сказать человеческое спасибо
  24. 2 балла
    @SamhainGhost оперативно смастерил машинный перевод для The Elder Scrolls 4: Oblivion Remastered. @SamhainGhost оперативно смастерил машинный перевод для The Elder Scrolls 4: Oblivion Remastered. Использовался инструментарий Яндекса.
  25. 2 балла
    Не даёт бандитам на дороге бегать в кожаных доспехах. Гады сначала начинают бегать в стеклянных, потом в эбонитовых, а после и в даэдрических...и требовать у героя 50 септимов.
  26. 2 балла
    Нужно ставить русик в нижеляжащую папку Content, всё ставится.
  27. 2 балла
    Вчера сделал версию от Гемини. Может кому будет полезна. https://disk.yandex.ru/d/yHNgqPd0mCz2Tg @SerGEAnt Добавишь?
  28. 2 балла
    Но я же только решился подтянуть английский, играя без перевода...
  29. 2 балла
    Хочу сказать спасибо вам, пока остальные поливают русик грязью и задают глупые вопросы: а почему не вставить перевод из старой версии, вы дали возможность хоть как то начать играть в эту игру. Вы лучшие) Спецом ради этого зарегался) Было в планах покупать игру, но за такой харчек беседки в русских игроков- поднял пиратский флаг. А ведь очень люблю обвилион, одна из моих первых рпг, даже диск был лицензионный золотое издание.
  30. 2 балла
    не поверишь, ниразу такого не было чтоб игра вылетала с какими то ошибками, насчет фпс иногда помогает полное удаление кеша и конфига игры после обновления поиграл тут и озвучка вообще новая, если перенесут старую с 1С то будет рофл какой то, надо по новой озвучивать
  31. 2 балла
    @piton4 Ну у игры есть локализационные файлы, взял просто перевел en через гемини, я посмотрел еще во всех языках примерно одинаковое количество строк, так-что надеюсь весь текст будет переведен, шрифт русский игра поддерживает.
  32. 1 балл
  33. 1 балл
    Ну вот, тоже тема, я про то и говорю что можно дешевле стима купить и без комиссии.
  34. 1 балл
    нет, он зарегался, чтобы написать, ГДЕ ее купил. Ваще не реклама.
  35. 1 балл
    А сколько они должны были поставить 1600р? Где такие цены видел на новинки? Если это никакой-то нишевый инди проект.
  36. 1 балл
    круто конечно, но с русификатором то что? Нормально? вот если не знаешь то и не грузи меня. Это заявление вот этого пользователя вот и обращайся к нему, почему он заявляет подобное.
  37. 1 балл
    Это не двойная папка. И да, структура у всех одинаковая. Так уж решил разработчик. По крайней мере в версии от Steam. Хз что пытается доказать гражданин выше. https://imgur.com/V75PIaJ
  38. 1 балл
    Не знаю в чьей реальности художники пострадали от AI, но надо быть совсем начинашкой что-бы тебя смогли заменить нейро-промтом. Утверждение работает лишь для концепт набросков в геймдеве и это не совсем то, как себе представляют это обычные люди не в теме.
  39. 1 балл
    Команда GameVerbal выпустила русификатор текста для страшно популярной новеллы Until Then. Команда GameVerbal выпустила русификатор текста для страшно популярной новеллы Until Then.
  40. 1 балл
    уже моды на Нексусе появились для Oblivion Remastered https://www.nexusmods.com/games/oblivionremastered
  41. 1 балл
    @Segnetofaza Я, как и еще один пользователь данного сайта тоже зарегистрировался буквально только что, лишь для того, чтобы выразить Вам и Всем таким-же людям благодарность за Ваши труды, что вы делаете для игроков. На Вас буквально держится любой игрок, далёкий от софта, познаний в играх (технической составляющей), когда какая-нибудь “Бефездочка” решит сыграть в “Д’Артаньяна” и сослать весь РУ-Сегмент куда подальше своими выходками полного отречения от РУ-Сегмента тем, что даже банально не добавили субтитров в игру. Хотя это им ничего не стоит, это уже они делают из принципа. Без понятия, как такие “компании” будут возвращать к себе доверия, когда вся фигня закончится, но РУ-Сегмент их запомнит надолго и оправиться от такого им будет крайне тяжко. Спасибо Вам, за то, что делаете жизнь обычного, рядового игрока лучше! Сегодня это перевод, а завтра, кто знает, может и своя игра. (образно)
  42. 1 балл
    Тут наши предпочтения в играх вообще роли не играют, но думать что людям не может нравится и Обла и Травма исходя из своих предпочтений вот это странно,) Я вполне могу представить фаната Облы желающего прикупить Постравму (так как ему этот жанр игр тоже нравится) и внезапно узнавшего что вдруг откуда не возьмись выходит ремейк Облы, да он тут же забудет про всякие там Постравмы и сломя голову понесется покупать облу и ведь таких как он могут быть тысячи.
  43. 1 балл
    Ну хорошо, с конкретно русскими всё понятно, но на территории СНГ проживает около 240 миллионов человек. Ведь нет сабов узбекского, казацкого, татарского и прочих. И тут либо недальновидность, либо движение на отмену русского как языка, т.е. целенаправленное игнорирование. Что опять же не логично, включайте тогда показательно украинский, а так “выключили” регион и всё. Понятно, что перевод* сделают и без Беседки, но деньги то никто не принесёт. Смысл подобных действий мне не понятен. Это как с недоступными в РФ играми, ну не продаёте вы, дальше что? Перенаправили поток на торрент и всё.
  44. 1 балл
    У оригинала в Стиме не было польского. Откуда он взялся в этом релизе? Вопрос риторический.
  45. 1 балл
    Ещё пара примеров (дальше СПОЙЛЕРЫ). Даже названия комнат невозможно перевести не потеряв важные подсказки, потому что в одной из загадок нужно смотреть компьютеры с камерами наблюдения в разных комнатах, и по первой букве каждой комнаты можно узнать секретный пароль. Если вы подумали, что можно просто заменить этот пароль на новый, соответствующий уже переведённым комнатам, то нет, потому что этот секретный пароль является дополнением к стандартному паролю, который можно узнать как минимум четырьмя способами. И именно то, что секретный пароль в начале совпадает с обычным паролем, и должно подсказать игроку, что это новый пароль. Одна из самых важных подсказок вообще используется для разгадки нескольких пазлов. Даже саму подсказку невозможно перевести, потому что там в каждой комнате нужно узнать букву по картинам (например Ace/Face = F), и мало того, что нужно сохранить смысл этой подсказки, так нужно подобрать слова, чтобы они совпадали по длине. Вся фраза звучит как “IF_WE COUNT SMALL GATES EIGHT DATES CRACK EIGHT SAVES” — 9 слов по 5 букв, соответствующих размеру поместья — 5x9 комнат. Часть “count small gates” используется как минимум в двух загадках: где нужно считать калитки на картинке, чтобы узнать пароль; и где нужно заменить gates на gaits, и считать картины с коротким шагом. Или загадка, где шахматная фигура стоит на клетке D8. Игрок сначала должен догадаться, что D8 означает Date, а потом, что это December 8. Ещё некоторые имена и фамилии людей могут использоваться как пароль к одному из компьютеров.
  46. 1 балл
    Перевод Eternal Strands обновлен сегодня до v.1.3.3. Множество исправлений. Скачать русификатор v.1.3.3 можно на google disk или boosty Прошу учитывать 2 момента: 1. В игре выберите язык текста "По умолчанию" - это русский язык и красивые шрифты. Вероятно, при каждом перезапуске игры нужно менять язык текста туда-сюда (с "по умолчанию" на deutsch, потом обратно), чтобы шрифты оставались красивыми. 2. При выбранной раскладке RUS в Windows в игре будут проблемы с отображением клавиш в игре (если играете с клавиатурой и мышью). Чтобы вернуть их корректное отображение, нужно переключиться на другое окно и изменить раскладку на ENG, затем переключиться обратно на Eternal Strands. Больше обновлений перевода не будет без острой необходимости (типа большого патча). Когда/если выйдет обновление ES, требующее перевода, напишите мне в личку. Также на гугл диск выложил актуальные инструменты, если кто-то захочет сам дальше полировать. В инструментах также скрипт для слияния текстов при больших обновлениях игры, с инструкцией. Скрипт подходит для любой игры на UE, использующей locres-файлы.
  47. 1 балл
    Кровь из ушей пошла. Лучше с субтитрами играть ,чем это слушать.
  48. 1 балл
  49. 1 балл
    Скачать русификатор v.1.3.0 можно на google disk или boosty Переведены почти все новые строки из вчерашнего обновления. 99% или около того. upd: обновлен до v.1.3.1 - десятки исправлений в переводе upd2: обновлен до v.1.3.2 - ещё порция исправлений
  50. 1 балл
    Как изменить параметры скомпилированного TMP SDF шрифта без создания нового TMP шрифта в Unity. Скачиваем, распаковываем и запускаем утилиту UABEA — UABEA В меню выбираем File — Open и выбираем bundle-файл шрифта. Утилита скажет, что он запакован, и его надо распаковать и спросит куда? Выбираем Memory (в память). Станут доступны кнопки ниже. Нажимаем Info. Откроется окно Assets Info со списком assets. Чтобы масштабировать шрифт в игре (поменять его размер), нужно выбрать asset с типом MonoBehavior и нажать справа кнопку Edit Data. Откроется окно редактирования ассета. Находим в группе параметров m_FaceInfo свойство m_Scale = 1, и меняем его значение (в разах) на которое нужно увеличить (или уменьшить) шрифт. Напр., в моей игре мне подошло m_Scale = 1,8. Шрифт увеличился в 1,8 раза. Дальше нажимаем OK и в меню окна Assets Info выбираем File — Save. Утилита скажет, что сохранены в память, и для того, чтобы сохранить изменения в файл, надо закрыть это окно и сохранить в файл в главном окне Утилиты (bundle window — UABEA). Это и делаем в bundle window выбираем File — Save as и в окне имя нового bundle-файла шрифта и Сохранить. Файл сохранится в несжатом виде. Если нужно сжать файл, то нужно сначала закрыть в UABEA текущий файл, выбрав File — Close, а затем открыть новый правленный файл и выбрать в меню File — Compress. Затем сохранить уже сжатый файл через File — Save as. Для получения обводки символов в шрифте, проделываем те же самые процедуры, но только открываем для правки asset с типом Material и там в карте m_Floats в массиве ищем data со строкой first = "_OutlineSoftness" и меняем параметр second = 0 на second = 2 (это размывка обводки). И также включаем саму обводку в first = "_OutlineWidth" меняем параметр second = 0 на second = 1 (это толщина обводки, можно поставить больше). Сохраняем изменения как описано выше. Также можно и сжать файл шрифта, перегрузив в UABEA новый правленный файл и выбрав сжатие. В файле шрифта (в ассетах) можно поменять и другие параметры. Их там масса. Поле для экспериментов большое.
Таблица лидеров находится в часовом поясе Москва/GMT+03:00


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×