Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

фразы совсем без перевода

в Диарабе после 10 миссии

 

если купить в магазине комплект ванцера 99 (+справа сверху басуреро не переведено)

Screenshot-20240630-103732.png

если сказать Сарибашу, что не готовы

Screenshot-20240630-105404.png

 

 

некоторые странности

кажется тут смыслы в том, что “они не отвяжутся/не перестанут преследовать”

Screenshot-20240629-104403.png

 

в арене кажется это не род войск, а какая-то команда/группа

Screenshot-20240629-115654.png

 

не знаю что там было в оригинале, что потребовало такого калорита у Саюри=)

Screenshot-20240629-135434.png

 

кажется тут чуть бы фразу перестроить “всё погружено”, кратко как-то уж

Screenshot-20240629-144242.png

 

кажется “неиллюзорный риск” от охранника… ну и в целом тут странно звучит

Screenshot-20240629-185648.png

 

Странные выражения от Томаса ещё как то можно понять, но у других персонажей немного странновато выглядит

Screenshot-20240630-104206.png

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

описание этого самолёта в нескольких местах:

  1. он точно взлетает прямо с воды вертикально? или это аналог истребителей с вертикальным взлётом, но транспортник?

нету точки в конце предложения после скш

Screenshot-20240629-143739.png

 

в весь фм переиграл, ни разу не помню дирижаблей в мире фм

Screenshot-20240629-143836.png

 

но тут тоже дирижабли??

Screenshot-20240629-190044.png

 

 

в местах перечислений не хватает знаков препинания, (тут точек?) (не только в этом месте, а во всех списках, в биографиях например)

Screenshot-20240630-102725.png

 

не знаю, есть ли термин “планирование наводнений”, если есть, то ок

Screenshot-20240630-102812.png

 

опечатка в третей строка “город(А)”

Screenshot-20240630-102910.png

 

Очень просится второе предложение разбить на два (или офис као не просто через запятую а “в том числе офис као”).

Screenshot-20240630-102951.png

 

содержание форума “под следствием”?? изначально содержимое форума кажется что не доступно. но какой именно тут смысл...

Screenshot-20240630-104744.png

 

 

 

Изменено пользователем AK_
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в фм2 многое непонятно в механиках

отключение(о) — отключение огнестрельного??

Power Down (S)  3     Disables enemy's Short computer.

Жаль, что имя навыка вверху совпадает со строкой внизу. Но наверное так в оригинале=(

Screenshot-20240630-114203.png

Изменено пользователем AK_
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Мартего сказал:

@AK_ привет! В версию 1.0.7 играешь?

приветствую

стимовская 1.0.7.1

нету точки в конце предложения

Screenshot-20240630-231728.png

 

тут явно какая то ошибка

или это полковник бывшей армии алордеш, не революционной

или если революционер, то почему он сожалеет о ограниченности операции?

Screenshot-20240630-231618.png

 

“насчёт прежнего” немного странно кажется

Screenshot-20240630-230829.png

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

барнео, после покупки комплекта ежа нет перевода

Screenshot-20240701-002013.png

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

барнео, перед нападением на лагерь мятежников

 

есть две активности

первая — победить команды на арене. тут нет перевода

Screenshot-20240701-151606.png

Screenshot-20240701-151928.png

Screenshot-20240701-152441.png

Screenshot-20240701-154426.png

Screenshot-20240701-154440.png

 

вторая — получение секретной миссии по переправлению беженцев через границу

немного странно звучит?

Screenshot-20240701-154608.png

нет перевода фразы внутри миссии

Screenshot-20240701-161459.png

 

после возвращения с секретной миссии есть глюк. в гараже почему то отвечает бармер вместо бородача.

Screenshot-20240701-181009.png

 в описании мест

после запятой кажется не нужен перенос строки (и в описании других локация тоже бы перепроверить)

Screenshot-20240701-181324.png

Screenshot-20240701-181340.png

Screenshot-20240701-181415.png

 

диалого перед нападением на лагерь наёмников хорошо бы перепроверить аккуратно. пара примеров

 

точно разведдивизия?

Screenshot-20240701-181436.png

 

про поиски контейнеров. там всё же “устройство” или “система”?

если можно называть устройством, то наверное лучше везде так называть? (и в других диалогах, а то “не допустить уничтожения системы” странно воспринималось)

Screenshot-20240701-181534.png

Screenshot-20240701-181516.png

плюс пара моментов, может и норм, но обратили на себя внимание

“невозможно” кажется для ситуации попадания в засаду звучит длинно?

Screenshot-20240701-182033.png

не погрешу

Screenshot-20240701-193400.png

 

новые заметки в dnc

“вайт пепер”?? и в целом фраза странная?

Screenshot-20240701-202408.png

оцу

Screenshot-20240701-202458.png

может быть тут и осциляторы, но перепроверьте пожалуйста

Screenshot-20240701-202532.png

 

далее по сюжету

“Лабра” может быть позывной, но ранее не встречалось

Screenshot-20240701-203558.png

 

пару фраз просто перепроверить

про гвозди=)

Screenshot-20240701-230023.png

сама фраза возможна, но кажется что “выматывайтесь” под авиабомбардировкой звучит длинновато?

Screenshot-20240701-230127.png

 

 

 

 

 

 

 

Изменено пользователем AK_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, столкнулся с проблемой, в 16 миссии при сдаче ветерана игра зависает в момент начала хода(что сдача сработала узнал по выскочившей ачивке в стиме). Пробовал несколько раз если проходит сдача игра виснет. Не подскажите как можно решить проблему?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, AK_ сказал:

если можно называть устройством, то наверное лучше везде так называть?

Имхо, не стоит: в десяти предложениях подряд “устройство” будет явно набивать оскомину.

12 часов назад, AK_ сказал:

“Лабра” может быть позывной, но ранее не встречалось

Это его фамилия.

12 часов назад, AK_ сказал:

может быть тут и осциляторы, но перепроверьте пожалуйста

Hakata Oscillator Research Institute.
Я не силён во всяких заумных терминах, но тут речь, как я понял, про них.

12 часов назад, AK_ сказал:

“вайт пепер”?

Такой термин есть, но, во избежание ненужных дискуссий убрали.

12 часов назад, AK_ сказал:

не погрешу

Почему? Он сделал некий вывод и спросил, “не ошиБСЯ” ли, а не “не ошиБЁТСЯ” ли в некоем будущем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перед 16ой миссией играя на джойстике можно словить глюк, как после третьей: во время брифига Сарибаша отряд Эша стразу попадает в миссию минуя город и возможность улучшить ванцеров. на высокой сложности может быть критичным.

Нужно диалог брифинга клавишей отмена проматывать, тогда в город можно попасть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

опечатка а-анзеры и лишняя точка после ЕС

Screenshot-20240702-163415.png

снизу морж1 сверху слева варлус м1. кажется должно быть одинаково

Screenshot-20240702-163450.png

слева 300МА снизу 300МБ, точно не одинаково?

Screenshot-20240702-163707.png

 

кажется немного перегруженное предложение получилось

Screenshot-20240702-163756.png

тут фраза кажется немного странной.

Screenshot-20240702-163838.png

маленькая “а” кажется странной после “тильден”?

Screenshot-20240702-163848.png

 

капсулы поддержки?

Screenshot-20240702-164002.png

 

начало предложения про вертолёты, потом про самолёты… кажется странным

Screenshot-20240702-164128.png

 

“а” малая в конце после гурон

Screenshot-20240702-164140.png

 

предложение воспринимается перегруженным

Screenshot-20240702-164222.png

 

гардран без кавычек (на другой технике с кавычками) + “а” малая в конце

Screenshot-20240702-164327.png

 

нет перевода

Screenshot-20240702-164406.png

нет точки у года(и далее)

Screenshot-20240702-164514.png

“он не понёс” как будто речь про Азарда

Screenshot-20240702-164806.png

 

командир точно с большой?

Screenshot-20240702-165008.png

 

пусковой батальён?(далее ещё такое встречается)

Screenshot-20240702-165052.png

Screenshot-20240702-165127.png

 

запятая всё же разделитель целой и дробной части…

Screenshot-20240702-165303.png

Screenshot-20240702-165315.png

 

нет перевода

Screenshot-20240702-165325.png

 

Screenshot-20240702-165406.png

Screenshot-20240702-165416.png

Screenshot-20240702-165425.png

 

Screenshot-20240702-165433.png

“продольная” береговая линия?

Screenshot-20240702-165455.png

“их экономическое… их только тремя”

Screenshot-20240702-165554.png

это пароль, его нужно в квадратные скобки и на английском..

Screenshot-20240702-165644.png

в квадратных…

Screenshot-20240702-165902.png

линейный цилиндр и морж?

Screenshot-20240702-170015.png

 

нет перевода

Screenshot-20240702-170044.png

Screenshot-20240702-170055.png

Screenshot-20240702-170104.png

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

назначен главнокомандующим и стал генералом? +мб на одной странице бы по возможности лучше смотрелось

Screenshot-20240702-170334.png

Screenshot-20240702-170552.png

точка мб нужна?

Screenshot-20240702-170605.png

 

такой вопрос. герои совместно смотрят и обсуждают информацию в сети. ряд паролей открывают. достают информацию о поставках оружия.

“сейчас выясним” кажется, что будет дальнейший разбор, но не удалось найти продолжение диалога. оно есть? или фраза должна быть завершающего типа, условно “сейчас всё понятно”

Screenshot-20240702-181853.png

“чемодан, за углом все встречаются”?

Screenshot-20240702-183032.png

 

“соберись” кажется, что к Сарибашу. но нет…

Screenshot-20240702-204329.png

странной показалась фраза в контексте диалога …

Screenshot-20240702-204658.png

 

в одной заметке пароли без скобок, в другой со скобками

Screenshot-20240702-215404.png

Screenshot-20240702-215432.png

парящие реактивные снаряды?

Screenshot-20240702-215543.png

скш не переведено+поставлен на испытания?

Screenshot-20240702-215631.png

 

мобильность шарнирных ног?+”ванзеров” надо в кавычкой и с большой?+”технологии были оружием для мировых армий”?

Screenshot-20240702-215657.png

тут точно “разделять”?

Screenshot-20240702-215825.png

слева сб снижу пб

Screenshot-20240702-215848.png

ядерные стратегические полёты сил пво???

Screenshot-20240702-215925.png

используют обозначение модели А?+бомбардировочная техника… + два раза

Screenshot-20240702-220004.png

 

 

 

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AK_ сказал:

кажется должно быть одинаково

Должно быть “Морж” везде, да. А разрабы — уды моржовые, ибо не следят за очепятками.

1 час назад, AK_ сказал:

нет перевода

Уже поправлено.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Silversnake14 сказал:

Должно быть “Морж” везде, да. А разрабы — уды моржовые, ибо не следят за очепятками.

Уже поправлено.

 

Изменено пользователем AK_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, AK_ сказал:

“сейчас выясним” кажется, что будет дальнейший разбор, но не удалось найти продолжение диалога. оно есть? или фраза должна быть завершающего типа, условно “сейчас всё понятно”

 

Это странно. 
Фраза “сейчас выясним” должна быть ответом на вопрос “Есть информация о местонахождении «Интергеена»?”.

13 часов назад, AK_ сказал:

в одной заметке пароли без скобок, в другой со скобками

Приведено к общему знаменателю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Xillia 2
      Сказания Эксиллии 2
      テイルズ オブ エクシリア 2 ДАТА ВЫХОДА: 22 августа 2014 (европа)                    ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 3                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco Bandai
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский, Английский                      БОЕВАЯ СИСТЕМА: Cross Double-Raid Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      020% Сюжет
      020% Текстуры                                    015% НИП’ы и надписи
      000% Видеоролики                             015% Сценки
      015% Вставка контента                     015% Квесты
      015% Редактирование                       015% Синопсис
      015% Тестирование                         050% Меню и интерфейс
                                                                   050% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, сценки, квесты, НИПы и меню), редактура
      NeXoGone: работа с текстурами и логотипом, вставка контента
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе RPCS3
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе RPCS3 (платформа Steam Deck OLED)
                  Начало проекта: 09.07.2024
      Демоперевод v0.15: 13.03.2025
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.15 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_xillia_2/files/9812.html

      Демоперевод v0.15 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_xillia_2/files/9811.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_tox2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Xillia 2
      Собрано: 131 238,64 / 350 000
      последнее обновление от 09.01.2026
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_tox2.txt
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: erll_2nd
      SPY×ANYA: Operation Memories

      Дата выхода: 27 июн. 2024г. Разработчик: GrooveBoxJapan Издатель: Bandai Namco Entertainment Жанр: Приключение Платформы: PC PS5 PS4 SW https://store.steampowered.com/app/2170370/SPYxANYA_Operation_Memories/
      SPY×ANYA: Operation Memories ставит вас на место очаровательной Ани Форгер, которой поручено задание чрезвычайной важности: создать фотодневник. Эта адвенчура - не типичный шпионский триллер, а очаровательная смесь повседневной жизни и странных задач. Вам предстоит провести Аню через школу, семейные праздники и увлекательные путешествия, и все это с целью запечатлеть те самые моменты, достойные фотоснимков.
      Машинный перевод под steam  Build.14955101 https://drive.google.com/file/d/1lpCJZ6vFVCvR9lgiPiW6nZa2emiUIkuN/view?usp=sharing Часть интерфейса на английском языке.



       
       


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×