Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, NatanieLzZ сказал:

Снес, ставлю тот и все, игра остается на английском, уже и перекачал, но все равно не пойму, что не так

У меня по началу было тоже самое, поэтому я сделал отдельную копию Starfield (125gb) и ставлю каждую версию перевода, как новую установку, на новую игру. Так лучше всего (и безопаснее) проверять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Familyman сказал:

Извините, за возможный офтоп, прошлый перевод занимал, почти 30 мегабайт, этот занимаем 5, что то непонятно совсем, поясните, пожалуйста.   

Несколько страниц назад написали, что убрали лишний мусор 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Familyman сказал:

Извините, за возможный офтоп, прошлый перевод занимал, почти 30 мегабайт, этот занимаем 5, что то непонятно совсем, поясните, пожалуйста.   

Из старых версий перевода был удален мусор в виде библиотеки шрифтов, которая занимала большую часть архива

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем разобрался, если текст в квадратиках, то это конфликтующие моды и сам файл StafieldCustom.ini, или просто моды которые конфликтуют с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, nosera сказал:
  1 (Скрыть содержимое)

rjE0RGl.png

PIjSvUW.png

Даже в космосе без него никуда)

А есть контекст, о чем разговор был? Можем поправить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Офигеть как быстро накатали перевод. Раньше по пол-года ждать приходилось. А тут все новостные сайты пестрят, что игра уже переведена! Скоро с помощью ИИ и озвучку можно будет наложить! Спасибо за ваш труд, ребят!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, зарегался только ради одного: чтоб как все добавить свой очень полезный совет — а поч бы не начать проэкт на нотабеноиде? 
Машинный перевод это канеш замечательно, и ручной перевод долго и дорого, все читал все оценки стоимости перевода читал, но все же программисты есть учавствующие в переводе, написать утилиту экспорта импорта если понадобится думаю смогут, а значит начать… просто влить все строки оригинального английского с сохранением разметки на ноту и организовать процесс экспорта с ноты обратно в нужный дял игры формат, и все. Главное наладить процесс а потом коллективными усилиями всех тех кто предлагал свою неквалифицированную невостребованную здесь помощь — сделать ручной перевод, надеюсь кто нить из тех кто сейчас работате над переводом знакомы с нотой и понимают сразу без обьяснений пруфит такого подхода… но я на всяк случай поясню, сколько там милионов строк в старфилде?… не помню уже читал вроде тоже, но суть в чем на ноте каждую строку можно переводить отдельно и паралельно, и делать несчисленное количество вариантов перевода, каждый свой может предложить а остальные лайкосами апают самый грамотный перевод, таким образом все у кого есть акк на ноте разшаривают инвайты(у меня 46 инвайтов) армии желающих помоч с переводом, и дело тихо спокойно начинает двигаться, и на это не уйдет 5 лет как пишут в новостях ;) Я сам лично такое видел(ибо принимал участие) на примере перевода Террарии когда в ней еще не было официального русского, один грамотный прогер который хорошо организует процесс и встанет во главе процесса может организовать все так что ему надо будет только раз в неделю экспортить новые готовые строки перевода(можно даже поверх машинного), и ни кому не надо будет бесплатно отдавать этому годы своей жизни, и при этом при выходе каждой новой версии(патчи игры) будет оч легко и удобно дополнять перевод новыми строками.

А еще считаю что для начала всем кто делает “свою версию перевода” надо обьединить усилия и создать сервак в дисе под это дело.(видел что это тут уже тоже предлагали и обсуждали)

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, greysergey сказал:

Скоро с помощью ИИ и озвучку можно будет наложить!

Я думаю, что разработчики скоро сами встроят в свои движки ИИ для озвучки и перевода на любые языки. Локализацию делать дорого, поэтому, думаю, будут двигаться именно в этом направлении.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет!

У меня при установке вылетает ошибка, что не удается внести изменения в Starfield.ini. При этом вручную файл открывается на редактирование без проблем. Пробовал запускать от имени администратора — не помогает. Ставлю на чистую игру — т.е. других русификаторов не было установлено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, flyvoice сказал:

не удается внести изменения в Starfield.ini

свойства > снимите галочку: только для чтения

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Barbarossa178 сказал:

Люди кто может дать инвайтЫ на notabenoid

Я на прошлой странице только об этом написал… 
Я хочу видеть одного из авторов переводов во главе, нужен прогер, например тот кто писал утилиту для работы с локализацией движка игры для скайрима, которая упоминается в новосте о русификаторе от Билдоты головного мозга. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, greysergey сказал:

Скоро с помощью ИИ и озвучку можно будет наложить!

Как раз тут одни товарищи решили нейронкой озвучить Старфилд))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SerGEAnt сказал:

@SerGEAnt

Прошу обновить на сайте, выложил V2.1
https://boosty.to/sergio_b

Русификация игры Starfield от Sergio v2.1 (Версия игры 1.7.23.0)

ИИ перевод Starfield. Использовался Яндекс.
V2.1: В этом обновлении исправлено отображение названий кораблей(надеюсь везде)

Изменено пользователем sergioberg
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем добрый вечер, подскажите пожалуйста если нетрудно какой из 3 русификаторов лучше переводит игру? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такие вопросы ваще через форум решать(я обожаю форумы, это мое детство) нерационально, нужен сервак в дисе, но мне некогда всем этим заниматься.
Но думаю тоже включиться , для себя разобраться в процессе просто чтоб вести архив версий или что бы наглядно показать кому нибудь, как можно организовать часть процесса, как организовать импорт/экспорт я не знаю(точнее не знаю как написать утилиты или какие готовые применить ибо я не прогер и модинг на движке беседки прошел мимо), а вот как организовать поиск новых строк перевода после выхода патча это я знаю. 
Но кароч так как времени нет на то чтоб погружаться в это увлекательное занятие, поэтому могу разшарить свои инвайты но главное чтоб не просто так а на благое дело, для тех кто будет принимать активное участие а не просот зарегается и пропадет. 
Поэтому хотел бы раздать инвайты тем кого выберет кто-то из авторов нынешних версий перевода. 

2 минуты назад, Barbarossa178 сказал:

Кинь свой ник на ноте

Francisk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для Psychonauts In The Rhombus Of Ruin от Team RIG v1.0

      "Держите разум в чистоте... Или вставьте грабли себе в уши".

      Psychonauts и Psychonauts 2 пройдены, а интересно узнать что творилось между этими двумя сюжетами?
      Psychonauts In The Rhombus Of Ruin предоставит возможность снова присоединиться к приключениям Разпутина и его друзей, но на этот раз в VR и с русской локализацией.
      Команда выражает благодарность Олегу Шевцову за создание русскоязычной 3D-модели названия игры и помощь в её интеграции.

      Не забудьте свои ВР-очки и... шапочку для душа.

      Версия и дата перевода: v1.0 от 12.05.2024
      Версия игры для установки: Steam
      Тип русификатора: Авторский {Team RIG}
      Вид русификации: текст + текстуры
      Лаунчер: Steam
      =======================
      Скачать: https://vk.cc/cwLpyt

      Установка:
      Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Но ведь во второй части не было мультиплеера  В Ghost of Tsushima нет негров, да и в Rise of the Ronin вроде тоже.
    • удалить мод на высокий фпс панели управления персонажа и навыков, стирается папка в моих документах, по новой накатываешь русификатор и всё работает. Была такая ошибка с этим модом, удалил, русик переустановил, на данный момент с патчем, который только что скачал меню настройки сложности работает с переводом) Перевод почти идеальный, но корежат ошибки с определением пола персонажей, то к тебе как к женскому полу обращаются, то к другим нпс так же с ошибкой пола обращаются) Ну и перевод текстов родителей глав персонажа хромает капитально с потерей смысла, словно не проверялся) Ну, это то что на глаза попалось за десяток часов игры))
    • Всем доброго. Может кто дать перевод на Steam версию? Сборка 14011190, патч от 15 апреля, на данный момент крайняя. resources.asset: https://disk.yandex.ru/d/j9yjB_oWG8EaHQ
    • Да хрен с ним с этим негром самураем, школотрон-убийца, вот где кринж 
    • Может да, а может нет. Ничего ясного сериал не предоставляет. А в чем это выражается?
    • И игра по сюжету жуткий трэш. Они ещё и снять его собрались.
    • Амазон славится своими просто дебильными кастингами актёров набранных по известной “повесточке” и требованиям киноакадемии Оскара, а значит там будет много девушек с неграми, всяких смуглых народностей и лгбтшников...Хотя есть и похуже конечно тот же  Нетфликс и Дисней...
    • Тоже поржал с этого выхолощенного чисто АФРОАМЕРИКАНСКОГО образа чернокожего человека. 
      Хотя тут ЦА из США зарешала. Да и вообще, решение сделать игру про чернокожего самурая — это чистой воды политические игрища. Все эти “но в Японии реально был чернокожий мужик, а значит исторически достоверно” не стоят и выеденного яйца.  Для японской истории этот мужик стоит в одном ряду, что и любой проезжий китаец или русский.

      Важно отметить, что, несмотря на популярные мифы и современные изображения про “чернокожего самурая”, нет никаких исторических сочинений или свидетельств того, что Ясукэ когда-либо был удостоен звания или титула самурая. Ему никогда не давали феодального владения, и он никогда не упоминался как таковой ни в каких произведениях. Большая часть знаний о его жизни получена из сообщений, написанных миссионерами и местными жителями.

      Исходя из них, он прибыл в Японию в 1579-м году, как слуга итальянского миссионера-иезуита  Алессандро Валиньяно, который участвовал в иезуитских миссиях в Ост-Индии. Первые два года пребывания в Японии группа Валиньяно провелана острове Кюсю. Спустя два года Валиньяно решил посетить столицу Японии в качестве посланника, хотел добиться аудиенции у Оды Нобунаги для обеспечения миссионерской деятельности иезуитов перед отъездом из Японии, что зафиксировано в письме иезуита Луиша Фроиша к Лоренсу Мехия от 1581-го года, а также в годовом отчете иезуитской миссии в Японии за 1582-й год, также написанном Фроишем.  В годовом отчете Фроиша о Японии говорится, что Нобунага, наслушавшийся про чернокожего от местных, захотел его увидеть. Другой иезуитский миссионер Некки-Сольдо Органтино передал это желание Валиньяно и тот взял чернокожего слугу с собой на встречу с Нобунагой. Тот, впервые увидев чернокожего человека, решил, что его дурачат - просто облили европейца чернилами, чтобы удивить японца. В итоге заставил того африканца раздеться и мыться, пока не смоет чернила. Ну, тот тёрся, тёрся, а чернила не смывались, пока Нобунага не поверил. 

      В “Записи о князе Нобунага” этот момент представлен так:
      “Прибыл чёрный монах из христианской страны. На вид 26 лет. Черный и здоровый как бык. Силён как десять мужиков. Он был с проповедниками, поблагодарившими лорда Нобунагу за разрешение заниматься прозелитизмом”.

      Нобунага захотел себе такой экзотически экспонат и попросил Валиньяно дать ему погонять африканца, иезуиты согласились и африканец стал временной собственностью Нобунаги. Нобунага дал ему японское имя Ясуке.

      В мае 1852-го года Ясукэ засветился в дневнике у Мацудайры Иэтады (вассала Токугавы Иэясу):
      “Нобунагу сопровождал чернокожий человек, которого ему подарили миссионеры и которому он приплачивал. Его тело было черным, как чернила, а рост составлял 6 сяку 2 фана (182 см). Говорили, что его звали Ясуке”.

      В июне 1852-го случился инцидент в храме Хоннодзи — Оду Нобунагу предал его вассал Акэти Мицухидэ и Нобунага самоликвидировался. То, что случилось дальше, зафиксировано в годовом отчёте по Японии от того самого Фроиша.

      Ясуке, далёкий от японских традиций, решил поиграть в вендетту, взял оружие и пошёл разбираться с Акэти, который заседал в доме сына Нобунаги, там его встретила вооруженная охрана и разоружила, после чего охрана спросила Акэти, что делать с бузотёром, на что тот ответил, цитирую: “Черный раб — это животное, которое ничего не знает, и он не японец, поэтому не убивайте его, а поместите под стражу в собор”. В результате Ясуке был отправлен под стражу в иезуитский собор, после чего сведения о нём нет.

      Всё, что за пределами этого, разные истории про военачальника, самурая и последнего защитника Нобунаги — это из разряда гуманитарного фэнтези. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×