Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, SamhainWarlock сказал:

Удалось понять, что вызывало этот баг? Нам бы знать для общего развития.

в starfield_en_strings файле есть не просто тексты которые нужно переводить, а есть и тексты служебные для игры, где видимо значения этих строк подаются в какие то модули игры как параметры, например есть идентификаторы, ссылки на файлы и тому подобное, причем не все явно очевидны что это служебные строки. Вот и сложность в их вычленении. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Igrom4ik сказал:

В общем я занялся более художественным переводом (ручным) у этого дела есть минусы:
а) скорость;
б) свободное время.
По факты можно сделать тред на форуме или в дискорде,  выгрузить XML файл по блокам, каждый желающий получит блок, переведет, все непонятные моменты можно будет сразу же решить (названия объектов, имена собственные, местоимения и прочая фигня), чтобы текст был согласованным и не отличался друг от друга.
Брать руководство за это я не хочу, так как с работой и личным проектом времени у меня не так много, но посодействовать могу. Если будет набираться команда энтузиастов, было бы неплохо видеть среди них компетентных  ребят, который умеют извлечь файлы и скомпилировать назад. В общем я с вами, если буду нужен.

Есть специализированные сайты для локализации сообществом, забыл как называется, но удобно выглядело, многие люди могут переводить новые или уже доступные фрагменты, голосовать за варианты перевода и тд. Но это уже загон на долгий и тщательный перевод))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полагаю что в приложении в котором работают официальные локализаторы есть пометки для строк которые переводить нельзя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Sceef сказал:

Есть специализированные сайты для локализации сообществом, забыл как называется, но удобно выглядело, многие люди могут переводить новые или уже доступные фрагменты, голосовать за варианты перевода и тд. Но это уже загон на долгий и тщательный перевод))

тут проблема в том, что нет инструментария разрабов, ты не можешь скакнуть к этому диалогу, а только найти его при прохождении. И вот тогда ты увидишь насколько он норм или криповый )

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как стырый русик удалить ? Я скидывал файлы в папку с игрой и документы а че куда не помню вот эти фалы кидал. 01-Shared

02-DeepL-Dialogs

03-Alpha-Version 

Как их удалить была статья а щас ее нету помогите пацаны 

Как стырый русик удалить ? Я скидывал файлы в папку с игрой и документы а че куда не помню вот эти фалы кидал. 01-Shared

02-DeepL-Dialogs

03-Alpha-Version 

Как их устанавливать  была статья а щас ее нету помогите пацаны 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Evgen1111 сказал:

Как стырый русик удалить ? Я скидывал файлы в папку с игрой и документы а че куда не помню вот эти фалы кидал. 01-Shared

02-DeepL-Dialogs

03-Alpha-Version 

Как их удалить была статья а щас ее нету помогите пацаны 

В Data удали Strings и Interface. Затем ставь актуальный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“TerraBrew” — вот пример, по факту это “ЗемнаяПивоварня”, но так как это бренд в игре, можно оставить просто “ТерраБрю”. В общем ручной и осмысленный перевод лучше, но намного дольше ) Приходится возится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Igrom4ik сказал:

“TerraBrew” — вот пример, по факту это “ЗемнаяПивоварня”, но так как это бренд в игре, можно оставить просто “ТерраБрю”. В общем ручной и осмысленный перевод лучше, но намного дольше ) Приходится возится.

а разве это не кофейня вообще? типа старбакса

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Igrom4ik сказал:

“TerraBrew” — вот пример, по факту это “ЗемнаяПивоварня”, но так как это бренд в игре, можно оставить просто “ТерраБрю”. В общем ручной и осмысленный перевод лучше, но намного дольше ) Приходится возится.

В данном случае ИМХО лучше оставить “TerraBrew” и так со всеми названиями кораблей, планет, и тд. То что обычно не переводят короче.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, zigger111 сказал:

а разве это не кофейня вообще? типа старбакса

 

soILvi3.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Качал самый первый перевод вчера. За 5 часов, самая явная проблема была такая, что не хватало хвостов у фраз в титрах, то есть персонаж заканчивал предложение, звук слов есть, а фразы в титрах будь то не влезли.. Это уже пофиксили? Было ли вообще у кого то так?

Изменено пользователем GMB

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть тут знатоки xTranslator? Подскажите, как сохранить SST словарь из существующего перевода, чтобы его можно было потом наложить на английские тексты и в дальнейшем править? Сейчас, когда я пытаюсь это сделать, у меня ничего не получается, потому что и “original” и “translated” на русском. После экспорта словаря и дальнейшего импорта в англ.strings перевод также накладывается и на “original” и на “translated”. А нужно, чтобы “original” остался не тронутым. В общем, буду весьма признателен, если кто-то поможет в этом разобраться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Igrom4ik сказал:

“TerraBrew” — вот пример, по факту это “ЗемнаяПивоварня”, но так как это бренд в игре, можно оставить просто “ТерраБрю”. В общем ручной и осмысленный перевод лучше, но намного дольше ) Приходится возится.

Ещё такое есть

IMG-20230903-141225.jpg

Постоянно глаза режет, т.к. наш аналог: Овчинка выделки не стоит, был бы роднее )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, TanatosX сказал:

В данном случае ИМХО лучше оставить “TerraBrew” и так со всеми названиями кораблей, планет, и тд. То что обычно не переводят короче.

В полных локализациях переводится всё, если не оговорено иное ) В целом слова не имеют значения так как в движке у нужной вещи есть ТЕГ, если ты меняешь ТЕГ игра ломается, если имя вещи, места и т.п. но ТЕГ тот же, то все норм. Важно, чтобы названия везде были одинаковые, а то в задании у тебя Созвездие, на карте Constellation. Вот тут уже диссонанс восприятия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 minutes ago, Igrom4ik said:

soILvi3.png

@Igrom4ik Я тебя конечно поздравляю с тем что ты освоил гугл транслейт и диипЛ… но варить можно не только пиво, попробуй ради рофла загуглить coffee brewer 
А теперь смотри в игре — это натурально старбакс, вот так и напереводите, гении 

 

Изменено пользователем Maxap123

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: Segnetofaza
      По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом.

      Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста.
      Описание от разработчиков:
      Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти.
      Платформа: SteamVR
      Тип распространения: Модифицированные файлы игры
      Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом.
      Как установить перевод?
      Распаковать архив в папку игры с заменой файлов.
      Скачать: Тут
      Поблагодарить меня и мою команду.
       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×