Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Grand Theft Auto IV: The Complete Edition

Рекомендованные сообщения

enpy_grand_theft_auto_4_the_complete_edition.jpg

Grand Theft Auto IV: The Complete Edition

Grand Theft Auto IV: Полное издание

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/)

Подробности:

http://enpy.net/forum/topic/530/

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот и выходит, что как любой нормальный родитель познакомить его с этим переводом я вряд захочу, а соответственно и сам с ним не поиграю

+1, такая же история, но только дочка (5 класс) - фанатка ГТА, в том числе ее огромное количество друзей и одноклассников.

ЗЫ//Кайф и крутизна перевода не в количестве матерных-изощренно-матерных слов, а как сказал автор в передаче стиля, юмора, атмосферы. ИМХО такое ощущение, что 99% ждут не сам перевод как таковой, а количества мата в нем и изощренной формы его применения...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Считаю, что зря авторы перевода выложили скриншоты. Слишком много ошибок и недочетов в их работе.

И если уж так по-честному говорить, то в русской и американской культуре все-таки очень отличается отношение к табуированной лексике — у нас оно заметно строже. Поэтому лично мне больше нравится литературный перевод, с заменой матерных выражений не на дословно эквивалентные, а на подходящие и по смыслу, и по силе.

Не, ребят, если уж вас заботят такие мелочи, как перевод ругательств: кто додумался перевести «an annoying dick» как «надоедливый ***»? Это то же самое, что «He's such an ass» перевести как «Он такая задница», в то время как ass в данном контексте означает «идиот».

Изменено пользователем Chudd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

2chudd Полностью с тобой согласен. Все хорошо в меру. Да, маты в переводе должны присутствовать, но он не должен превращаться в подобие гоблинских переводов, где каждый сказаный фак переводиться каким нибудь нецензурным словом из 3-х букв. Судя по скринам перевод выходит не ахти какой. Честно, очень смешно выглядит Влад посылающий на 3 буквы Нико перед смертью, получается как базар малолетних гопников. Играть буду с 1С переводом, и надеюсь они смогут подчеркнуть харктеры персонажей без всякого мата. Энпай даже качать не буду, мож СанЛтд выпустят когда-нить, их перевод Сан-Андреаса был лучший.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2chudd Полностью с тобой согласен. Все хорошо в меру. Да, маты в переводе должны присутствовать, но он не должен превращаться в подобие гоблинских переводов, где каждый сказаный фак переводиться каким нибудь нецензурным словом из 3-х букв. Судя по скринам перевод выходит не ахти какой. Честно, очень смешно выглядит Влад посылающий на 3 буквы Нико перед смертью, получается как базар малолетних гопников. Играть буду с 1С переводом, и надеюсь они смогут подчеркнуть харктеры персонажей без всякого мата. Энпай даже качать не буду, мож СанЛтд выпустят когда-нить, их перевод Сан-Андреаса был лучший.

Поддерживаю, только из за замены цензуры на нецензуру, я тоже качать этот перевод не буду. Пусть его качают малолетние дети, которые считают что на мате построенно всё. А эти разговоры о том что перевод от 1С будет сильно отличатся от оригинала, а перевод ENPY Studio будет самым правельным, это чушь. Ребятам респект за труды, но нужен ли этот перевод, если лецензия выйдет уже через неделю, а ещё через пару дней появится русификатор с неё же?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как вы себе представляете мафиози, подбирающие литературные слова вместо ругательств? перевод должен быть "жизненным" и соответствовать духу и игровому процессу игры. почему вы не обвиняете создателей игры в том, что местами слышен русский мат, в том что можно убивать и давить людей, при этом брызгает кровь во все стороны, в том что можно снять шлюху и трахнуть ее? это все нормально, а мат это не нормально? Русский мат не повредит этой игре!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поддерживаю, только из за замены цензуры на нецензуру, я тоже качать этот перевод не буду. Пусть его качают малолетние дети, которые считают что на мате построенно всё. А эти разговоры о том что перевод от 1С будет сильно отличатся от оригинала, а перевод ENPY Studio будет самым правельным, это чушь. Ребятам респект за труды, но нужен ли этот перевод, если лецензия выйдет уже через неделю, а ещё через пару дней появится русификатор с неё же?!

Интересное мнение. А кто же Вам сказал что в этом переводе цензура заменена нецензурой? Открою секрет: в оригинальной озвучке GTA4 очень много мата, специфика игры такая - играешь не учителем английского языка и литературы. И ребята стараются и пытаются сделать перевод максимально дословным, а не добавляют отсебятины, чем очень славится 1С. Если бы Вы хоть чуть-чуть знали английский язык и поиграли в игры с оригинальной озвучкой - Ваше мнение об "локализаторах" типа 1С очень сильно бы изменилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

те кто писал что качать не будут, я на 100% уверен что вы скачаете )))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
сделать перевод максимально дословным, а не добавляют отсебятины, чем очень славится 1С. Если бы Вы хоть чуть-чуть знали английский язык и поиграли в игры с оригинальной озвучкой

Ничем не аргументированное, голословное высказывание, я всегда стараюсь играть в игры с оригинальной озвучкой. 1С хотела сделать дословный перевод Биошока (Акваград (Восторг), Мутагены, Муталиски и т.п.) продолжение вы наверняка знаете.

те кто писал что качать не будут, я на 100% уверен что вы скачаете )))))

Безусловно :), хоть и писал что качать не буду, надож будет сравнить оффициальный и энпаевский переводы...

Изменено пользователем exgroover

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, мы ценим то что вы делаете.

Но для того чтобы внести немножечко ясности, скажите пару слов о сроках. Хотя бы сколько не переведённого текста осталось...

Строить бесмысленныех прогнозов, и подгонять - не будем...

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот тебе пара слов, лично у меня осталось 30 кб текста, у остальных думаю, что тоже не так уж и много.

Изменено пользователем G@m-E-r

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот тебе пара слов, лично у меня осталось 30 кб текста, у остальных думаю, что тоже не так уж и много.

Интересно сколько по времени займут эти 30Kb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я писал только за себя, что у остальных с прогрессом я не в курсе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Major34
      Seafarer: The Ship Sim

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Исследования, Флот, Иммерсивный симулятор Платформы: PC Разработчик: astragon Development Издатель: astragon Development Серия: astragon Entertainment Дата выхода: 07.10.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 498 отзывов, 67% положительных Переведено 100% игры.
      Могут встречаться ошибки.
      Скачать YandDisk, Cloud.Mail
    • Автор: SerGEAnt
      The Beast Inside

      Метки: Хоррор, Приключение, От первого лица, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: llusion Ray Studio Издатель: Movie Games Дата выхода: 17 октября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9949 отзывов, 83% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Угу, стоит 2026 год. Но хотя бы демка есть.
    • Прикольный босс, да. Нормально сложный я бы сказал. У игрока вполне себе всё есть чтобы победить, есть разные моменты где можно получить преимущество. Ну, он не успел начать раздражать, и “умер вовремя”, как говорил Заратустра. 
       Надо ведь не только фпс-ми выделываться, но и цитатами))
        https://store.steampowered.com/app/2828710/Valor_Mortis/
    • Релиз перенесли ж
    • @\miroslav\ @piton4 что за игруху так смачно обсуждаете? Упустил начало, а искать лень. Ту на Heroes of Might and Magic: Olden Era демка вышла. Только сегодня увидел. Вечером пробовать буду.
    • @Дмитрий Соснов  v.012 на гугльдиск бы… для нестим версий  
    • Я встречал банальные ttf/otf в папке fonts которые легко менялись 
      Но есть же инструкция как сделать битмап (https://docs.godotengine.org/en/stable/tutorials/ui/gui_using_fonts.html) Тобеж через BMFont генерируется атлас+fnt и импортируется в игру
    • Когда дошел до огненной способности стало хуже, уже не 70-80 а 60-70
    • Не то чтобы она менялась… Единственное её изменение, что сказала правду о слухе и тем самым защитила Момо перед школьниками. Ну и крохой реагировала на поступки Конспирона. Во втором сезоне это тоже есть, иногда все персы реагируют на действия друг друга. Но для развития этого мало, что в первом сезоне, что во втором. Оно и понятно, всё зависит от планов на продолжительность. На самом деле избитая тема, в большинстве сериках с главными персами противоположного пола происходит эта нескончаемая возня — любят или не любят, постоянно им что-то мешает.   Не соглашусь. Подряд их посмотрел и впечатления абсолютно свежие. Оба сезона равных и ровных, что уже хорошо, потому что продолжения почти всегда проигрывают, даже если они не уступают оригиналу. По моему тут тоже самое — эффект первой части, то бишь новизны. Если бы я сначала посмотрел первый сезон, и только через год второй, скорее всего, так же считал бы слабее вторым. Единственное что могу записать в минусы второму сезону, это халтура с флешбеками и затянутый бой с композиторами. При этом убрали очевидную пошлость, сохранились прекрасные моменты и добавились более яркие. Одни эпизоды с работой Момо и ночной вылазкой в туалет чего стоят — очень простые сцены, но прекрасно работают. В первом такого не могу вспомнить. Досмотрел. Всё-таки это гаремник — у Конспирона появилась четвёртая пассия  .
    • Вопрос по поводу перевода обоих частей, вторая заинтересовала, Есть ли русификатор и если нет то что по Инструментарию?  Готов взяться за русификацию как только в стиме смогу купить.  Игра на Анриле, там разве есть какие-то серьёзные проблемы с переводом?  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×